Team Leader中文怎麼說?
12-26
看 http://www.zhihu.com/question/19587958 想起來的
項目負責人,團隊帶頭人,項目總監。
Tech lead: 技術總監。團隊領袖
帶頭大哥
直接叫 leader 就可以。
如果是指帶旅遊團的team leader的話,之前上過的導遊課老師直接解釋為「領隊」
這個意會比較好,非要翻譯的話,我覺得叫 項目主管比較好,現在很多都是一個team負責一個project,leader不能算是manager。
我覺得叫「小組長」比較恰當,雖然沒人這麼叫
在國內一般叫技術主管
推薦閱讀:
※「date of」 和「date from」的區別是?
※怎麼學習英語句子結構呢?
※字幕組是否降低了本國年輕人的英語水平?
※想通過閱讀全英電影劇本來學習英語,有什麼好的電影劇本推薦?並且可以從哪下載?
※對於初入英語翻譯這一行的新人有何值得推薦的書籍或是建議?