以前 GBC 上口袋妖怪金銀上口袋妖怪、技能、道具的中文翻譯是怎麼來的?

感覺那些翻譯特別鬼畜,摸不著頭腦。印象深刻的有七彩鳳凰被叫作息息。。還有有一次路基亞學會一個新技能看名字覺得特別酷炫,就把原來一個很強的技能忘了= =結果是個廢技能。好好奇翻譯是怎麼來的呀。


樓主說的也就是俗稱的D商翻譯版,是盜版商自行翻譯的,大多直接機翻了事,且受制於翻譯水平、對遊戲了解程度和字型檔,以及別的天知道為什麼會翻成那樣的原因,所以很坑爹。

好像找到了個全的:
001巨菇 —— 妙蛙種子
002阿錢 —— 妙蛙草
003西天 —— 妙蛙花
004號令 —— 小火龍
005比斯 —— 火恐龍
006魔魯 —— 噴火龍
007阿夫 —— 傑尼龜
008美蘭 —— 卡咪龜
009美羅 —— 水箭龜
010美後 —— 綠毛蟲
011多王 —— 鐵甲蛹
012肥波 —— 巴大蝴
013可斯 —— 獨角蟲
014皮可 —— 鐵殼昆
015阿大 —— 大針蜂
016音 —— 波波
017阿童 —— 比比鳥
018阿明 —— 比雕
019風雪 —— 小拉達
020德 —— 拉達
021玉風 —— 烈雀
022玉委 —— 大嘴雀
023玉 —— 阿柏蛇
024玉天 —— 阿柏怪
025厄訛 —— 皮卡丘
026威克 —— 雷丘
027威 —— 穿山鼠
028吉斯 —— 穿山王
029地里 —— 尼多蘭
030野花 —— 尼多娜
031宇木 —— 尼多後
032彬木 —— 尼多朗
033古西 —— 尼多力諾
034宇西 —— 尼多王
035崎 —— 皮皮
036天膽 —— 皮可西
037莉 —— 六尾
038古膽 —— 九尾
039花 —— 胖丁
040江大 —— 胖可丁
041江花 —— 超音蝠
042江天 —— 大嘴蝠
043江彬 —— 走路草
044江靈 —— 臭臭花
045高超 —— 霸王花
046基 —— 派拉斯
047卡斯 —— 派拉斯特
048鐵腕 —— 毛球
049口呆 —— 末入蛾
050呆獸 —— 地鼠
051力量 —— 三地鼠
052小火 —— 喵喵
053催獸 —— 貓老大
054大鉗 —— 可達鴨
055大獃 —— 哥達鴨
056耿鬼 —— 猴怪
057叮叮 —— 火爆猴
058小磁 —— 卡蒂狗
059磁怪 —— 風速狗
060三合 —— 蚊香蝌蚪
061蛋蛋 —— 蚊香蛙
062卡拉 —— 快泳蛙
063椰獸 —— 凱西
064沙拉 —— 勇吉拉
065古拉 —— 胡地
066比拉 —— 腕力
067袋獸 —— 豪力
068長藤 —— 怪力
069阿貝 —— 喇叭芽
070立方 —— 口呆花
071貝力 —— 大食花
072石菊 —— 瑪瑙水母
073石怪 —— 毒刺水母
074石獸 —— 小拳石
075萬年 —— 隆隆石
076迷你 —— 隆隆岩
077卡比 —— 小火馬
078寶石 —— 烈焰馬
079工 —— 呆呆獸
080水箭 —— 呆河馬
081芳 —— 小磁怪
082白林 —— 三合一磁怪
083阿能 —— 大蔥鴨
084南極 —— 嘟嘟
085魯風 —— 嘟嘟利
086北口 —— 小海獅
087品質 —— 白海獅
088阿蘭 —— 臭泥
089方明 —— 臭臭泥
090方紅 —— 大舌貝
091方劍 —— 鐵甲貝
092卡 —— 鬼斯
093地花 —— 鬼斯通
094怪花 —— 耿鬼
095路草 —— 大岩蛇
096草寶 —— 素利普
097合地 —— 素利拍
098皮 —— 大鉗蟹
099小波 —— 巨鉗蟹
100阿月 —— 雷電球
101阿利 —— 頑皮彈
102小林 —— 蛋蛋
103小雷 —— 椰蛋樹
104怪獸 —— 可拉可拉
105魔怪 —— 嘎啦嘎啦
106小津 —— 沙瓦郎
107小森 —— 艾比郎
108阿日 —— 大舌頭
109阿厲 —— 瓦斯彈
110基納 —— 雙彈瓦斯
111山山 —— 鐵甲犀牛
112奇草 —— 鐵甲暴龍
113呆花 —— 吉利蛋
114阿槐 —— 蔓藤怪
115鬼通 —— 袋龍
116小獅 —— 墨海馬
117阿柏 —— 海刺龍
118尼多 —— 角金魚
119多利 —— 金魚王
120美王 —— 海星星
121皮皮 —— 寶石海星
122卡超 —— 吸盤魔偶
123比卡 —— 飛天螳螂
124雷超 —— 迷唇姐
125美 —— 電擊獸
126波球 —— 鴨嘴火龍
127金剛 —— 大甲
128阿音 —— 肯泰羅
129玉明 —— 鯉魚王
130阿斯 —— 暴鯉龍
131阿露 —— 乘龍
132露斯 —— 百變怪
133布伊 —— 伊布
134米米 —— 水精靈
135委比 —— 雷精靈
136毛毛 —— 火精靈
137哥夫 —— 3D龍
138吉尼 —— 菊石獸
139三頭 —— 多刺菊石獸
140瑞 —— 化石盔
141野威 —— 鐮刀盔
142詩 —— 化石翼龍
143童童 —— 卡比熊
144茲古 —— 急凍鳥
145西木 —— 閃電鳥
146阿西 —— 火焰鳥
147江明 —— 迷你龍
148江連 —— 哈克龍
149肥大 —— 快龍
150靈怪 —— 超夢
151斯 —— 夢幻
152草森 —— 小菊葉
153大力 —— 菊葉獸
154寶卡 —— 巨花龍
155明嵐 —— 火球鼠
156大食 —— 火嵐鼠
157闌泥 —— 火爆獸
158水子 —— 小鱷魚
159林外 —— 藍鱷魚
160鐵具 —— 鐵具鱷
161勇 —— 尾立
162鬼斯 —— 大尾立
163斯通 —— 咕咕
164食夢 —— 貓頭夜鷹
165大寶 —— 瓢蟲
166巨鉗 —— 七星瓢蟲
167白海 —— 線球
168小海 —— 阿厲多斯
169軍軍 —— 叉字蝠
170叮噹 —— 雙燈魚
171小叮 —— 燈籠魚
172頂力 —— 皮丘
173剛 —— 皮
174格拉 —— 寶寶丁
175古 —— 波克比
176華拉 —— 飛翼獸
177大知 —— 天然雀
178吉利 —— 天然鳥
179長怪 —— 電綿羊
180藤 —— 羊咩咩
181獨角 —— 電氣龍
182星星 —— 美麗花
183寶 —— 馬麗露
184小及 —— 馬麗露麗
185紅唇 —— 胡說樹
186雷擊 —— 牛君蛙
187河流 —— 毽子草
188雷獸 —— 毽子花
189擊寶 —— 毽子棉
190鉗刀 —— 手尾猴
191大個 —— 休閑種子
192背背 —— 向日葵
193百變 —— 洋洋蜻蜓
194賽 ——烏波
195伊 —— 沼王
196天天 —— 光精靈
194雷鳥 —— 暗精靈
198夢夢 —— 黑暗鴨
199夢雷 —— 獃獃王
200魂 —— 夢妖
201急凍 —— 安農(未知圖騰)
202比獸 —— 果然翁
203達哥 —— 麒麟奇
204大比 —— 松果怪
205大針 —— 核果怪
206穿山 —— 土龍
207多郎 —— 鐮刀天蠍
208阿白 —— 大鋼蛇
209槐 —— 布魯
210魔風 —— 布魯皇
211行路 —— 刺河豚
212比克 —— 巨鉗螳螂
213力質 —— 壺壺龜
214理性 —— 怪力甲蟲
215阿明 —— 狃拉
216阿紅 —— 月亮熊
217小紅 —— 太陽熊
218小蘭 —— 岩漿蝸牛
219小黃 —— 熔岩蝸牛
220明蘭 —— 小山豬
221方蘭 —— 長毛豬
222香地 —— 太陽珊瑚
223雷王 —— 水槍魚
224火爆 —— 章魚桶
225野火 —— 聖誕企鵝
226波波 —— 巨翅飛魚
227阿劍 —— 鋼鳥
228阿林 —— 惡魔犬
229小月 —— 地獄犬
230阿王 —— 海馬龍
231阿美 —— 小小象
232阿和 —— 頓甲
233阿昌 —— 3D龍2
234小美 —— 驚角鹿
235小魯 —— 畫筆狗
236方林 —— 巴魯郎
237魯怪 —— 卡波郎
238小毛 —— 紅唇妹
239阿花 —— 電氣怪
240奇 —— 布比火龍
241小龍 —— 乳牛坦克
242龍波 —— 快樂蛋
243阿名 —— 雷皇
244哥達 —— 炎帝
245草基 —— 水君
246紅紅 —— 尤基拉
247靈靈 —— 沙基拉
248拉拉 —— 巨大甲龍
249郎 —— 路基亞
250息息 —— 鳳凰
251拉丁 —— 雪拉比


D版商面對不懂的日文就直接——FSHDWNXMNZAWLOUONSANHXBSASKALKDWAIDJJNCXBJHAHDLAJDAJDLAJ
然後點一下空格。

所以就有了 效果拔群 、剃刀風效 、兆打洞器、紀念打、使光線。。。

而且,漢字不像英語、法語等字母語言,只需要幾十個字母就可以組成任何意思。所以有限的字型檔空間是很難放下所有翻譯用到的漢字的。所以漢化者就只能隨便找個字湊了。

還有一些就可能是直接描述圖像的內容吧,

比如我們可愛的 快龍君——

就被活生生的翻譯成了 肥大!!!!

肥大使用了芭芭拉!!!!效果拔群!!! 對方的大菊花不行了!!!

至於這個

就是赤果果的惡搞了。

還有一些對話也是可以細細品味的

就醬紫。P.S漢化組還是很辛苦的,所以還是學好外語、支持正版吧。


可憐的肥大。。。


早期都是盜版商自己組織人漢化的,沒怎麼參考過雜誌和坊間的通行說法。

效果拔群的梗也是這裡來的

規範化是民間成立漢化組以後的事了。


還記得最初幾個版本的先制之爪給翻成了老師指甲,口袋妖怪日文版文字一般不用漢字只用假名,於是日文せんせいのつめ就變成老師指甲了。


雷電子
水電子
空電子
二骨
易果實
風馬鉗
怒火
電擊流
兆伏音頻
還有刀盔,木木獸,雷獸,土雷獸,達吉馬
大家還記得npc說的「迷羊北,六點風雷雨獸月三迷千」嗎?
火紅凱西換的吸盤魔偶叫瘦精兒女


火焰鳥是韓國人 阿西


。。。我只要肥大!!!


金銀的話 我推測一小部分是有根據的 比如皮丘 耿鬼 這些名字都是對的 只是安到了錯誤的pm身上 更多的我感覺就是隨性而為了 肥大 品吧 打喊…反而成了圈內黑話性質

不過與之同類的口袋青 在我之後接觸了正版之後 我就完全明白了那些名字是怎麼翻譯出來的 是因為這個漢化完全基於美版 所以都是英文直譯…mega翻譯成兆 punch翻譯成打洞器這樣

所以我想對幾個暗號

攻擊 玫瑰
防禦 打到
身砰然聲
兆排水溝
水療抽水機
電火花大炮


非常期待親歷者能站出來哈哈


小學的時候玩金版(機器是GBC是學校旁邊小店300買的,卡帶好像是30,小時候不懂事,不知道被騙,後來才知道是二手的翻新的),然後過到水道館那關,由於翻譯錯誤不知道去道觀裡面找發電廠鑰匙,找到喚醒卡比獸的收音機,所以卡比獸一直擋住路不能繼續劇情,然後以前也不知道上網查攻略,所以跟幾個小夥伴一直打第一部分的四大天王,刷經驗然後把勇吉拉升到100級。。。。直到過了好久好久,太無聊了,又去買了一個銀版玩,發現劇情是一模一樣的,但是翻譯是正確的,才知道應該去道館中間水裡找鑰匙。

知道後立馬又拿金版,繼續過劇情,由於我的勇吉拉已經100級了,後面的關卡當然非常輕鬆,全部秒殺。。。。


快龍的確很肥大啊


推薦閱讀:

《精靈寶可夢:日月》的中文化實驗失敗了嗎?
為什麼初代神奇寶貝看起來很正常,後面的就很違和呢?
口袋妖怪世界錦標賽有什麼經典的戰鬥嗎?
精靈球可以重複使用嗎?
如何快速記住精靈寶可夢的屬性克製表?

TAG:遊戲 | 翻譯 | 精靈寶可夢Pokémon |