《新華字典》這個 IP 是不是一個好的電影題材?有沒有比電影更合適的運營手段?
最近《新華字典》傳聞要拍成電影,無論微博還是站內的回復感覺都是腦洞和吐槽居多,《新華字典》到底適合拍成電影嗎?還有沒有更好的運作方式來運營這個 IP?
中華遠古
倉頡造字
天雨粟,鬼夜哭
文字是人類溝通天地力量的符號,一直被掌握在少數人手中。
黃帝座下首席史官倉頡掌握了操縱文字的神秘力量,可自由操控風雨雷電江河湖海等等文字……
憑藉漢字的力量,皇帝打敗蚩尤,倉頡退隱,能駕馭文字的人逐漸失傳,只有部分高人將此能力隱藏在道教符籙中……
清末,西風東漸。西方列強侵入,逢中華五年前從未有過之大變局。
在八國聯軍中,隱藏有操縱26英文字母的黑魔法師,他們打敗了大清戰隊、欽天監、火器營、義和團紅燈照的數術。
英文黑魔法無人能擋
拯救中華文化的關鍵,就在大內秘藏的康熙字典中
昆崙山,倉頡傳人奉命出山,輔助大清,以保漢字不滅,但他一直未能參透《說文解字》
師父曰:漢字之妙,運用一心,當你的心體會到了,自然能感受漢字之能量。你可去龍虎山天師符,找張天師傳人,結合八卦符籙,定能參破漢字威力。
倉頡傳人奉命來到龍虎山,打敗龜蛇二護法,破八卦陣,終於見到年方十二的張天師傳人,說動天師,二人一同對抗英語。
兩人夜入紫禁城,躲過大內二十八星宿巡邏,盜得康熙字典,本以為這樣就可以召喚出書內文字,卻發現還需要——拼音。這些拼音早已擺脫康熙字典封印,化作精怪潛藏人間作惡,只有收復拼音,才能啟動漢字。
於是,二人帶著康熙字典,踏上搜集拼音之路。
而黑暗魔法英文大法師A,也派出音標刺客,一路追隨,儒家道家傳人,面臨前所未有的危機……
以上是策劃節選
商周篇《靈龜之骨》
春秋篇《篆文的詛咒》
戰國篇《張天師之淚》
秦國篇《燃燒的漢字》
宋朝篇《宋遼大決戰!活字之陣》
明朝篇《滿文崛起》
清末篇《26個!英文字母的進攻》
民國篇《五四!繁體王朝覆滅》
建國篇1《中國人民站起來啦!新華字典》
建國篇2《褒義詞聯盟》
建國篇3《XXXX!追殺敏感詞》
建國篇4《生化火星文》
大概可以拍十多部。每部一億五的成本吧,什麼中華文化東方符號全用上,特效全是阿凡達的,音樂譚盾美術葉錦天武術指導袁和平導演張藝謀,如果老謀子沒時間,怎麼也得掛個總監製什麼的,每集還可以教小孩子認字,寓教於樂。
好吧打住,如果不是倉頡後人,我才不會寫這麼多。
補充一下:並不是所有大家知道的東西都可以當IP,或者說IP就是個國內自己製造的概念。之前參加上海電影節的時候到處都是在談這個,感覺電影圈已經被互聯網和金融的人佔領了一樣,還好很多評委都有清醒認識。
單純看一個新華字典,既可以以當年編纂人為主角講述一個溫情有情懷的故事,也可以講一個讀書時候因為借字典而引發的青春愛情,這個完全看製片和編劇能力,和所謂的IP沒半毛錢關係。其實幾年前就有個電影叫《國歌》,講國歌作詞人的故事的,只是當年還沒IP概念。IP是一個獨特的價值觀,有代入感的人物,有讓人激動的情感。比如哆啦A夢、海賊王七龍珠,這才是貨真價實的IP。同桌的你梔子花這種歌完全就是拿知名度套現,之所以還能掙錢,一是因為本身知道這個的人很多,導演和策劃都是明人,自然製作上有保障。二是國內好看的片太少了。
謝邀。
回答第一問:俺覺得有字幕的電影都應該算做字典IP衍生出來的吧。。。那《新華字典》當然適合拍成電影啦,不然俺怎麼聽得懂周杰倫在說些什麼呢!
回答第二問:你看河南衛視的《漢字英雄》《成語英雄》、央視1套的《中國漢語聽寫大全》,竊以為都是不錯的運作模式。特別是這種模式都不用看「演員」臉的,不信你盯著高曉松老師看,保證把你便秘都看吐出來,這種運作模式三觀很正滴~
。
。
。
以下正經說說我的看法吧。
最近一年來,特別是類似《何以笙簫默》、《十萬個冷笑話》這類來自網路或者以「互聯網思維」模式做出來的IP拍成大電影大火之後,電影界人士好像就特別喜歡談論IP這個詞,不光如此,互聯網界人士也特別喜歡。
(有圖為證,自己拍的,北京國際電影節《何以》大電影導言黃斌演講的主體就是「不想當導演的製片不是好經紀——我與超級IP」,對的《何以》被他稱為「超級IP」)
我是學知識產權出身的,聽到IP就會不由自主的以為是知識產權(知識產權的英文是intellectual property,簡稱IP),曾幾何時,當我聽到好多電影人互聯網人口中都在說IP的時候,我還暗爽了一下:「中國知識產權的春天來啦!中國人民的春天來啦!老子的春天也要來啦!」
可是我細細探究了一番,發現此IP非彼IP(儘管很多人,特別是搞知識產權的人,都認為這裡的IP就是指知識產權或者版權),或者說人們談論的IP不僅僅是版權的事,而是比版權大得多的範疇。
電影人互聯網人談論的IP應該怎麼定義呢?並沒有確切的答案,可能有點像以前拍片的劇本吧(以前可能會聽到演員說「哎呀,這個劇本太爛了,本姑娘是絕對不接這個戲的」,現在可能會跳到演員說「靠,這個IP太TM爛了吧,老娘死都不要演」)。我的看法是,這裡IP主要是以資本方的角度來看的,可以看作是後續衍生作品的最初作品,也可以理解為文化產業鏈的上游。既然是衍生作品的源頭,衍生作品必然要在某一方面有延續性(不然就會像於媽翻拍的電視劇改得連它瓊瑤媽媽都認不出來了,幸好瓊瑤媽媽機智,通過DNA鑒定搞清楚了血緣關係),這種延續性可能是一個人物形象、可能是一個故事情節等等。舉若干個栗子,比方說人物形象(在動漫IP中尤其突出),婦聯繫列里即使劇情變得也是它媽都不認識了,但是機智的觀眾還是能夠通過人物形象輕鬆的辨別出他她是誰,雷神還是雷神——善使大鎚子、隊長還是隊長——有大胸和鍋蓋等等,一說起「我要做海賊王的男人」也能知道出自哪個IP,注意哦,這裡的人物形象可不是單純指人物的相貌穿著,還包括性格、技能,甚至是口頭禪等等;那故事劇情就好理解了,這裡就不舉栗子了。
回到《新華字典》這個IP,我覺得你說它是個IP也可以(簡直是「XX都是IP」),但是說要把它拍成電影也是有很多點(抑或說分隔成很多小的IP)可以挖掘的,例如 @史貘大魔王提到的好多關於《新華字典》的故事情節,比如倉頡造字,這種事對於滿腦狗血的編劇簡直太easy了。
至於更好的運營方式,只能說市場反應好的就是好的吧。要知道,一個IP的衍生作品可以出現在文化產業鏈的任何一個環節的,新華字典可以衍生出來的東西就多啦,比方說做成寶寶識字卡、做成16開的大頁字典、前面說的各種綜藝節目、開發漢子手游、做一個《新華字典》公園、做成水印新華字典的抽紙。。。。。。
以上說了這麼多,就再說說為什麼此IP非彼IP吧,不可否認這裡的IP是以版權為基礎的,但更多的是在關注市場化,例如騰訊的IP運營中心,就是想做IP市場化一條龍嘛(當然,很大程度上,IP市場化的決心和繁榮程度也取決於版權的保護環境)。而我等這類主要受知識產權法律教育出身的IP人,恐怕也只能審審資質看看合同咯,你丫還以為自己能去拍電影?所以說我的春天還在夢裡。
IP是Intellectual Property的縮寫,也就是知識產權的意思,某部小說、某個綜藝節目被改編成電影、電視作品都可以叫做IP開發。《新華字典》作為一本工具書,其內容的排版、解釋都是具有原創性的,可以作為知識產權的客體。但是電影改編是需要劇情支撐的,這一點《新華字典》顯然是無法滿足的。如果僅僅是借用《新華字典》的書名來拍電影,那也就談不上什麼改編了,而是編寫一個新的劇本,再以《新華字典》當噱頭罷了。更有可能僅僅是買下《新華字典》的改編權,再出賣以賺快錢。這與當前的IP改編熱潮有關,這樣投機的人不在少數。
至於其他的運營手段,首先想問的是,為什麼是IP就要投入商業化運營呢?特別是對於《新華字典》這樣承載了幾代人的記憶,其價值已經超越其內容了。好的作品並不一定需要商業化的包裝,急功近利反而會成為投機者牟利的工具。
新華字典作為電影題材拍好了可能會禁映,不如拍康熙字典比較安全。
本來真不以為有什麼能拍出來的內容
直到看了7月的新番 創聖的大天使第三季
謝邀
何為IP?知識產權還是資本運作的商業模式。
如果是知識產權,《新華字典》需要有故事,或許編劇的價值,以及歷史的政策性更具有參考意義。無論是人物傳記,還是歷史劇情在線,都是具有情節,價值觀的衝突,我想吸引進入到電影院的除了特效,我看中的更多是故事和演技,而知識產權能夠把控的就是故事。
如果是商業模式,那用一句俗套的話,用互聯網思維來打造一部電影,而這與IP似乎沒有必然的聯繫。什麼詞最熱,國人就喜歡往熱詞上靠。
我相信,電影的魅力來自於故事、價值觀傳述以及演技。而商業運作時提高影迷的觀光和體驗的一種方式。
謝邀
感覺需要花至少800字回答新華字典是否擁有傳統意義上的IP,我就不掉這個坑裡了。反正現在IP這個詞在網上也是被濫用了的。
要說改編,當然是滿口Excited、naive、I am angry的不死鳥族人與新華字典國的戰爭題材啊
推薦閱讀:
※關於《白日焰火》的一個疑問?
※瘋狂動物城全部劇本 急求?
※寫「故事」與寫「劇本」的差別有多大?
※學習電影劇本的寫作需要看哪些書?
※在完全沒有經驗的情況下,如何學習寫電影劇本?