每種語言都有哪些能把人玩死的地方?

相關問題:每種編程語言都有哪些玩死人的地方? - 編程


???????????????????????? ??????????????????? ??????????????? ????????????????
摘自泰國文學名著《四朝代》里的一段內容,翻譯大意如下:
皇后娘娘遣(我)來請示公主殿下公主殿下是否(大殿聽經),如果公主殿下打算(聽經),皇后娘娘也一同(聽經)。」
加粗下劃線部分的?????大家可以看到是同一個單詞。
泰語中針對皇室成員的稱謂、動作情態和事物需要使用一些特殊用詞,即皇語。有時候指代多個皇室成員的稱呼和行為動作,都會用到同一個詞。

如果用「喵」字來替代這個詞的話……這句話就會變成:
喵讓我來問喵,喵要喵嗎,如果喵要喵的話,喵也喵。
然後得到回復:
喵說喵要喵,如果喵也喵,喵會很高興。


這麼神奇的對話不看/聽上下文我想會非常難以理解。當然皇宮中侍從們大約已經能很熟練地轉化理解了吧……
----------------------------------------我是賣安利的分割線----------------------------------------------
慫恿對泰國社會人文風俗感興趣的小夥伴去閱讀這部泰國文學名著《四朝代》,網上可以搜到中譯版電子書。這本書描寫的內容相當於泰國的《紅樓夢》,要看兒女情長有,要看貴族家族興衰有,要看歷史的潮流推動國家巨變也有。
-----------------------------評論已變寵物店ˋ( ° ▽、° )----------------------


English: A dog.
Swedish: What?
English: The dog.
English: Two dogs.
Swedish: Okay. We have: En hund, hunden, Tv? hundar, hundarna.
German: Wait, I want to try it too!
English: No, go away.
Swedish: No one invited you.
German: Der Hund.
English: I said go away.
German: Ein Hund, zwei Hunde.
Swedish: Stop it!
German: Den Hund, einen Hund, dem Hund, einem Hund, des Hundes, eines Hundes, den Hunden, der Hunden.
Finnish: Sup.
English: NO.
Swedish: NO.
German: NO. Finn, you go away!!
Finnish: Koira, koiran, koiraa, koiran again, koirassa, koirasta, koiraan, koiralla, koiralta, koiralle, koirana, koiraksi, koiratta, koirineen, koirin.
German: WHAT?
Swedish: You must be kidding us!
English: This must be a joke...
Finnish: Aaaand... koirasi, koirani, koiransa, koiramme, koiranne, koiraani, koiraasi, koiraansa, koiraamme, koiraanne, koirassani, koirassasi, koirassansa, koirassamme, koirassanne, koirastani, koirastasi, koirastansa, koirastamme, koirastanne, koirallani, koirallasi, koirallansa, koirallamme, koirallanne, koiranani, koiranasi, koiranansa, koiranamme, koirananne, koirakseni, koiraksesi, koiraksensa, koiraksemme, koiraksenne, koirattani, koirattasi, koirattansa, koirattamme, koirattanne, koirineni, koirinesi, koirinensa, koirinemme, koirinenne.
English: Those are words for a dog???
Finnish: Wait! I didn"t stop yet. There is still: koirakaan, koirankaan, koiraakaan, koirassakaan, koirastakaan, koiraankaan, koirallakaan, koiraltakaan, koirallekaan, koiranakaan, koiraksikaan, koirattakaan, koirineenkaan, koirinkaan, koirako, koiranko, koiraako, koirassako, koirastako, koiraanko, koirallako, koiraltako, koiralleko, koiranako, koiraksiko, koirattako, koirineenko, koirinko, koirasikaan, koiranikaan, koiransakaan, koirammekaan, koirannekaan, koiraanikaan, koiraasikaan, koiraansakaan, koiraammekaan, koiraannekaan, koirassanikaan, koirassasikaan, koirassansakaan, koirassammekaan, koirassannekaan, koirastanikaan, koirastasikaan, koirastansakaan, koirastammekaan, koirastannekaan, koirallanikaan, koirallasikaan, koirallansakaan, koirallammekaan, koirallannekaan, koirananikaan, koiranasikaan, koiranansakaan, koiranammekaan, koiranannekaan, koiraksenikaan, koiraksesikaan, koiraksensakaan, koiraksemmekaan, koiraksennekaan, koirattanikaan, koirattasikaan, koirattansakaan, koirattammekaan, koirattannekaan, koirinenikaan, koirinesikaan, koirinensakaan, koirinemmekaan, koirinennekaan, koirasiko, koiraniko, koiransako, koirammeko, koiranneko, koiraaniko, koiraasiko, koiraansako, koiraammeko, koiraanneko, koirassaniko, koirassasiko, koirassansako, koirassammeko, koirassanneko, koirastaniko, koirastasiko, koirastansako, koirastammeko, koirastanneko, koirallaniko, koirallasiko, koirallansako, koirallammeko, koirallanneko, koirananiko, koiranasiko, koiranansako, koiranammeko, koirananneko, koirakseniko, koiraksesiko, koiraksensako, koiraksemmeko, koiraksenneko, koirattaniko, koirattasiko, koirattansako, koirattammeko, koirattanneko, koirineniko, koirinesiko, koirinensako, koirinemmeko, koirinenneko, koirasikaanko, koiranikaanko, koiransakaanko, koirammekaanko, koirannekaanko, koiraanikaanko, koiraasikaanko, koiraansakaanko, koiraammekaanko, koiraannekaanko, koirassanikaanko, koirassasikaanko, koirassansakaanko, koirassammekaanko, koirassannekaanko, koirastanikaanko, koirastasikaanko, koirastansakaanko, koirastammekaanko, koirastannekaanko, koirallanikaanko, koirallasikaanko, koirallansakaanko, koirallammekaanko, koirallannekaanko, koirananikaanko, koiranasikaanko, koiranansakaanko, koiranammekaanko, koiranannekaanko, koiraksenikaanko, koiraksesikaanko, koiraksensakaanko, koiraksemmekaanko, koiraksennekaanko, koirattanikaanko, koirattasikaanko, koirattansakaanko, koirattammekaanko, koirattannekaanko, koirinenikaanko, koirinesikaanko, koirinensakaanko, koirinemmekaanko, koirinennekaanko, koirasikokaan, koiranikokaan, koiransakokaan, koirammekokaan, koirannekokaan, koiraanikokaan, koiraasikokaan, koiraansakokaan, koiraammekokaan, koiraannekokaan, koirassanikokaan, koirassasikokaan, koirassansakokaan, koirassammekokaan, koirassannekokaan, koirastanikokaan, koirastasikokaan, koirastansakokaan, koirastammekokaan, koirastannekokaan, koirallanikokaan, koirallasikokaan, koirallansakokaan, koirallammekokaan, koirallannekokaan, koirananikokaan, koiranasikokaan, koiranansakokaan, koiranammekokaan, koiranannekokaan, koiraksenikokaan, koiraksesikokaan, koiraksensakokaan, koiraksemmekokaan, koiraksennekokaan, koirattanikokaan, koirattasikokaan, koirattansakokaan, koirattammekokaan, koirattannekokaan, koirinenikokaan, koirinesikokaan, koirinensakokaan, koirinemmekokaan, koirinennekokaan.
Swedish: Breath!!
German: Whattaaa?
English: Okay, now you"re just making things up!
Finnish: And now the plural forms.....


2016年1月20日更新

沒想到我這個偏門帖子也有幾十人觀看,所以我來說一下。原文語氣比較調侃,主要是針對語法書分析研究嚴重滯後的情況。但是沒人總結出來,並不意味著沒有規律性。回帖中有朋友提到較高的容錯率。這一點不適用於我正貼中的多數例子。

首先,語法變調中,變調有語法功能,這個肯定不是容錯的問題。從我本人總結的幾條來看,已經是有規律可循了。只是這個語法部分的內容,研究得很不夠,彝語支的語法體系根本沒有建立起來。中央民大和西南民大的彝語教材中,有關詞類、語法的分析、分類、說明,可以用一塌糊塗來形容。這個變調的內容自然沒有總結出來。有同學提到這個變調可能是屈折的殘留,我表示一定程度的同意。因為其實會有兩種情況:33調的動詞,前面代詞變44調是作賓語;21調的動詞,動詞自身變44調前面代詞作賓語。這裡動詞本身是21調又變作44調,本身可能就是其原來韻尾或者語法後綴的殘留(試比較 by21 - 畀)。

其次,前綴a-, o-, i-變調主要是在後面詞根是33調的情況下。a-最多,以這個為例,後面詞根是33調韻母是a, o, e的時候,一般是變為44調,後面詞根是33調韻母是i, u, y的時候一般不變,仍為33調,其他的情況暫未總結。這是我自己總結的,但是我沒有做資料庫,不敢拿出這個結論。

此外,後綴變調集中的原調21的辭彙變44或55。和上面一樣,隱約有一些規律,但是沒有總結出來。我自己說的時候,我是明顯會覺得變調順口還是不變調順口,但是總結成規律還是比較難。這裡確實有容錯的情況。提到的「寅日」、「巳日」兩個詞,可能是在變調的時候受到其他音節聲調的同化,定標準語的時候定的是我文中提到的,但是實際口語沒有那麼嚴格。

最後提到的那個不明所以的變調,是一類辭彙,可能確實是早期的韻尾有關係。需要做資料庫分析。

----------------------------------

我說個偏門的吧:涼山彝語的「變調」絕對是神仙級的,因為至今沒有一本教材或者語法書真正總結出全部規律。

上面大家說的動詞變位也好,敬語也好,書寫體也好,聲調也好,甚至是不規則的量詞,基本可以在教材和語法書上找到,只是花時間掌握的問題。可能量詞的情況比較複雜,但常用詞窮舉,也可以掌握不少。

涼山彝語「變調」的問題,難在沒有一本書完整總結了如何變調

1. 前綴變調
一些單音節詞需要加上前綴a33-,形成獨立詞,但是實際加上去的時候,有時是a33,有時是a44。比如,紅色 a33nhi33,白色 a33qu33,黑色 a44nuo33。我知道哪個應該讀什麼,但是問題是沒有辦法總結規律,似乎是後面的音節韻母有甲乙兩種。

2. 後綴變調
一些後綴,比如表女性的-mo21,加在姓氏之後表示某姓氏女子。有的姓氏後面用-mo21,有點姓氏後面用-mo44。似乎也是-mo21之前的音節韻母有甲乙兩種。

但是,也有說不出來規律的,比如-nyi21,意為「日」。然後我們有:
la55 nyi55 寅日 nyu55 nyi21 申日 (前面同是55調啊)
shy44 nyi44 巳日 he33 nyi21 子日(明明shy的本調也是33啊)
難道是前字韻母有甲乙兩種,再加上聲調位置?凌亂凌亂……

3. 語法變調
這個太!麻!煩!了!我也總結不清楚,就說兩個例子吧:

nga33 mo33 o44 我看見了 (不變調是主語)
nga44 mo33 o44 看見我了 (變調後就是賓語了)[淚………………]

nga33 by21 我給
nga33 by44 給我 (什麼鬼,不是說好人稱變調變賓語嗎?動詞也變?)

yy44 nyi33 水牛 (水 yy33,變調yy44表示是修飾成份,+名詞牛)
yy33 nyi33 含水的 (水 yy33,不變調錶示片語中的主題,+動詞蓄含)

然後表使動用法的動詞 po21 (使觀看),to21(使飲用)一會兒用21調,一會兒用55調,我都說不清是什麼語法功能。。。。。。

4. 還有不明所以的變調
kher33 狗, kher21 zer33 小狗, kher21 mo21 母狗
mu33 馬,mu21 zer33 馬駒, mu21 mo21 母馬
難道是因為這兩個詞是「上聲」?quanis, mras?

---------------------------
好在基本沒人在學。。。。[終]


作為一個曾經讀葡語專業的學生,奉勸法意西葡德各語種的朋友還是收聲為妙,這些語種的難度跟最上面的古希臘、梵語、阿拉伯語真的沒有可比性。

某些語言的單詞的確是比較長,但實質上無非就是詞根詞綴黏來黏去,這和寫一個超長的片語然後去掉空格有多大區別?以葡語為例,以我大學期間備了近3萬的單詞的經驗來說,真正最難背的不是那些20多個字母的「大詞」,而是10個字母不到,意思卻一大堆,分析不出詞根來或者詞根比詞本身還複雜的小詞。

法意西葡的動詞變位怎麼數也就那100多個,尼瑪當年我翻梵語課本,一個動詞的變位愣是印了20頁,我數了數大概有500多個變位形態,而且上面高票回復有人說了,光變位法就10種……
梵語書寫就不細說了,找個圖作示範,有興趣的自己體會,我當時有種學平行世界的中文的感覺。而且梵語不知這一種字體。

葡語有以下點,初學者可能覺得很難很奇葩,但實際上根本不算什麼:
大舌音:我當年入學前就練會了,但是說實話大舌音真的沒什麼卵用,根本不影響交流
動詞變位:不值一提
不規則動詞變位:倒不是說我永遠不會變錯位,但常用的不規則動詞真的不多
陰陽性:不值一提
有人稱不定式:這不是葡語的專利,而且我覺得有人稱不定時挺能幫助理解的。

其實絕大多數活語言里的詞法難點都稱不上是難點,是可以通過練習掌握的。真正難的是句法和思維方式,比如樓上某位答主舉的日語多重否定句的例子,我覺得那種思維方式就算是大量練習也很難掌握= =

另外再普及幾個葡語冷知識:
1. 葡語是有量詞的,雖然沒有中文那麼多那麼系統,但確實存在。舉幾個例子:mancheia/m?o-cheia/m?o=(一)把,baldada=(一)桶(水),cabe?a=(一)頭(牲畜),ave=(一)只(雞鴨鵝等家禽),dose=(一)劑,dem?o=(一)道(漆,塗料)。
2. gerúndio現在一般都叫副動詞,這東西在拉丁語里曾經是被動態將來分詞。動詞通過gerúndio還衍生出了一些名詞,比如agenda,詞源為agir,你可以理解為「將來應該被做的事」的集合體;doutorando,「博士研究生,在讀博士,將要被授予博士學位的人」。另,除了被動態將來分詞,還有主動態將來分詞,不過殘留在葡語里的就更少了,futuro就是一個,它的原型是ser。
3. ir的變位之所以那麼奇葩,是因為它是ire(ir),esse(ser),vaděre(vadir已經不存在了,但是還有衍生詞存在,比如invadir)三個動詞的雜交體。


奧斯曼土耳其語可以算一個,最近正在看。這種語言的語法和現代土耳其語差異不大,但用阿拉伯-波斯字母拼寫,而且帶有大量現代土耳其語不再使用的阿拉伯語和波斯語外來詞。

本以為自己是阿語老司機又稍微懂一點現代土耳其語就可以輕鬆上路,但我很快發現是我太naive,這門語言最大的bug在於它的拼寫。

奧斯曼土耳其語和波斯語一樣共有32個字母,其中28個字母來自阿拉伯語,4個字母來自波斯語,但奧斯曼土耳其語字母有著大量的變音,一個字母有時會代表不同的發音。

比如字母del(即阿拉伯語的dāl)在詞尾和清輔音後要弱化成t音,但寫法不變。

從右向左分別為字母del獨立寫法、詞首寫法、詞中寫法和詞尾寫法

是的,寫是一碼事,讀是另一碼事

然而,這還不是最bug的......

字母kef(即阿拉伯語的kāf)在比較早的文獻中實際可以代表四種發音:k、g、y和n。

從右向左分別為字母kef的獨立寫法、詞首寫法、詞中寫法和詞尾寫法

比如:

可以看出,kitabhane、g?mlek、?yrenci(現代土耳其語作??renci)和nas?ls?n?z中的k、g、y和n都用同樣的字母kef表示。

儘管理論上k(kef)和g(gef)應該是兩個字母,但它們往往都寫成kef,在kef上面加一條線表示gef的寫法也是後來才有的事。

kef和gef的四種寫法

也有一些奧斯曼土耳其語教材把k的四種發音單拎出來算成四個字母,這樣奧斯曼土耳其語的字母就變成了34個。

然而,這也還不是最bug的......

奧斯曼土耳其語山寨了阿拉伯語和波斯語一脈相承的發音符號+半母音字母的母音書寫系統,而且發音符號也經常不寫出來,但是奧斯曼土耳其語一共有8個音位不同的母音,這一套書寫系統顯然是不夠用的。於是一個發音符號或一個半母音字母就可以表示多種母音。

比如字母vav(即阿拉伯語的wāw)本來在阿拉伯語表示合口長母音[ū]和合口軟音[aw],在波斯語中表示合口長母音[ū]和合口軟音[ou]。

但在奧斯曼土耳其語中,vav(詞首寫法為elif+vav)卻可以表示母音o、u、?、ü和輔音v,例如:

以及表示第三人稱的謂語性後綴dr(他是),寫起來只有兩個字母,但卻需要根據母音和諧讀成d?r、dir、dur或dür。

例如:

然而,這仍然不是最bug的......

位於詞尾的半母音字母ye(代表i或?),有時會因為母音和諧的緣故發生音變而改讀成u,例如:

當然,這也可以解釋成詞尾的母音u用字母ye表示,但讀音不變。

另外,奧斯曼土耳其語採用阿拉伯-波斯字母,也意味著阿拉伯文的各種書法字體對於奧斯曼土耳其語同樣適用。事實上,阿拉伯書法中的盧格爾體(Kha?? al-Ruq『/又譯行書體)和迪瓦尼體(al-Kha?? al-Dīwāniyy/又譯公文體)也是在奧斯曼帝國統治時期形成的。

以下是一些奧斯曼土耳其語文獻用阿拉伯書法書寫的樣子:

用盧格爾體書寫的奧斯曼土耳其語

用迪瓦尼體書寫的奧斯曼土耳其語

證照體(Kha?? al-』Ijāzah)書寫的奧斯曼土耳其語。
證照體又名簽章體(Kha?? al-Tawqī『),是傳統書法字體三一體(Kha?? al-Thuluth)的一種變體,公元9世紀左右開始在巴格達出現,奧斯曼帝國時期被廣泛用於證書、執照等官方文件的書寫。

看到這些文獻,感覺它們遠看都像阿拉伯語,但近看卻沒幾個字認識,只認識漢字的人看女真文,想必也是這種感覺:

看來真要入這個坑的話,以後的路還很長。

《奧斯曼土耳其語語法和閱讀》選譯(1):
https://zhuanlan.zhihu.com/p/28815398

《奧斯曼土耳其語語法和閱讀》選譯(2):
https://zhuanlan.zhihu.com/p/28944121


是時候祭出這張圖了,當語言遇上數字。。。。。。心疼丹麥人


希伯來文。

我剛拿到課本時怎麼看怎麼覺得這本書印倒過來了。但是真的沒有印倒過來(看下面頁數是正的數字)。但是上課時好多次把書拿倒了

抄,我抄。反著方向寫啊!
話說外國人看到漢字是不是這感覺?

書寫的文字只有輔音,不寫母音。(聽說阿拉伯語也是如此)。不寫母音,我怎麼知道怎麼讀?


每個字母亦代表一個數字。一個單詞里所有字母的數字加起來,有個總和,所有總和相同的單詞,常在意義上有相連的地方- 這樣說還清楚嗎
Sum(圖書館)=圖+書+館=6
Sum(書本)=書+本=6
差不多這個意思

我以為學習初階的都是小白,卻發現除了我都是猶太裔同學,很多都會背長長的禱文,讓學霸的我完輸在起跑線上

現在我已經放棄了,大多數已經不記得,但學習這個新的語言的時候還是滿好玩的


swine=豬(統一的稱呼);

hog=家豬(年滿18歲的豬);

pig=未成年家豬(未滿18歲的豬,現在泛稱豬);

shoat=已經斷奶的小豬;

barrow=沒有蛋蛋的公豬;

sow=成年的母豬;

gilt=沒有生過孩子的母豬;

queen=沒有性生活的母豬;

farrow=一窩小豬(或者是動詞,指生小豬);

parcel=豬的複數量詞;

當然了,咱們漢語裡面也有類似繞人的。。。

豚tún :小豬;

彘zhì :大豬;

豕shǐ :豬;

亥hài : 豬;

豭jiā :公豬;

豝bā :母豬;

豨xī :大豬;

豟è :大豬;

豯xī :小豬;

豵zòng :六月齡豬;

豜jiān : 三歲豬;

豱wēn :頭短豬;

豥gāi :四蹄皆白豬;

豶fén : 閹豬;

豛yì :豬;

豠chú :豬;

豩bīn :兩頭豬;

豲huán :豪豬:

切錯賬號了。。。。。(逃


說下小學時候經常怨念的:

蒙古語韻母有七個,第4個和第5個長得一樣,6和7長得一樣,1和2在百分之八十的情況下長得一樣。
所以多音字特別多……

d 音有兩種寫法,其一跟 t 一樣,而且很多時候都寫作 t ……

(發佈於 2015-06-12)

=================

突然想起一件事……
我的家鄉蒙漢雜居已久,所以就算是我父母那輩的人也不清楚一些蔬菜水果的蒙語說法……
在小學二三年級的時候我學到了土豆的蒙古語說法……
在初中生理課上學到了睾丸的蒙古語說法(專業用語)……

嗯,是的,那兩個字……長得一樣……

(是不是比蛋蛋準確多了?可大可小……嗯。)

(編輯於 2016-2-5 13:58:26)

=================

@shu wang 提到的哈哈哈哈哈,「栗子就是兔子蛋!」

一開始我有點懵,因為既不知道栗子怎麼說,也不知道兔子蛋是什麼詞……

於是去查了下詞典……

_(:зゝ∠)_

這翻譯真是太直白了……


謝謝 鎮海王威さん 的邀請。好像沒有人說過阿姆哈拉語,看到歐洲的語言都在講格/變位,本來我也想說,不過覺得像阿姆哈拉語這種挑戰人類極限的語言,只需要放出它的字母表,語法什麼的不需要拿出來講。特意手抄一份,誠意滿滿。

???????
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
????????????
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
????????????
??????? ?
??????? ?
??????? ?
????????????
???????
???????
???????
??????? ?
??????? ?
???????
??????? ?
??????? ?
????????????
??????? ?
??????? ?
??????? ?
??????? ?
???????
??????? ?
??????? ?


【補充:嚴格來說-lA-詞綴作為「所有形」形容動詞的構成詞綴,應當修飾中心語,翻譯過來應當是「不跟著一起瞎摻和的所有人」。

and....

這只是個段子。

若有人真拿來起名,那我真的是不知道說什麼好了。。】

———以下原答案———

滿語有個動詞叫suwaliyaganjambi,漢語叫「摻雜」,它的解釋是「ududu hacin be emu bade acabure be suwaliyaganjambi sembi 」,「把幾種在一處相合叫做suwaliyaganjambi」。

理論上這個詞可以有個變形,我非常喜歡,叫

suwaliyaganjacandurakvlangge,寫出來是 ??????????????????????????? ,可以翻譯成叫

「啥都不跟著一起互相瞎摻和的人」

總有一種 與世無爭 的感覺。

我準備用它當我兒子的名字。


我說個印尼語的吧。(勁爆點點在最後。)


印尼語最變態的是表示「no/not」含義的詞有十幾個之多。以前覺得中文裡面的「不」和「沒」兩個 not 已經讓老外頭疼不已了,跟印尼語一比,我們中文真是太TM仁慈了。

no/not = 1) tidak, 2) bukan, 3) belum, 4) jangan, 5) tanpa, 6) ga, 7) enggak, 8) nggak, 9) gak, 10) tak, 11) takkan, 12) kan, 13) ndak, 14) endak, 15) dilarang.

對,你沒看錯。一個 not 在印尼語裡面至少有 15 個詞。說至少,是因為我學印尼語還不長,我敢肯定以後肯定還會遇到新的not。這其中有的是用的句式不同,有的是用法相同,但是語義色彩不同,例如有的用在正式場合和書面,有的用在口語比較隨便,有的NM現在我也不知道什麼區別。

舉幾個栗子,各位感受一下:
Dia tidak bisa berenang. = 他不會游泳。
Mereka bukan mahasiswa. = 他們不是學生。
Saya masih belum makan. = 我還沒吃飯。
Dilarang merokok. = 不準吸煙。
Jangan tidur terus. = 不要再睡了。
Keluarga tanpa cinta. = 沒有愛的家庭。
Ndak boleh. = 不可以。
Ga Mungkin. = 不可能。
Kamu kan sudah membaca? = 你不是已經看過了嗎?
Besok guru kita nggak akan datang. = 明天我們老師不來。

好吧,我已經寫的栗子夠多了。你們看上面這麼多否定句,裡面有一個詞長得一樣的嗎?真嗶——了狗了。

還有能玩死人的是語音。那個「大舌顫音」我就不說了,一眾被阿拉伯語 @王馳騁 和俄語 @斯薇爾達@湯鴻志 等等坑慘的知友都吐過槽了,我只是補充一下,東南亞語言基本上也都有那個嘟嚕嘟嚕的大舌顫音。

然後最頭疼的是印尼語的那幾對「清濁爆破音」我大天朝的子民一概分不清。(翻看其他答案,發現葡萄牙語也是這樣的。 @Lady塞拉斯蒂 )就是說 d/t, g/k, b/p 這幾對音,在我們聽起來是一樣的,我們說的時候他們聽起來也是一樣的。然後笑點來了。印尼語裡面 puding susu 是牛奶布丁,puting susu 是乳頭。這是背景。

剛來不久的時候有一次去印尼本地朋友家裡玩,買了點零食,其中買了幾個 牛 奶 布 丁。(NM我為什麼要買這東西 !!!!!)我當時不知道那跟筋壞了,突然像秀一下剛才從果凍包裝上學到的這兩個新詞。大聲說:大家來吃我的 puding susu。然後就看到他們一臉驚愕地看著我,直到我掏出了果凍。。。。。。。(捂臉。。。。。)現場效果,請自行腦補。。。。


。。


根據碳碳鍵鍵能能否否定定律一或定律二


多圖預警


無知的人類,上大殺器,俄文連筆

這麼多人點贊,再放一個大招

還是俄文連筆草書
好吧,俄語的確是有草書滴。題目是每種語言能玩死人的地方,我肯定找的都是這種花迷花眼的圖咯,下圖俄語手寫體

拆開尼瑪也看不懂啊,哪裡有一丟丟像

對俄語有興趣的孩紙也不要灰心,也有漂亮的字體(雖然我還是看不懂)


打人
打電話
打手機
打車
打球
打盹
打鼾
打烊
打錢
列印
打招呼
打交道
打遊戲
打怪
打掃
打三國殺
打鐵
打點
打牌
打孔
打個單子
打算
打字
打表
打卡
打水
打飯
打樁
打火
打針
打鐵
打點滴
打官腔
打核磁
打飛機
……

我們這個和諧社會充滿了暴力美學……


高棉語的來強答一發。
當初入門的時候就一直在吐槽「一套母音兩套讀法」的拼讀規則。
簡單地說就是,高棉文的輔音有高輔音和低輔音,母音就一套寫法。這一套母音跟高輔音相拼的時候,讀高母音的讀法;跟低輔音相拼的時候,讀低母音的讀法。
比如說,高輔音?和低輔音?,轉寫成拉丁文的時候都是K,對應的國際音標是/k/。當它們分別跟母音?相拼的時候,??要讀作/ka/,而??要讀作/ki?/。
這還沒算上各種符號和變音的情況。
關鍵是,好些個輔音長得就是很難分啊
? ? ? ?
? ? ? ? ? ?
? ? ?
? ? ? ? ? ? ? ?
……
啊,對了,獨立母音也難分。

而且不知道什麼原因還存在個別獨立母音字母在手機輸入法里打不出來的情況。(對,說的就是第13個字母,打不出來只能拍照截圖。)
這一眼看過去能分清楚誰是誰的誰的誰嘛??????
反正我當初是費了好多腦細胞才搞清楚……
雖然後來就習慣了2333333
幸好沒有音調。


一個北大畢業的漢文學碩士 德國妹子
是那種可以和我一起看北平無戰事而且看得比我懂得人

///
有多懂呢 就是我打開iPad開始看了沒一會兒 還在分析人物關係 妹子站在我身後 字正腔圓地說:國民黨啊
我:_(:_」∠)_
///

向我吐槽量詞 這個很多人說了
然後就是動詞 打
吐槽說 一開始學覺得中國人暴力極了
打車 車做錯什麼了 =_=
打水 水又幹什麼啦(⊙ω⊙)
打錢 錢也不是好東西嗎(′?Д?)」
打票 什麼鬼?!(?ω?)
打胎 好陰暗嗷說服自己學下去..(╥﹏╥)

後來有了打醬油......姑娘徹底和自己撕起來了 (╯°Д°)╯︵ /(.□ . )

笑得我有點心疼哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

評論區有人說照相打光
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

我會找機會刺激她的(篤定臉
(^з^)-☆


英語和阿拉伯語大家已經說了很多了,差不多道盡了我的心頭痛。

這裡再補充三個冷門一點的:斯瓦希里語、約魯巴語和阿姆哈拉語。

斯瓦希里語

斯瓦希里語(kiswahili)屬於班圖語支,是非洲語言使用人數最多的語言之一,和阿拉伯語及豪薩語並列非洲三大語言,是坦尚尼亞、肯亞、烏干達的官方語言,剛果民主共和國的國家語言之一,斯瓦希里語的方言葛摩語是葛摩的官方語言之一。在尚比亞、馬拉維、蒲隆地、盧安達、莫三比克等東非和中非的國家,斯瓦希里語被作為交際語言使用。

早在1728年斯瓦希里語是以阿拉伯字母來拼寫,之後到19世紀受到歐洲殖民者的影響改以拉丁字母來拼音。而斯瓦希里語也吸收了大量阿拉伯語借詞。

斯瓦希里語的語法體系並不很難,母音發音非常容易。標準斯瓦希里語有五個母音音位:/ɑ/、/?/、/i/、/?/以及/u/。其中/u/的發音介於國際音標中的[u]和[o]之間。無論輕重音如何,母音都不會約減。

輔音發音中較難的點和阿拉伯語差不多,個人覺得ng"較難發:

最近在翻譯斯瓦希里文學史,現當代部分還好。個人覺得最難的一點在於古代斯瓦希里語的阿拉伯書寫拼寫系統的字母和音沒有完全的對應,無法根據拼字來識別有送氣和沒有送氣的子音。不過近代以來斯瓦希里語的所有方言都可以用拼字來識別子音送氣及不送氣,譬如用類似kh、gh等德國殖民時代用的拉丁字母來識別。

古代斯瓦希里語在使用阿拉伯字母拼寫時會有一些較小的修改。隨著城市、作者及時間的不同,拼法上也有一些差異,有些部分還相當的一致,但有些部分的差異已經大到會造成整合上的困難,為翻譯理解增加難度。

有些斯瓦希里語的子音沒有對應的阿拉伯字母,斯瓦希里語阿拉伯字母拼寫法也不像波斯-阿拉伯字母系統或烏爾都字母會另外創造新的字母,而是用最接近的阿拉伯字母代替。因此一個阿拉伯字母可能代表一種以上的聲音,在書寫時也可能會針對同一個音用不同的阿拉伯字母代替。

約魯巴語

約魯巴語 (本名èdè Yorùbá)是西非超過2500萬人使用的方言連續體。它是約魯巴人的母語,使用在奈及利亞、貝南、多哥、巴西、獅子山、北迦納、古巴。

目前我的水平仍是入門級,但理論知識還是有的。

約魯巴語是一種有聲調的偏孤立型語言,基本語序同漢語一樣也是SVO。個人認為最難的地方也就在於音調。約魯巴語是聲調語言,共有三個聲調,高調,低調和平調,分別用′、`、-表示,文字上前兩個聲調都要標調號而平調通常省略不標。

另外人稱代詞也較為啰嗦,使用過程中總是出錯。

阿姆哈拉語

阿姆哈拉語是衣索比亞的官方語言。屬阿非羅-亞細亞語系閃語族。


阿姆哈拉語(Amharic language)原先分布於衣索比亞阿姆哈拉地區,故此得名,現分布於衣索比亞中部、南部地區。使用人口約900萬。跟阿非羅-亞細亞語系諸語言的早期階段相比較,阿姆哈拉語的幾種方言之間區別不大。阿姆哈拉語喪失了大部分喉音,名詞格的變化也已經消失。動詞中的母音有兩類:一是完全母音,另一是簡化母音。阿姆哈拉語採用音節文字。

發音有很多獨樹一幟標新立異的位置,倒是不難。對於我這種入門級選手,最難的是字母表。你們感受一下我半年才勉強記住的鬼畫符們:

結論其實也沒有什麼,學習語言是一種自我修鍊的過程。我總覺得通曉某種語言就能讓視野得到新一層次的飛升,可爬樓梯永遠不是簡單的任務。


擺弄過幾天芬蘭語,當時記心得如下:

一個larjuus,變格能變成larjo;k?si變成k?tt?;變形金剛,芬蘭民族絕對是變形金剛。

隱約還記得,芬蘭的城市,因為歷來習慣不一樣,所以表示你在XX城時,所用介詞都會不一樣。
對,就像記郵編一樣。


我來更新了!!!!!
先來盜圖。。。直觀感受一下四大天王= =

=============================================
可能很多學現代羅曼語的同學會說變位,然後很多學俄語德語拉丁語的同學會加上個變格。其實這兩個好夥伴比較常見,規則也是死的,不太需要動腦子想,功夫到了自然會,還不至於玩死人。

我來介紹希臘語的好了,望多指點!
一、重音
說來也慚愧,學了這麼長時間了,也沒有好好學過重音到底有哪些條死規律(我相信還是有的),主要還是因為我用的教材都沒提:雷老師的《古希臘語教程》和劍橋的Reading Greek都對重音變化採取了睜一隻眼閉一隻眼的態度,我之前問過有些學Classics的同學,據說重音也不是很要求(不知真假)。當然作為一個強迫症我是不能允許自己寫單詞不標重音的,於是我就踏上了一條自虐的道路。

以下規則基本都是經驗得來,有錯請戳我!

  • 重音不會在倒數第四個音節;
  • 一個長母音算兩個音節;
  • 結尾的-οι -αι算一個音節;
  • 一個抑揚音算兩個音節;
  • 母音縮合會出抑揚音;
  • augment「ε-」可以提前一個音節;

然後每寫一個單詞就開始數數。。
最重要的是一開始那個重音在哪裡還總不記得。。

我舉個例子:
γυμν?ζω是鍛煉,重音現在在倒數第二,人畜無害;
?μναζον是過去時的鍛煉,重音倒三了;
?γυμν?σαντο是不定過去時的鍛煉,後面音節太多又挪回了那個α;
γυμνασ?ντων是不定過去時的第三人稱命令,讓他們去鍛煉,重音在倒二因為最後音節的ω就是有這種神奇的力量。。

這個例子是最簡單的情況了,基本上沒有太多干擾因素(比如抑揚音和母音縮合)。


二、動詞變化
這確實還是變位的問題,但事實上,古希臘語的變位就傳統意義上【變位】來說,有一定差距:變化的部分太多。

  • 詞根會變;
  • 詞幹母音會變;
  • 詞前會加augment(Augment (linguistics));
  • augment會和詞幹前的介詞前綴愉快地玩耍;
  • 根據不同的詞幹,可能使用多組不同的人稱詞尾;
  • 時態變後動詞的態也會變(明明表達主動含義,強行在將來時變成被動態: ) )。

這一切的結果就是:

  • 拿到一個動詞,手忙腳亂不知道它是誰,它是什麼樣的誰,它原來是誰;
  • 要寫一個動詞,思來想去不知道這個字母寫對沒,這個母音拉長沒,重音標對沒;

別跟我提習慣就好。。。我覺得這玩意沒十年習慣不了。。。

我對於古希臘語的第一次深切體會並不在於字母、變格、簡單的變位這些小事情。
而是這張表:

什麼意思呢,就是說,有些動詞的詞幹結尾是母音(αεο三選一)。而人稱結尾都是由母音開頭的(橫向的那些可能)。這兩個母音在一起要縮合,變成表裡的母音。
比如ποι?ω,它的詞幹是ποιε-,加人稱詞尾ε的話就要變成ου,變成 ποιο?。

這頁書,因為這張表,被翻的特別特別多次。。。不過時間一長也有了感覺。

我當時就心想:趕緊學將來時吧!因為將來時要在人稱結尾前和詞幹後加上-σ-,這樣一來就不會縮合了呢!
想想就開心!


然後有關於這個將來時-σ-的規則。。。

  • 遇到κγχ變ξ;
  • 遇到βπφ變ψ;
  • 遇到δζτθ去掉這個字母;
  • 遇到詞幹結尾是母音的,拉長這個母音;
  • 遇到λμνρ,強行變成-ε結尾的詞幹動詞,不加-σ-之間變位

所以說,加上αεο這三個詞幹母音結尾,見到-σ-,有17個字母需要變化。(希臘語一共才24個字母。。。)


我真是好天真。。

然後未完成過去時也不甘示弱!我在詞頭加ε-!
如果加ε-的話:

  • 如果開頭是母音,這個母音必須拉長;
  • 如果這個單詞開頭有一個介詞,ε-要加在這個介詞和詞幹之間;
  • 然後順便吧介詞結尾的母音替換掉;

謝天謝地只有三條規則,未完成過去時幾乎是最善良的時態了。

然後就出現了不定過去時這個愉悅的時態。
不定過去時它:

  • 前面要加ε-;
  • 後面要加-σ-。

也就是融合了上面兩個時態的所有變化規則。。。好吧。但是它最麻煩的還是在於:很有可能變換詞根(感謝主,變了詞根就不加-σ-了)。
有些詞根變起來還是認識:λαμβ?νω --&> λαβ-
但是有的時候有的詞根就真的不認識了:?ρχομαι --&> ?λθ-
而且加上前面那個ε-的話,這個詞變成了?λθον


如果你確實之前不知道這個單詞,你幾乎沒辦法在詞典里查出來這個單詞,因為它真的面目全非,什麼都認不出來了,但是詞典里仍只以?ρχομαι 作為詞條。哈哈哈哈哈
還記得那天我和小夥伴翻了整本書找它。

我能不能把學梵語的同學釣出來呢。。。。。


推薦閱讀:

勵志正能量的早安語錄有哪些?
賣豆芽不帶秤下一句是什麼?
有沒有一些傷感的歌,什麼語言的都可以?

TAG:語言 | 語言文化 | 語言學習 |