俄羅斯的白酒為什麼叫водка伏特加?
對於俄羅斯,每個人都有自己的聯想:莫斯科、普京、喀秋莎、熊、伏特加等等。很多人都知道,俄羅斯人喝酒特別的豪爽,端起酒杯就一飲而盡;俄羅斯的白酒叫伏特加。那麼俄羅斯的白酒為什麼叫伏特加呢?
伏特加酒(водка)是俄羅斯的傳統酒精飲料,和中國白酒有非常明顯的區別。中國白酒是曲香,有清香、濃香、醬香、米香等各種香型。伏特加用穀物或馬鈴薯為原料,經過蒸餾製成高達95度的酒精,再用蒸餾水淡化至40度到60度,並經過活性炭過濾,活性炭將酒液中的香氣分子全部吸收,所以伏特加入口不甜、不苦、不澀,沒有任何香味,感覺就是酒精和水的混合物,喝下以後才有火焰在胸腔燃燒的感覺。
標準伏特加的度數並不高,一般標準為40-45度,不超過60度。
關於伏特加一詞的起源,我們查閱了大量的資料,有以下幾種說法:
一、來自於「水」,是「水」的愛稱(вода-водка)。
俄文詞典解釋,伏特加(водка)是水兌酒精飲料(водно-спиртный напиток)。對這個詞的詞源有兩個猜測(гипотеза):一種是來自波蘭語 wódka,即 woda,來自共同斯拉夫語的voda,意思「水」; 另外一種是來自波蘭語中的拉丁外來詞 aqua vitae,翻譯成俄語是живая вода, вода жизни--生命之水。不論哪個來源都表明伏特加一詞來自「水」。
在1991年俄羅斯出版的《伏特加歷史》一書的作者蘇聯、俄羅斯歷史學家波赫廖博金( В.В. Похлёбкин),認為伏特加 Водка是 вода的指小表愛形式,即可愛的水(водонька,водичка)。
俄語後綴-ка在是俄語中表示喜愛的後綴,例如:сын-сыночка(兒子-好兒子,乖兒), папа-папка(爸爸-好爸爸), мама-мамка(媽媽-好媽媽)。
俄語「水」(вода)的發音漢語類似「瓦大」, 伏特加(водка)是對 вода 一詞的指小表愛,音譯成漢語就是伏特加,意思是「可愛的水」、「喜愛的水」、「小水兒」。「伏特加」源於「水」是比較公認的一種說法。
二、來自製酒過程中的動詞「摻入」(вводить-водка)。
羅亭諾夫( Б.В. Родионов)稱自己為反波赫廖博金者,不同意伏特加是水的說法。因為他發現在很多歷史文獻中 водка 被不止一次地寫成?вотка?,注意字母的不同。他認為這個事實沒有被充分地考慮到,所以他一直懷疑 ?водка? 來自 вода 這種說法。2008年他在斯洛波次斯基酒廠(Слободский спиртоводочный завод)工作,接觸到了俄羅斯17-18世紀的伏特加酒的配方。他認為 водка 一詞在古代的意思就是混合物(смесь веществ),來自動詞「摻入」,「加入」(вводить)。因為加工伏特加的過程不可避免的要有將酒精加入水中的程序。這是關於伏特加一詞來源的第二個說法。
相對於波赫廖博金和羅亭諾夫的針鋒相對,安德烈.羅希恩斯基(Андрей Россинский)有自己的觀點,他的觀點也比較中和。他注意到了羅亭諾夫提到的 водка 曾被寫成 вотка 的事實。他認為所有人,包括波赫廖博金在內都承認伏特加 водка 最初表示一種用熱的糧食酒製作的藥劑(лекарственные препараты на основе горячего хлебного вина)。這個詞的來源應該是這樣的:藥劑師用拉丁語的aqua vitae,翻譯成俄語就是「生命之水」(живая вода, вода жизни)即?аквавита?,這畢竟是葯,用量也不大,在民間就被理解為這個詞的表小形式 ?аквавитка?,慢慢的這個詞在俄語中的形式發生了變化,起初是 витка,後來變成了 вотка。他的這個說法解釋了為什麼在一些文獻里伏特加 водка 被寫成了вотка 的問題,也證明了伏特加來源於「水」這樣的觀點。
以上關於伏特加來源的說法都不是最後的結論,但是我們認為伏特加來源於「水」的說法比較可信。
2009年俄羅斯國家統計局資料顯示, 俄羅斯(包括未按成人在內)人均飲純酒精飲料為每年10升,實際數字還要超出這個數字,約為15-18升。如果除去15歲以下的孩子,女性的飲酒量約為男性飲酒量的1/4來計算,那麼俄羅斯男性的年均飲酒量為75升。
所以我們要友情提醒大家,不要輕易和俄羅斯人拼酒,因為對於戰鬥族的俄羅斯人來說喝酒就等於喝水,要知道伏特加在俄語中就是俄羅斯人心目中「可愛的水」啊。
推薦閱讀:
※同樣都是糧食釀造的酒,為什麼黃酒是白色的?白酒是白色的?
※白酒和啤酒哪個對健身的影響更大?
※每天喝一杯白酒,一個月後身體會有哪些變化?
※如何判斷白酒是否是純糧食酒?
※為什麼我覺得白酒那麼難喝,還有人會喝上癮?