補充一下:當然語法來說不能這麼翻譯,但是不妨礙這樣理解,在那個環境下,不要拘泥於死板的知識。
me這裡是賓格,只能是knows的賓語。like you作狀語,像你一樣。如果翻譯成沒有人知道我喜歡你是nobody knows(that)i like you
我保證翻譯錯了 如果是我喜歡 me得換成I
樓上諸位不要誤導人,那是非正式用法,在美國口語中這麼用比較常見。影視作品中也時有出現 蝙蝠俠裡面的小丑說:so,me wathching,he takes the knife to her ,laughing while he does it. 傲骨賢妻Alicia說:us,me caring(此處me=my),me actually thinking that you are changing.
我居然真的在知乎找到了這個問題。。。。。。
把這句話紋下來了。
題主的翻譯是正確的,字幕錯了。
不是可不可以,這句話的意思就是「沒人像你這樣了解我」。
推薦閱讀: