馬男里一句話的翻譯?

這句話可不可以譯成「沒人能像你這樣了解我」?


可以的,實際上可以理解成雙關語。沒人比你更了解我,也沒人知道我喜歡你。

補充一下:當然語法來說不能這麼翻譯,但是不妨礙這樣理解,在那個環境下,不要拘泥於死板的知識。


me這裡是賓格,只能是knows的賓語。like you作狀語,像你一樣。如果翻譯成沒有人知道我喜歡你是nobody knows(that)i like you


我保證翻譯錯了 如果是我喜歡 me得換成I


樓上諸位不要誤導人,那是非正式用法,在美國口語中這麼用比較常見。影視作品中也時有出現
蝙蝠俠裡面的小丑說:so,me wathching,he takes the knife to her ,laughing while he does it.
傲骨賢妻Alicia說:us,me caring(此處me=my),me actually thinking that you are changing.


我居然真的在知乎找到了這個問題。。。。。。


把這句話紋下來了。


題主的翻譯是正確的,字幕錯了。


不是可不可以,這句話的意思就是「沒人像你這樣了解我」。


推薦閱讀:

水墨畫動畫片是如何製作出來的?
《獅子王》裡面,刀疤為什麼討厭《小小世界》這首歌?
可否找到近 800 集《柯南》動畫中對殺人動機以及受害者過錯的歸納總結?
舒克不願意當小偷,為什麼還把人家的電動直升機開走了?
比起貓和老鼠為什麼中國小孩更喜歡看喜羊羊和熊出沒?

TAG:動畫片 | 英語翻譯 | 字幕組 |