Team Leader中文怎麼說?

看 http://www.zhihu.com/question/19587958 想起來的


項目負責人,團隊帶頭人,項目總監。

Tech lead: 技術總監。


團隊領袖


帶頭大哥


直接叫 leader 就可以。


如果是指帶旅遊團的team leader的話,之前上過的導遊課老師直接解釋為「領隊」


這個意會比較好,非要翻譯的話,我覺得叫 項目主管比較好,現在很多都是一個team負責一個project,leader不能算是manager。


我覺得叫「小組長」比較恰當,雖然沒人這麼叫


在國內一般叫技術主管


推薦閱讀:

「date of」 和「date from」的區別是?
怎麼學習英語句子結構呢?
字幕組是否降低了本國年輕人的英語水平?
想通過閱讀全英電影劇本來學習英語,有什麼好的電影劇本推薦?並且可以從哪下載?
對於初入英語翻譯這一行的新人有何值得推薦的書籍或是建議?

TAG:英語學習 | 英文名 | 英語辭彙 |