為什麼電影裡面的恐龍沒有羽毛,而現實的禽類大多都有呢?作為近親,這樣的人為處理合適嗎?


然而,越來越多的化石證據表明,很多恐龍其實是有羽毛的。
一談起暴龍,很多人腦海里浮現的第一個印象往往是醜陋的大蜥蜴:粗糙的外皮布滿溝壑,遠遠看去甚至有披掛鱗甲的錯覺。
但這實際上可能是一個刻板印象。
2011年遼西發現的暴龍超科的華麗羽王龍,用它毛茸茸的外觀瞬間萌化了「暴龍」二字的形象——

大的那貨。不要在意羽毛顏色這些細節。

2004年發現的帝龍,也是個毛乎乎的暴龍超科成員——雖然和羽王龍一樣,那些羽毛都是些結構非常原始的羽毛,更像小雞身上的小絨毛。

還有今年新發現的振元龍,羽毛清晰的可以直接在化石上看見——

越來越多化石證據的出土,正在揭示一個以前未被人們知曉的事實:很多恐龍,無論大小,都是毛乎乎的大怪物,而不是放大版的蜥蜴。而鳥類演化的秘密,正是藏在這些毛茸茸的萌化小恐龍里。引用一段邢立達老師在2012年說的話:

95年吧,中華龍鳥發現後顛覆了獸腳類恐龍的形態,這時發現了毛茸茸的衍生物。
此後又發現了羽毛,飛羽。
但這些都是小恐龍。
去年又發現了大型的,如羽王龍也有毛,結果遼西集體毛化了……
今年又在獸腳類另一分枝上發現了毛,於是歐洲互動毛化了……
其實北美也。。不過還不能說。
唉,恐龍越來越不像恐龍了。

不像恐龍了……

#你們在說我嗎,喵?#


說到長羽毛的恐龍,有一個人是不得不提的。他就是我院傳奇人物,恐龍專家,Dr Steve Brusatte

下面摘翻一部分Steve對 Jurassic World 電影的評論。關於這位傳奇人物的精彩故事,會在稍後呈上(if interested)

摘選翻譯:

然而一群人堅定地對侏羅紀世界不感冒,他們就是我的古生物學家同事們。他們之中有些人曾經被問及過關於侏羅紀世界的意見,一些人的反映比較積極,另一些則對此冷淡,剩下的大多數則都紛紛撰文道「古生物學家抨擊侏羅紀世界..」。

我想這是個會讓人想點開來瞧瞧的標題,但是這讓古生物學家們看起來就像祥林嫂一樣,對一部恐龍電影吹毛求疵地進行蔑視。猛禽們的手姿勢錯了;蒼龍太大了;霸王龍跑太快了;恐龍的顏色看起來太像鱷魚,而不是鳥類。這些只是眾多錯誤中很少的一部分。

我個人認為侏羅紀世界是一部很棒的電影,我周末看了它,並且很喜歡。它是一部很好的怪獸電影。我終於可以放下我的古生物學家大腦幾小時,忘記那些科學缺陷,單純娛樂。

是的,其中一些科學錯誤真的很惱人。例如說,我希望恐龍是長了羽毛的,因為我們已經從一些保存得非常完好的化石中得知了。但是侏羅紀世界並不是一個科學紀錄片,我們也不該期望它成為一部科學紀錄片。

致我那些被片中科學錯誤困擾的同事們:我問一句,就算許多人認為真實的恐龍更大,牙齒更鋒利,鱗片更堅固,這有什麼不好嗎?就算侏羅紀公園中霸王龍在高速公路疾跑,片中迅猛龍比實際上更大,這有什麼不好嗎?對於那些以研究恐龍為職業的人來說,較真非常重要;但是對於廣大人民群眾,這些意見就是噪音而已。當一部電影能夠啟發民眾愛上科學的時候,別太較真,要我說,趕緊出續集吧!

評論全文如下:

Jurassic World is shaping up to be a monster success, to say the least. The fourth instalment of the Jurassic Park series has become the first film to take more than $500m (£330m) in its first weekend (Harry Potter and the Deathly Hallows set the previous record with $487m in 2011).
And there seems a good chance this will continue: audience and critics" ratings on Rotten Tomatoes are north of 70%, good numbers at a time when ever-more-cynical moviegoers have endless summer blockbuster CGI-spectacles to choose from.

Yet one group seems resolutely determined not to catch Jurassic fever. Step forward, my fellow palaeontologists. Of those who have been asked their opinions on Jurassic World, some have been positive, others lukewarm, but the vast majority have spawned articles along the lines of「palaeontologists slam Jurassic World」.

I suppose it』s a headline that gets people clicking. But they make palaeontologists look like grouchy whiners, disparaging a film because of nitpicky inaccuracies in the dinosaurs. The raptors hold their hands wrong, the mosasaur is too big, the T.rex moves too fast, the colours of the dinosaurs look too much like crocodiles and not enough like birds. And that』s just a taster.
The contradiction is that palaeontologists are usually some of the giddiest, happiest, most enthusiastic people I know. We study the most fantastic, stupendous creatures that ever lived in the 4.5bn-year history of our planet, so cynics need not apply for our jobs. We love our dinosaurs, love talking about them, and love it when we can share our passion with others.

The power of Jurassic Park
Personally I think Jurassic World is a great thing for my discipline. I saw the film this weekend and loved it. It was a good monster movie. I was able to suspend my paleontologist』s brain for a few hours, forget about the scientific flaws, and have fun.

I kept thinking back to 22 years earlier, when I saw the original Jurassic Park in cinemas in 1993. I was a nine-year-old kid, frittering away a humid summer in the mid-western US, spending long days playing baseball with my neighborhood friends. I didn』t care much for science. It was my least favorite class in school. But I remember being awed by the dinosaurs in Jurassic Park. I didn』t become obsessed with them right away – that came about five years later – but the film brought science to life in a way that no book, museum or classroom lesson ever did.

For youngsters of this generation, Jurassic World will be a cultural milestone – just like in 1993. It will get people talking about dinosaurs, thinking, reading, doing web searches about them, asking their teachers, going to see them in museums. In my eyes, anything that gets people thinking about the world around them, the deep history of our planet, and the relationship between man and nature is a good thing.

Jurassic Park and science
Movies like Jurassic World can also have a great influence on science and scientists. The first Jurassic Park was probably the single most important thing that happened to palaeontology over the past half century. It inspired a huge number of people to study dinosaurs. Many palaeontologists of my vintage (aged 25-35) will say that it set them on their career path. This will undoubtedly be the case with Jurassic World as well, and it may even boost the take-up of other sciences. Maybe the person who eventually cures AIDS, discovers a new type of renewable energy or solves world hunger will have been hooked into science by Jurassic World.

The first Jurassic Park also led many museums and universities to hire dinosaur experts, and catalysed a burst of funding for palaeontological research. Some of the proceeds from Jurassic Park even went to fund original science, through the Dinosaur Society and the Jurassic Foundation. The latter is still active and bankrolled two of my projects as a student: a trip to China to describe the wacky meat-eater Monolophosaurus and fieldwork in Portugal discovering and excavating the 「super salamander」 Metoposaurus. My career may have never gotten off the ground if it wasn』t for these grants. If any of the executives from Universal or Amblin happen to be reading, I really hope that some of the staggering box office haul from Jurassic World can be pumped into research this time around.

Movies and scientific accuracy
Yes, some of the scientific inaccuracies in Jurassic World are a little annoying. I wish the dinosaurs were feathered, for instance, as we know many would have been from spectacularly preserved fossils. But Jurassic World is not a science documentary, and we shouldn』t expect it to be (unlike the recent T.rex autopsy that I was involved in).

This is entertainment. They make it very clear that the dinosaurs they feature are movie monsters quite unlike anything that actually lived during the Jurassic period. The film』s villain, Indominus rex, is a genetic mash-up of tyrannosaur and raptor and all kinds of other stuff. To even begin talking about this creature』s scientific accuracy would be like a bat specialist discussing the fine points of Batman』s anatomy and biomechanics.

To colleagues who have been bugged by all the inaccuracies, I ask: does it really matter that many people will think dinosaurs were a little bigger or toothier or scalier than they were in real life? Does it matter that the original Jurassic Park incorrectly showed T.rex sprinting at highway speeds or Velociraptors that were larger than the real thing? To those of us who study dinosaurs for a living, these matters may seem important, even existential. In the grand scheme, they』re noise. When a film has the potential to both inspire and entertain people, to the point of changing lives, I say, bring on the sequel.


電影里的霸王龍是這樣的,很霸氣是不是。這是來自於早期的根據爬行動物的推測。

現實中的骨架子是這樣的,看不出有沒有羽毛(請自覺忽略其姿勢)

好了,那麼根據最新研究,霸王龍應該長成什麼樣子呢?有羽毛,是這樣的:

連小短手都變成雞翅了啊有木有。請和圖一比較一下,哪個更拉風。另外,剛剛評出的搞笑諾貝爾獎中的一項,就是雞+尾巴的走路姿勢=雙足恐龍
http://ww3.sinaimg.cn/large/6a4dabedgw1edb0vaij6zg20c806wx0q.gif


根據侏羅紀公園小說以及侏羅紀世界的說法,這所公園建立之初的目的就是產生現代人想像中的怪物,而非還原真正恐龍。
如果使用這種理解我們甚至能得出一種畫面:看著迅猛龍場地里一群毛茸茸的大火雞,贊助商表示你們別拿火雞來騙我我們要看活生生的長著鱗片的恐龍。順便有篇國產科幻小說就講了這個,汪彥中的《伶盜龍復活計劃》。(伶盜龍即迅猛龍學名,而小說中動物園的伶盜龍則被各路領導和投資商按照自己的審美強行復活成了大蜥蜴)

  陶勤知可不吃他這套,索性豁出去了準備說實話。他接上投影機,牆上打出一些培養室里最新出爐的監控相片。相片上的籠箱角落裡,有一團灰白相間、毛茸茸的東西,屁股後面伸出一條光禿禿的長尾巴,上面沾著不少糞便;腦袋鑽進了翅膀下面,就像一隻睡熟了的野山雞。
  「這就是你們花三個月搞出來的恐龍?」金主任搶先訓斥道。
  「不錯!」陶勤知昂首說:「學名:蜥臀目獸腳亞目馳龍科伶盜龍亞科伶盜龍屬蒙古伶盜龍,英文種名:Velociraptor mongoliensis。」先來一堆專業辭彙,鎮一鎮丫的。
  但是金主任也不吃素:「別再給我扯這些沒用的了。上個星期我過來視察,你們就躲躲閃閃的,現在還要跟我說,這隻野雞就是恐龍?你當我二傻呀?」
  小秦忍不住就要笑,陶勤知趕忙踹了她一腳。面對這類錢多人傻的科技盲,必須拿出些理科生的氣魄出來。「染色體序列檢測結果全部都吻合。這隻『野雞』就是恐龍。」
  「不要再矇事兒了!恐龍哪裡來的羽毛!」金主任火氣漸增。
  「嘖嘖。哎。」陶勤知故意擺出無可奈何的表情。「學術界已經公認多少年了,小型虛骨龍類和馳龍類渾身覆蓋有羽毛和飛羽,並且與鳥類的始祖有密切的進化血緣關係,這都是板上釘釘兒的常識性事實。——我們組裡都是研究恐龍多年的專業人士,在這種基礎的不能再基礎的原則問題上,除了堅持真理,我們別無選擇。」他也敲起了桌面。
  投資公司員工們紛紛搖頭,營銷部負責人更對陶勤知這副專業口吻極為不滿:「我想你搞錯了一件事——很簡單的一件事,合同里白紙黑字——我們要你們複製的是恐龍!公司要拿給遊客們看的是恐龍,不是山雞!『恐龍生態樂園』不是養雞場!」他身旁的同事們趕忙發出適時的笑聲。
  陶勤知對無知的忍耐是有限度的。他咧開嘴說:「那我倒想請教一下,貴公司想要的『恐龍』究竟是個神馬玩意兒?」
  金主任捅捅身旁的小跟班,小跟班慌忙掀開筆記本,翻出一堆視頻資料,投在牆上。兩隻灰白色的迅猛龍齜牙咧嘴地追著兩個小孩;三隻有虎紋的迅猛龍敏捷地在小屋裡跳來跳去;一群紅藍相間的迅猛龍在草地上追獵一群鴨嘴龍。
  「這就是恐龍。不用我再提醒你們了吧,恐龍專家們。」金主任點燃香煙,把小秦嗆得直咳。
  「您放的這是好萊塢電影里的虛擬怪物。我們只是為了復原真實的伶盜龍,不是去造什麼電影主題公園。」陶勤知還是不肯屈服。
  「問題是我司已經在你們這兒花掉了一百二十萬,根據合同,你們就得按照我們的設想來。現在你已經知道我司需要的產品是什麼樣子了,照著做就可以了。」金主任強忍怒氣彈彈煙灰,「我給你們錢,你們給我做東西,我讓你們做什麼樣你們就得照著做,要你做什麼顏色你就得做出什麼顏色來,叫你做『迅猛龍』,你就別給我整那些洋文啊『領導龍』什麼的學名。——要你們做恐龍,你們做雞那就不行!」

至於其他作品,則主要是年代久遠的鍋,畢竟恐龍熱的時代大家對恐龍的印象就是大蜥蜴。

順便最近有個大新聞……在琥珀中發現了長有完備羽毛的恐龍雞雛的尾巴……


我記得侏羅紀公園4里有一句話,大意是「難道不是你們要我們生產這種沒有毛髮,張著血盆大口漏出一排巨大的牙齒髮出恐怖聲音的巨型怪獸嗎?現在的人就是喜歡追求刺激,還原出真實的恐龍還有人看嗎?」
所以為什麼我們看到的恐龍是大蜥蜴,還不是因為這個形象更先出現更恐怖更刺激更討人喜歡



有羽毛了萬一有萌感了 就不可怕了呀 有恐龍的電影大多是災難片吧


應該也和恐龍生活的環境溫度有關吧,寒冷地區的恐龍需要有羽毛保暖,溫暖地區的則不用
就像大象也有現代大象和猛獁象


和金剛鸚鵡。天堂鳥 熱帶的鳥羽毛極其特別艷麗,成特別的花紋更加難猜測


今年搞笑諾貝爾獎,雞屁股里插上一根筷子,雞走路的姿勢就會和霸王龍一樣。


怎樣讓雞像恐龍一樣走 裝上假尾巴


被雞統治的地球,情感上要接受還是需要時間


一身毛就不霸氣了怎麼上電影…想像一下你被一隻大號的雞追得滿地圖跑,這太喜感了~


看到了有毛的恐龍的圖片之後,突然覺得肯定會很好吃。怎麼辦


要改名叫萌龍了嗎?心裡酸酸的
物是龍非事事休啊
又多了一個滄桑的理由
我年少的時候
恐龍還沒有那麼高的顏值
我是看著它一步步走上萌寵巔峰的


可能一鍵美化磨皮處理了


做CG,渲染羽毛比渲染鱗片麻煩,還貴。

做模型,羽毛比起鱗片來容易臟還不好洗。


一般講虛骨龍演化支的多數品種都可以做有羽毛的設定,最近的發現肉食龍下目的鯊齒龍類的昆卡獵龍比較原始的斑龍超科的松鼠龍都發現羽毛痕迹。但原始的羽毛主要用於保溫,所以原始羽毛的恐龍多數並不是巨型品種,所以霸王龍沒有毛的設定可以理解的,但恐爪龍沒有羽毛確實不好看,像白條雞。製片方為了與前幾部的設定吻合,加上商業目的做的設定。我一個朋友說,你們喜歡研究恐龍的喜歡待毛的,可我們看電影就是想看長得像蜥蜴怪獸的樣子,我覺得製片方可能也是照顧多數觀眾這麼做的吧


電影,包括一切影視內容,沒有追求真實的需求.按構建論來說,這屬於文化上的構建,不等於真實.
對於恐龍有羽毛的研究是近年展開的,所以這個理由不能用來反駁過去的電影里對於恐龍描述的錯誤.
其次,恐龍研究中的羽毛部分還有很多未解開的謎題,目前的階段得到的恐龍羽毛圖也有很大可能性是錯誤的.
給電影留一點自由發揮的空間是件好事,哪怕嚴格意義上來說,它不符合真實.
坦白說,我覺得這個問題問得很有事後諸葛亮的味道.


想起小時候看的藍貓淘氣三千問恐龍篇,那是我對恐龍的最初印象。大氣,詭譎,野蠻,生命力,好像幾億年也不遠。


推薦閱讀:

鳥類是活下來的恐龍嗎?它們的差異真的少到可以將之混為一體嗎?
還有哪款遊戲和方舟一樣,可以馴服各種恐龍為自己戰鬥的?
為什麼和恐龍同一時期的動物有的沒有滅絕?
如果再次進入恐龍時代,對人類將會有什麼影響?
拜託哪位專家看一下這個恐龍化石屬於哪個年代,科研價值高嗎?謝謝?

TAG:鳥綱動物 | 恐龍 | 古生物學 | 生物 |