用不常用的縮寫名稱作為名字,為什麼外國人無法正確發音?
自己取的名字叫Cesc,是根據足球明星Francesc Fabragas取來的,看網上隊友叫他的名字塞斯克都沒有問題,為何我校教歐洲文學和歷史的一位羅馬尼亞外教和一位塞爾維亞的外教都發不準容易變成cc(sissy)?是名字的原因嗎?
我給自己取了個中文名「豙殳」,取自著名球星范志毅,發現中國人讀不出來。
一個意思外國人中文名叫 蟁卌、薲藼、嚻麡
你也念不了吧。
Francesc 本身不是英文名,而字母c又是發音比較沒規律的,蒙圈了很正常。
Francesc 在加泰蘭語念 [f?an?s?sk],對應西班牙語Francisco 念 [f?an?θisko] 或 [f?an?sisko],葡萄牙語Francisco念 [f???sisku] 或 [f???si?ku], 義大利語 Francesco 念 [fran?t?esko], 你說多混亂吧。
不過法布雷加斯在英國還挺有名的,所以如果是英國人的話有一定機率知道怎麼念。
對,就是有問題,人家說了多少遍,西方的名字可不能隨便玩兒出來!
Francesc 意思就是Frank, Francis, 是Catalan語,一個非常小的小眾語言 (幾乎被稱為Dead Language), 給你一個隨便編輯出來的一個Celtic 名字 (如Ruairi, Eoibhe, 等等)你能準確地發音出來嗎? 我建議題主要麼叫Francesc (不過這個我也不嫩保證不會有問題)要麼改為一個更常見的版本, Francesco, Francis, Franz, 等等。 不改也可以,但別人念不出來你也別見怪了。一個將近1000萬母語使用者的語言被成為死語言。
一大波加泰羅尼亞民族主義者正在靠近。。。1)名字是你自己發明出來的,Cesc既不是正統英語名,也不是西班牙語名,甚至只是加泰羅尼亞語名Francesc的後四個字母。它根本不是一個名字,別人當然讀不準了。
2)你已經把Fransesc拆開來了,這就不再是一個加泰羅尼亞名字了,那怎麼發音才是正確的真的沒人能說了算。
3)既然你說把它當作英語名來用,那學過英語的都知道,同樣的拼寫,在不同單字組合中發音不一定相同。比如說die,大家都知道它讀「待」,但是在diesel這個單字里,「die」就得念成「滴」。所以你把Francesc這個名字拆開來用了,你的老師都讀成Sissy,那隻能說他們第一反應這個拼寫就是這麼發音的。
4)年輕人,如果要有英文名字,千萬別裝逼,別太覺得要突出個性。在國外這些年見過太多Dragon,Galaxy,Echo,Envy,Rich…等一系列本地同學一臉不解地來問我「Why is he/she named like that?"的名字。相信我,外國人也知道你在裝逼,也會在背後吐槽你「Galaxy!? Does he have a sister called Milkyway?"歐洲語言的名字是選的,不是取的。
大兄弟,你要學習一個,你那不是英文名。天底下的賣包子的不都是一夥的,同理,天下的外國人不都是一夥的。
一個巴薩球迷不知道西班牙的方言和英語發音不同?
說個題外話
想起了前幾天被轉得比較多的一個國外的視頻:
「Y-E-S是怎麼讀的?」
「yes」
「那如果在前面加個e呢?」
…
「issis?」「essis?」
…
「是eyes啊!!!」
所以首先是這樣,本身題主作為一個球迷就不能假定其他人都看球並且都知道這個球星的小名怎麼念,其次發音並不能就這麼簡單拆分…所以裝逼還是應該裝到點子上!
school怎麼發音?
你截掉前面變成chool,你覺得別人會念顧兒嗎
作死了
因為那不是同種語言的名字。
比如很多人就讀不準Dijkstra這個名字。
一個老美,喜歡日本的組合嵐(ARASHI),於是他把自己的中文名取成「嵐」,但是他發現即使是知道這個組合的中國人也一直把他的名字念成「lan2」而不是「あらし」,好奇怪呢。(滑稽)
是讀凱斯克嗎?
因為他們那裡洋文好的人不夠多啊
因為這不是英文名
在英語國家生活要麼就用中文名,要麼就選用常用的英文名,在你這種情況就用Francis或者Frank
舉個德語的例子。
我有個學姐叫 X雪,但是老外很難發出 xue 這個音。無奈之下她採取意譯 Schnee. 每次叫她名字我都會腦補Schneewittchen (白雪公主)。
相對應的,有些中國人也難以發出小舌音[r]或西班牙語中的大舌音。
拋開從小就要練的發音技能,同一個字母的發音對不同國家人而言也有不同的理解。
比如,看到 x 我們想到「西」,但會有印歐語者想到「喝」。
這就不是英文名,怎麼讀。。
發音規則,拿駕照時,那貨用法語喊我名字完全沒聽懂啊
說實話,以我粗淺的英文水平,我不認為這是個英語人名,倒是很像塞爾維亞語人名。英語裡面倒是有francis這個人名,一般昵稱就叫frank,沒你這麼叫的。
你這個名字就是自己編的。歷史上沒有過的名字發音怎麼算正確的? 非得你發的音就是正確,別人就不對? 建議你 英文名字取一些流行的 。別自己發明 。
我也納悶過……
比如Ke這個吧
有一年中國男籃打比賽 斯坦科維奇杯或者什麼熱身賽之類的 忘記跟哪個隊了 當時莫科還在 現場的外國DJ報他的名字的時候 發的是 「Mo Key」的音
我也見過一次外國人指著我的名字喊「Chris Key」
所以 求解答外來詞有個英語化的問題,就是在儘可能保持原讀音的情況下,做符合英語習慣的拼寫。你要的Cesc的發音是塞斯克,那麼可以參考desk的發音和拼寫,拼寫為Cesk,更加符合英語的拼讀習慣。
有些漢語拼音拼寫的名字老外很難讀,其實就源於漢語拼音拼寫和英語不兼容。就比如說邢,漢語拼音是Xing,英語里x大多發ks的音,於是老外一想當然就讀成了Ksing。
推薦閱讀:
※英文名Randall有典故嗎?
※Jane這個名字很俗嗎?
※這個英文名字怎麼發音?
※sven是英文名字嗎,有什麼具體含義?
※用Arya做英文名好么?