「Leonard」在什麼時候該讀「萊昂納德」,什麼時候該讀「倫納德」?
12-26
詞源分別是什麼?
人名 Leonard 在英語里原則上都讀作:/?l?n?rd/
義大利語、西班牙語和葡萄牙語中的版本 Leonardo 在英語里讀作:/l????nɑrd??/
Leonard 對英語來說是個相對原生的人名,讀音約定俗成。譯作:雷納德、萊納德、倫納德……我覺得「倫納德」的「倫」是個很糟糕的音譯處理。
Leonardo 對英語來說是個有著異域風情的人名,在英語里盡量仿照原文結構,將 E 和 O 分開發音。譯作:列奧納多、萊昂納多、李奧納多……前兩者依據原語言讀音,而「李奧納多」更接近英語讀音,另外「萊昂納多」的「昂」也很差勁。另外其實英語讀音譯為「流哪兒都」很貼嘛。
這二者是同源人名在不同語言中的不同拼寫而已,詞源詳見維基百科相關詞條:Leonard
常見英語人名在維基百科上都能查到相當詳細的信息。不要問別人,自己去看。
英語世界的人名非常繁雜,儘管人名讀音有規律,但因為外語背景等因素,音從主人的特例很多。所以我在第一行說「原則上」。但如果沒有特別原因,Leonard 就讀 /?l?n?rd/。
- - -
英式等無捲舌母音的人請自動過濾母音後的 /r/如果是生活大爆炸的觀眾,就是萊納德,如果是泰坦尼克的粉,就是萊昂納多。。。看美劇的會叫萊納德,看電影的會叫萊昂納多。。。。
推薦閱讀:
※從外國人的角度,女生英文名取Sunny好呢還是Sonia?
※Benson是英文名還是姓?有其他意思么?
※為什麼一定要漢化外文的人名、地名?直接使用其拉丁字母的形式不是更利於辨識?
※最男人的英文名是什麼?
※有哪些特別的英文名可選擇?