在國人與國人的交流中,堅持用英文名的人是什麼心態?
我承認英文名在部分場景下的必要性。
可在國內,英文名基本都未進行正式登記,說白了是一種「無跡可尋」的昵稱,跟任何一個虛擬的網路昵稱有區別?
除了裝逼,我實在想不出第二種結論。「我叫sam,這是我們公司的XXXXX」 和 「我叫宇智波鼬,這是我們公司的XXXX」,這兩句的信息量有任何區別嗎。。。?
登記在冊的中文名可以查到人,英文名不可以,這是我的論點基礎。
求解惑。
————————————補充一下之所以提這個問題,是因為今天有同事和一個客戶電話溝通,出現了非常令人無語的一幕:
同事:您貴姓?
客戶:叫我Zoe就行。
同事:Z。。。鄒。。。鄒啥?(同事英文不好)
客戶:Zoe
同事:。。。咋讀的?
客戶:。。。Zoe。
同事:您還是告訴我您貴姓吧。
客戶:。。。就叫我Zoe就行了!我在旁邊聽著,全程尷尬,就想,兩個中國人,為了一個名字扯這麼久不是吃飽了撐的么。
1.外企或者我工作的環境裡面,大家都會有個簡單的英文名,我根本不會關心這件事情,我的重心是工作,名字是個代碼,如此簡單。
2. 在國外,我建議學生用本名,但是如果確實拼讀很成問題,為啥要給對方造成困難?
3. 我坐標也是成都,我堅持說普通話,這是因為我拿到高校教師資格證開始,我們系主任就要求課堂講全英文,平時用普通話,很多同事不是成都人,為什麼要給別人造成困難。而且隨著四川各地都來到四川,四川話差別非常大,比如我聽不懂瀘州話,那麼普通話是不是更加方便。
我覺得有點禮儀這個概念的人都應該隨時記住:盡量不給別人造成困難。
作為職業人,你應該快速融入環境,而不是標新立異給別人尷尬和誤解。
看了幾個答案,覺得很有道理,但英文名不一定是解決這些問題的最好且唯一的答案。
其實英文名重碼率也很高,小團隊里還行,稍大一點的圈子,叫聲Jack三個人答應,雖然可以通過加後綴或變形實現,比如一個叫Jack一個叫Jacky一個直接叫J,但這畢竟也破壞了別人的名字。
其實叫什麼,我看就應該每個人自己說讓別人叫自己什麼,同時注意——一要別人叫得出口(否則我讓大家叫我「主子」,嘿嘿),二要盡量避免重碼。
現代人自我介紹時就應該告訴別人希望叫自己什麼,可以先介紹自己的全名(這個有時可以跳過),然後告訴對方叫自己什麼就好了,最好再指點對方怎麼能記住自己的名字,跟自己的某些特徵掛上鉤,幫助別人記憶(比如——「叫我「炮哥」就好了,你看我說話聲音這麼洪亮,像大炮一樣」)。
這樣就可以看人下菜碟兒,對長輩或上級、同輩或平級、晚輩或下級可以分別提供稱呼。
其實宗旨就是主動掃清交流困惑,互相幫助避免尷尬。
另外,不知道有沒有人有同樣的感覺,就是總覺得自己的大名不好聽,羞於向別人介紹自己的大名。題主大概不懂「淑芬」、「翠花」們心裡的痛。
1.遇到title比你低但年紀又比你大很多的,叫張哥李姐太不職業,叫老張老李又不尊重,直呼名字又太生硬。英文名get√!
2.遇到title比你高年紀又比你小的,叫張總李總又叫不出口,叫小張小李又不尊重,叫名字也太生硬。英文名get√!
職場本來就是那麼讓人心存戒備又一身疲憊的地方,能少花一點精力在不太緊要的小事上本就是件難得的事。
當然,如果國內職場的英文重名能少一丟丟的話。
在下李白,字太白。
我叫周杰倫,叫我Jay就好啦。
什麼叫我杰倫?你誰啊,我們沒那麼熟吧?
直接叫全名?是想打架還是找茬?請想想看你媽叫你全名時候的場景。
所以懂了么?英文名字就是現代人的字。
名字,父母定的,字型大小,可以自己來。
你要管我叫小李?全公司三十號姓李的呢。
如果覺得用個英文名就是裝逼,這不禁會讓我以及上面下面解答此題的知乎上的諸位,對提問者身處的環境離現代商業生活有多遠以及文化程度或者英文有多渣產生好奇,並對此表示遺憾。題主不是已經知道答案了嗎?英文名特碼就是馬甲啊!好用得不得了!商場!情場!最簡單的金蟬脫殼術!記得定期更換喲~
(所以遇到堅持用英文名,連名片都是英文名,並且堅持不告訴你中文名的人,別傻傻地以為別人只是裝逼犯了,千萬小心了喲~)
有時候是因為被別人叫習慣了。
似乎很多年沒在朋友圈裡被叫過大名了,以前一直是給我起昵稱,現在是(中國同學)叫我英文名。大概是為了叫起來簡單,主要應該是信息量的問題。
「我叫sam,這是我們公司的XXXXX」 和 「我叫宇智波鼬,這是我們公司的XXXX」,這兩句的信息量有任何區別嗎……
區別大了去了,你要是叫宇智波鼬,別人肯定不會叫你宇智波鼬,可能會叫你鼬鼬,也可能取決於對方的想像力……
1.一種平等的思想,不用牽扯輩分問題了,不用考慮什麼叔姨哥姐的稱呼了。我就死煩叫沒血緣關係的同輩哥姐。
2.人家用習慣了,跟別人都說英文名,為什麼非要跟你一個人說中文名呢。
3.就是因為「在國內,英文名基本都未進行正式登記,說白了是一種「無跡可尋」的昵稱」,人家才不想告訴半生不熟的人身份證上的名字,告訴你個中文化名吧又顯得虛偽,索性說個英文名,算是一種折衷。
要讓我說,說一個日本動漫的角色名比說一個常見的英文名裝多了,說動漫角色名字,妥妥的裝無疑。
如果在英語環境下,的確會不自覺地形成這種習慣。
可能是嫌棄爹媽給的名字把。
哦對了,不辦卡。
發現大家都在講上班族的情景,我來講一個不知道是不是特例的吧
我高中是外國語學校的,所以當然大家都有個英文名字
然後每天上課大家也聽習慣了,又發現叫英文實在比中文省事多了,而且不會像叫中文名不帶姓那麼膩歪【很多時候大家也沒親密到那個程度吧…… 也不會像叫全名一樣要吵架狀
於是就各自叫英文名了啊
記得以前九州腐敗的時候大家都用網名也沒人覺得尷尬啊……
好吧如果有不明真相的圍觀群眾的話估計挺尷尬的……
我覺得是這麼回事,作為提問的一方,有必要尊重被問的一方。
而且弄不好人家就真的是歸國華人護照上就是 Zoe 呢。
另外我真的發覺很多人真的非常糾結對方姓啥,不知道對方姓啥就完全不知道怎麼說話了……
很多時候英文名作為alias在職場用夠了啊。
中文名是很私人的,只有關係好的同事才知道。
別動不動就覺得裝逼。大多數時候用英文或者中英文混用是因為這樣方便。
舉個例子,像forecast,budget這種詞,指的是兩個東西,中文差不多都可以叫預算。使用英文可以避免歧義。
要是題主見過我們日常的郵件估計意見更大,全是中國人,但全是英文。為什麼這樣呢?一旦需要cc給老外,省的再翻譯,直接能看懂。上面有些人,總說稱呼職銜是階級壓迫,不利於公司構建工作關係,然而叫全名又覺得冒犯,叫昵稱又覺得咱倆沒這麼熟,所以選個英文名。無非是個代號嘛,假設一個部門七個人,叫個葫蘆娃系列也只是個代號。
但我覺得,人和人之間的平等意識和工作精神,並不一定藉由稱呼實現。
李彥宏讓你管他叫ROBIN,他管你叫SONY,骨子裡你把他和他把你當什麼都一樣了?
我覺得稱呼職銜,恰恰是最符合工作關係的。我稱呼你為經理、總裁、總監,就是承認你在這方面的最終決定權和負責義務。我稱呼你為劉秘書,說明我只在秘書工作里需要你的勞動。生活中如果我們沒有必要的交集,我在大馬路上給你打聲招呼也僅止於胡經理、劉秘書,說明我們唯一的聯繫是工作關係。
我是個老師,我跟我的同事住一間宿舍,生活狀態下,我管他叫老賈,辦公室里,就是賈老師。
我跟校長沒有生活交集,所以工作方面的事務,一律稱呼校長。
平等。
職務比人家高,年齡比人家小,工作場合按職務走唄,你35是總經理,他40是部門主管,你管他叫孫主管,他管你叫王總,這就是對工作關係的確認啊,我給你指令是因為你【主管銷售部業務】,你跟我彙報,是因為我就是負總責的。
說起層級,官階莫過於公務員。父親在單位是一把手,有個副職年紀比他大,他們工作彙報的時候稱呼職銜,但私下吃飯的時候,父親以兄稱之,該副手以名稱之。
當然,這屬於私人關係好的個例。而且現在黨政幹部也禁止稱兄道弟。
扯遠了,回來再說公司里這種人際關係,其實稱呼職銜反而是最輕鬆的,所謂階級感、不平等啊、木有團隊感啊。人際氛圍歸根結底是人構建的,不是稱呼體現的。
他願意蔑視你,管你叫hello Kitty 也是在骨子裡蔑視你,他願意尊重你,即便你是掃地洗馬桶的,老總看見了也會真誠地道一聲「劉保潔,您受累」。
當然,我也不是說選英文名字不好,個人有個人的企業文化理念,至於把這東西往先進位度上吹,未免言過其實。
針對題主引證的示例,我想說,雙方的稱呼有一個互相接受的問題,你不願意用中文的姓氏和職銜,卻給對方造成了信息溝通困難,作為客戶接洽,難道不應該馬上轉變思路嗎?
你好,我是XX公司業務代表,我姓劉,您可以稱呼我為zeo,不知方便否?
我接受英文名:你好,zeo,我是ZZ公司合作主管,我姓孫,英文名Gorge
我不接受:好的劉代表(先生),我是ZZ公司合作主管,我姓孫。
並不是所有企業都像國機二院。
其實意思就是
My name is no,
My sign is no,
My number is no,
You need to let it go,
Need to let it go~
哈哈,就是不想你知道我叫啥,就像在網上的用戶名也大多不是本名,然後碰巧更喜歡被叫的或是更願意被人認識的名字是英文的。
像我每次和沒有長期交流認識的打算的人接觸時,他們問我叫啥,我一般只願意說姓,實際上連姓我也不想說的。就是我不認識你,也不想你認識我。
當然還有原因就是自己名字不好聽,或聽著很奇怪
彼此嫌惡到不想知道對方中文名
笑死了,題主明明問的是,國人與國人交往,舉的例子也是不擅英語的國人客戶,可一多半的人在這兒扯外國人如何方便,外資公司同事如何方便,上司如何方便,扯這麼多,最後還是沒說明白,為啥在跟一個明明日常不使用英語的國人,注意啊,而且是客戶交往的時候非要讓對方稱呼自己的英文名。。。看來看去,其實就是在迴避題主給出的那個明顯的答案嘛,裝逼唄。
有可能自己名字被老爸起的比較不合這個時代的審美,比如菊英芳梅翠什麼的!
有時候只是為了避免他人聽懂,引起不必要的尷尬。
我一個朋友綽號叫比格·考克(Big Cock),我們都叫他Captain Cock(俗稱老司機)
不排除公司高層有此等趣味。
大部分的原因都是要給自己以及他人製造錯覺。
以下是假裝在紐約在春運前後的微博,仔細感受一下那些外企人回老家之後再返京的一系列身份變化。推薦閱讀:
※為什麼泰國人的英文名都奇奇怪怪的?
※用不常用的縮寫名稱作為名字,為什麼外國人無法正確發音?
※英文名Randall有典故嗎?
※Jane這個名字很俗嗎?
※這個英文名字怎麼發音?