大乘佛教是讀是讀「chéng」還是讀「shèng」?

我以前研習的時候都是讀後者的,今天偶然聽到很多人包括電視劇《西遊記》里還有拼音輸入法內都是讀前者的


正確的應該讀shèng,記得我們高中時還探討過這個問題。
大乘是梵文 Mahāyāna 的譯文。Mahā(摩訶)是大的意思,Yāna 則是乘,即交通工具。從文字上來解釋,「乘」作chéng時為動詞,作shèng才為名詞,由大乘佛教的特徵「度人」上來分析,應該為更大更多的車子以度更多的人(萬乘之國),因此應該作名詞(也有說量詞,但我更傾向於名詞)。
另,《康熙字典》解釋:【廣韻】【韻會】實證切【集韻】石證切。叢音剩。車也。http://goo.gl/muNPv乘


大乘的相應梵語是「Mahayana」,是大的車乘或行程之意;「小乘」的相應梵文為「Hinayana」是小的,低等的車乘或行程之意。


(我以為)主流說法是讀shèng(勝)。
拼音輸入法經常是不理會這一套滴。

補充一點,我認為讀哪個都行。


權威回答,見圖:

(出自《現代漢語詞典》第六版)

(出自《漢語大字典》四川辭書出版社、湖北辭書出版社,1986 —1990年第一版)
============================
總而言之,以前可能讀sheng4,現在主要讀cheng2了。


童鞋們,碰到吃不準的字的時候記得去漢典翻翻看。
漢典里念cheng http://www.zdic.net/cd/ci/3/ZdicE5ZdicA4ZdicA7106997.htm

童鞋們有疑問啊
其實是這樣
這個詞,大陸標準年cheng2,台灣念sheng4.
別跟我說該念啥,語言這玩意兒約定俗成,定下來念啥就是啥。嗯,那啥維基也是這麼說的。


之前聽mooc上佛教文化的一課,一個參考。


都是可以的,台灣等地讀的是sheng,但是如果按照字典里的行走道路解釋意思,應該是cheng,比如如來藏,大多人都讀zang,因為是比喻是寶藏;但如果說如來藏中藏如來,那應該是cang,仁者見仁智者見智吧。


應該念剩。

不過,現在一般都念作成。

所以,其實你念什麼都沒有關係,知道意思就好。


考試考到還真不知道怎麼辦 覺得兩個音都可以


cheng


推薦閱讀:

空性(sunyata)本身亦是空性的(sunyam)嗎?

TAG:佛教 | 大乘佛教 |