HTML 裡面的「父元素」為什麼不叫「母元素」?

最近在學html和css語法,於是經常會接觸到「父元素」和「子元素」這樣一組概念。我有點好奇的是為什麼這裡的「父元素」不叫「母元素」(參考「母公司」和「子公司」的叫法)?如果叫「母元素」的話會不會產生意義上的差別?


日文譯作「親元素」,喜歡的話用這個好了。


俺覺得,就是翻譯,大陸計算機領域出現了第一個翻譯成叫父節點的,並廣泛被其他人接受,出於習慣,大家都會叫父節點。

然後大陸商業領域第一個翻譯的人翻成母公司子公司,並廣泛被其他人接受了,大家都會這麼叫。

然後比如在港台,由於跟大陸交流不是那麼頻繁,那邊也有各自第一個翻譯出來的叫法,因此在那邊流行的。

我覺得也許沒那麼複雜,就是習慣問題而已。不需要過多上綱上線。

比如我最近在英國看了很多計算語言學領域的文章,都把子節點(child node)叫做 daughter node, 我暈,也是特定於某一個領域以及某一個地域的,有點類似方言的傳播吧。

當然我沒有證據支持我的觀點,只是能夠自圓其說。不過感覺如果真的有興趣研究下去,可以引用方言傳播研究的一些結果


因為HTML的意思是How To Make Love,這個問題明顯是一個苦逼死宅工科男才能提出來的問題。為了紀念他那段沒有妹紙、愛情,孤獨、憂傷的碼農生涯,他把所有的元素看做自己的孩子,元素從此也以父相稱。


既然是你要討論翻譯問題——

中文語境里(其實或許在父系社會裡都是這樣):

  • 「父—子」關係較為單純、平淡,由輩分引申出承接、上下級關係。「父—子」是父系家族血緣鏈條「……曾祖父—祖父—父—子—孫—曾孫……」的基本單位。
  • 而「母—子」關係更多的是一層「子」誕生自「母」的意味,鏈狀的家族意味弱。

雖然 HTML 術語原文用的是「parent—child」,但這裡譯作「父—子」很合理。並且這符合數學術語「父集(superset,又譯「超集」)——子集(subset)」的習慣。

這答案看起來很無力,頗有過度解讀的嫌疑。但我相信應該能找到更多「父集—子集」這樣的例子來佐證。

- - -

受不了你們這些一腦子漿糊的評論了。

  • 甩一句「母公司叫做 parent company,子公司叫做 sub company」?——你想表達什麼?我這裡說的就是為什麼「parent」在漢語里要分化為「父」或「母」。「parent company」譯作「母公司」和「parent element」譯作什麼有直接關係嗎?
  • 「superset 和 subset 之間還有個 set 呢,準確的說法爺集?」——饒了我吧。把腦子理清楚再張嘴好嗎!A ? B ? C —— A 是 B 的父集,B 是 A 的子集;A 是 B 的父集,C 是 B 的子集。謝謝。

英文叫 parent node ,只是翻譯的時候翻成了「父」


樓主, 父節點叫 parent。
子節點叫 child。
本來就沒分 男女性別一說, 老外 的 parent 本意是 先輩。
所以你的問題本身不成立。
如果非要這麼說,貌似因為 漢語裡面沒有 parent對應的詞,所以用 父代替。

------------------------------------------------------------------------------------
另外如果樓主非要分析 為什麼是 父元素,而不是母元素,我分析如下:


母 子 關係, 一般常常對應為是 母元素 直接製造了 子元素。
父 子關係, 一般常常對應為是 父元素管理子元素,子元素掛靠於父元素的體系下面(類似你的跟父姓,繼承了很多父親的家族性質等等。)

母子公司, 明顯是 母公司創建了子公司, 更加形象。
html,xml的節點,更多符合父子關係, 管理,歸屬於誰這樣一層意思。


生物里的「姐妹染色體」為什麼不叫「兄弟染色體」?


What the f*** are you saying ? Use English to programme instead of translating them.


為什麼parent是「父母」,而不是「母父」呢。又演變成社會學問題了(母系、父系、男權、女權……)。


我倒覺得也類似於 基類 - 子類這麼稱呼,基元素 - 子元素。。。


很簡單,涉及到繼承性的都是父子關係,html,div,css都有繼承性,so;
有關包容性的,大都是母子關係,如母星,母艦。


推薦閱讀:

為什麼有的魚刺多,有的魚刺少?
捏鼻子會不會讓鼻樑變高?
有什麼關於古巴的冷知識?
養血統不純的狗會被人鄙視嗎?
如何根據照片辨認出哪個是真實夫妻,哪個是通緝犯?

TAG:HTML | 翻譯 | 冷知識 | 漢語詞源 |