為什麼"俄羅斯皇帝"的英文"Emperor of All Russia"要帶"All"一詞?

在俄語里又是怎樣的?


Император Всероссийский。

這個 все- 前綴繼承自過去統治者頭銜中的 всея Руси(來自俄國式教會斯拉夫語,等於現代標準俄語的 всей Руси),注意這裡是單數,因此不是「所有諸羅斯的」,而是「整個羅斯/全羅斯的」的意思。上面頭銜中的形容詞 всероссийский 同理,意思是「整個俄國/全俄國的」,強調沙皇皇權在俄國國內的「普天之下莫非王臣」特徵。

這個 все- 後來沿用下來,到蘇聯時代也常用,「全聯盟(的)」(всесоюзный)是蘇聯國家政治生活中很常見的一個詞。但凡強調某組織/某會議/某事件是蘇聯全國性質的,不會簡單地用 советский 這樣弱弱的形容詞,而一定會用 всесоюзный,以至於蘇共一度正式名稱是 Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)——全聯盟共產黨(布爾什維克),取其霸氣之意。

中國人學俄語,從蘇聯繼承了這個習慣。政治文件或官方組織名稱中的「全國」,譯成俄文時一般都寫 всекитайский。比如全國人大——Всекитайское собрание народных представителей(「全華的人民代表的集會」)。有時「中國xxxx」這樣的組織名稱也會用這個詞翻譯,比如「中國道教協會」是 Всекитайская ассоциация даосизма。


蒙上帝恩典,俄羅斯、莫斯科、基輔、弗拉基米爾和諾夫哥羅德的皇帝及獨裁者;喀山、阿斯特拉罕、波蘭、西伯利亞、陶立克克森尼索和喬治亞沙皇;斯摩棱斯克、立陶宛、沃里尼亞、波多利亞和芬蘭大公、愛沙尼亞、利沃尼亞、庫爾蘭、瑟米加利亞、薩莫吉希亞、別洛斯托克、卡累利阿、特維爾、尤戈爾斯克、尤格拉、維亞特卡、保加爾和其他地區的王公;切爾尼戈夫、梁贊、波洛茨克、羅斯托夫、雅羅斯拉夫爾、別洛焦爾、烏多利亞、奧勃多利亞、孔迪亞、維捷布斯克、姆斯齊斯拉夫和全北域的君主;普斯科夫、下諾夫哥羅德、切爾卡斯亞、突厥斯坦、伊弗里亞、卡塔林尼亞和卡巴爾德尼亞地域及亞美尼亞地區的領主;挪威王位繼承人、石勒蘇益格-荷爾斯泰因、施托爾曼、迪特馬爾申和奧爾登堡公爵。


或許因為俄語里說的不是Россия而是Вся Россия吧。。。


在沙俄時代,俄羅斯人並不是我們現在意義上的俄羅斯人,而是大俄羅斯人,小俄羅斯人和白俄羅斯人的總稱

大俄羅斯人就是我們當今意義上的俄羅斯人。

小俄羅斯是烏克蘭,帝俄的文學作品幾乎很少有烏克蘭一詞,而都是小俄羅斯。比如契訶夫的《套中人》,不過在中國選為課本後做了刪改,把小俄羅斯直接改成烏克蘭人,所以課本里你們看不到。烏克蘭這個詞雖然在源遠流長(源於12世紀),但是20世紀前鮮有人使用,除了少數民族主義者。沙俄時代烏克蘭語甚至算不上語言,而是被普遍看做摻雜了波蘭語的不純正俄語。

白俄羅斯就是當今意義的白俄羅斯,白俄語在當時也沒什麼地位。甚至前一段時間還有個俄羅斯政要說白俄羅斯語歷史不到100年。。。

1904年的地圖可以看到烏克蘭的位置寫著「小俄羅斯」,而且這個小俄羅斯不包括如今烏克蘭俄語佔主導的區域(東部與南部),所以如今這些區域和基輔政府離心離德也不奇怪


葉卡特捷琳娜二世裡面有一集,伊麗莎白女王(俄羅斯那個)對普魯士宣戰,念了好幾分鐘的頭銜,好拉風的說。
但是平時那麼叫的話,大概說的人和聽的人都會累死。


沙皇來源於莫斯科大公,當時羅斯已經分為若干個國家,大概就是全羅斯皇帝的意思


會不會是因為周邊國家都是併入的這樣...比如蘇聯包括的什麼斯坦啦以及好多各東歐斯拉夫民族小國家這一類的...在古代相當於也是一個個征服併入的 所以都用All的啊(?_?;
【純屬推測...我也不清楚? ????】


中國不也常用「『全』國」這個詞么


這是帝國的風格,也是征服者的榮耀。從小小的莫斯科大公國,拓展到橫跨三大洲三大洋的帝國,統治者的頭銜必須很長很炫,少一個也不行。


推薦閱讀:

如何評價蘇聯的恐怖政治和蘇共大清洗?其產生的原因何在?
為什麼蘇聯解體的過程中會產生大量的寡頭?
如何看待蒙古歌手穿疑似納粹標誌服裝 被俄外交官毆打致昏迷?
蘇聯解體後,原蘇聯黨委的人去了哪裡?
如何看待波蘭這個國家近300年在國際上的所作所為?

TAG:俄羅斯 | 歐洲 | 俄語 | 歐洲歷史 | 俄羅斯歷史 |