有哪些經典的英文書信?
電影<英國病人>最後的那一段情書。My darling, I"m waiting for you.
How long is a day in the dark?
Or a week?
The fire is gone now
and I"m horribly cold.
I really ought to drag myself outside,
but then there"d be the sun.
I"m afraid I waste the light
on the paintings and on writing thses words.
We die.
We die rich with lovers and tribes,
tastes we have swallowed,
bodys we have entered...
and swum up like rivers.
Fears we"ve hidden in,
like this wreched cave.
I want all this marked on my body.
We are the real countries.
Not the boundaries drawn on maps,
the names of powerful men.
I know you"ll come and carry me out into the palace of winds.
That"s all I"ve wanted,
to walk in such a place with you,with friends.
an earth without maps.
The lamp"s gone out,and I"m writing...
in the darkness.
親愛的,我在等你
不見天日的一天會有多長?
比一周長嗎?
火熄滅了,
我覺得寒風刺骨
我真想拖著病體到外面去
外面陽光普照
我怕在那些書上把電耗盡了
寫下這些字句時
我們都死了
我們魂歸天國,那裡充滿在愛河的人,不分種族
我們嘴裡都有對方的味道
我們曾經靈欲合一
相愛得很深
內心的恐懼
像這幽暗的山洞
我要把這些永遠銘刻在身體上
我們的國家是實實在在的
並非畫在地圖上的邊界
只用強人的姓名來命名的那一種
迎風屹立
我已別無所求
只想跟著你漫步天國
帶上一些好友
去一個沒有地圖的樂土
油盡燈枯了
我現在執筆時已經漆黑一片……
《查令十字街84號》
大概是至今讀過的最溫馨也是最幽默的英文書了~裡面是來來回回的書信
新的太貴,買的二手的,薄薄地讀完,坦然地接受了自己是只文藝狗的事實~汪
如果你恰好也是一隻,很推薦你去翻一翻
"If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much."
埃德蒙·伯克:《對法國大革命的反思》
居然沒有妹子說簡奧斯丁嗎!
比如簡奧斯丁在《傲慢與偏見》中以Mr. Darcy的口吻給Elizabeth Bennett寫的第一封信。 這封信的前情是達西表白求婚伊麗莎白,結果伊麗莎白怒了,說自己絕不會和破壞自己姐姐和朋友Mr. Wickham幸福的人在一起。於是信里,傲嬌霸道總裁style的始祖達西先生忍著被女神脆拒還收壞人卡一張的怒意,自以為理性的向伊麗莎白為自己的所作所為解釋。這封情感超級糾結的信可謂全書的神轉折點。
信一開篇就傲嬌+糾結成了一條麻繩....:
「小姐:接到這封信請不要害怕,擔心我重提舊話,將我對你的一片痴情告訴你,再度求婚,像昨夜一樣,惹得你厭惡.我寫此信無意再談什麼心愿,叫你不痛快,也貶低我自己的身價.為了你我共同的利益,那些心愿忘記得越快越好.如果不是關係到我的人品,我絕不會提筆,倒既省了我寫信也省了你看信的麻煩.所以,務必小姐原諒我的冒昧打擾.對於你的心情我很了解,不願過目,但我希望你對我不抱陳見. 」
(來源網路,譯者不詳)
《傲慢與偏見》的其他書信來往,比如伊麗莎白跟姐姐寫的信,再比如科林斯牧師給班內特家寫的天下第一迂第一自負的信,也非常精彩。達西和伊麗莎白感情線,除了這份信外,主要都在現實對話當中發展。最後隨手po下激發無數少女心的Mr. Darcy經典line &> &<
《時間旅行者的妻子》里,最後男主角給女主角寫的那封信。
等我死後再打開這封信
最摯愛的克萊爾:
當我寫這封信的時候,我正坐在後卧室里我的書桌旁,穿過後院夜色中幽藍的積雪,眺望你的工作室。萬物都披上了一層光滑的冰衣,寂靜無聲。這是無數個冬季夜晚中的一個,每一件事物上的嚴寒,彷彿令時間減緩了速度,彷彿讓它們從沙漏狹小的中央穿越,不過,那麼緩慢,緩慢。我有種很熟悉的感覺,我被時間托起來,就像一個正在夏日裡游泳的肥婦人,輕而易舉地漂浮到水的上面,這種感覺只有當我離開正常的時間後,才能體會到。今晚,就我自己一個人(你正在聖路絲教堂,聽愛麗西亞的獨奏音樂會),我突然有種衝動,想給你寫封信。我想為你留下些東西,在那之後。我覺得,時間越來越少了。我所有的精力、快樂、耐性,都變細了,變少了,我覺得我無法維持太久。我知道你明白的。
當你讀這封信的時候,我可能已經死了(我說可能,是因為誰都不知道還會發生什麼,直截了當地宣布死亡,不僅愚蠢,而且狂妄)關於我的死——我希望它簡單明了,乾淨利落,而且毫無懸念,我不希望它引起太多的紛亂。我很抱歉(這聽上去像是絕命書,真奇怪)。可是你知道的:你知道如果我還有一線希望,還能繼續留在這個世界上,我會死死抓住每一分鐘的:無論如何,這一次,死亡真的來了,它要帶走我,就像妖精要把孩子擄走一樣。
克萊爾,我想再次告訴你,我愛你。這些年來,我們之間的愛,一直是汪洋的苦海中指航的明燈,是高空鋼索步行者身下的安全網,是我怪誕生活中惟一的真實,惟一的信任。今晚我覺得,我對你的愛,比我自己,更緊緊地抓著這個世界:彷彿在我之後,我的愛還可以留下來,包圍你,追隨你,抱緊你。
我最恨去想你的等待。我知道,你的一生都在等我,每一次都不知道要等多久,十分鐘,十天,還是一整個月。克萊爾,一直以來,我是個靠不住的丈夫,像個海員,像是那獨自一人去遠航的奧德賽,在高聳的海浪里飽受蹂躪,有時是狡詐的詭計,有時只是眾神靈的小把戲。克萊爾,我請求你。當我死去以後,別再等我,自由地生活吧。至於我——就把我放進你心的深處,然後去外面的世界,生活吧。愛這個世界,愛活在這個世界裡的自己,請你自由地穿梭,彷彿沒有阻力,彷彿這個世界和你原本就同為一體。我給你的都是沒有意識、擱置在旁的生活。我並不是說你什麼都沒做,你在藝術上創造出美麗,並賦予其意義;你帶給我們這麼了不起的愛爾芭;對於我,你就是我的一切。
我媽媽去世以後,她把我父親吞噬成一副空殼。如果她知道,她也會恨自己。他生活中的每一秒都被她的空缺標下印記,他的一舉一動都失去了量度,因為她不在那裡作他衡量的依據。我小時候並不明白,可是現在,我知道了,逝者並未曾去,就像受傷的神經,就像死神之鳥。如果沒有你,我也不知道該怎麼活。但我希望能看見你無拘無束地在陽光下漫步,還有你熠熠生輝的長髮。我沒有親眼見過這樣的景緻,全憑想像,在腦海中形成這幅圖畫,我一直想照著它畫下你燦爛的樣子,但我真的希望,這幅畫面終能成真。
克萊爾,還有最後一件事情,我一直猶豫是否要告訴你,因為我迷信地擔心,泄漏天機反倒會阻礙它的發生(我知道我很愚蠢)。還有一個原因,我剛剛讓你別再等待,而這次,恐怕會比你任何一次的等待更加漫長。可是我還要告訴你,以備你需要一些力量,在今後。
去年夏天,我坐在肯德里克的候診室里,突然發現自己到了一間陌生的房屋,一處漆黑的過道,我被一小堆橡膠靴子纏住,聞上去有雨的味道。在過道的盡頭,我看見門邊一圈依稀的微光,於是我非常緩慢、非常安靜地走到門邊,朝里張望。在早晨的強光下,房間里一片亮白。窗邊上,背對我坐著的,是一位女士,她穿著珊瑚色的開襟衫,一頭白髮披在背上,她身邊的桌子上放著一杯茶,一定是我發出了聲響,或者她已感覺到我在她的身後……她轉過身,看見了我,我也看見了她。那是你,克萊爾,是年邁的你,是未來的你。多麼甜美的感覺,克萊爾,比一切我能形容的還要甜美。就好像從死神手裡走出來,抱著你,看著你臉上留下的歲月的痕迹。我不能再多說了,你可以去想像,當那一時刻到來的時候,你將會有全新的感受,那一定會到來的。克萊爾,我們還會再見面的。在那之前,好好地活在這個世界上,它是多麼美麗啊。
現在天色暗了,我也倦了。我愛你,永永遠遠。時間沒有什麼了不起。
亨利二〇〇六年十二月十日
A Letter to Be Opened in the Event of My Death
December 10, 2006
Dearest Clare,
As I write this, I am sitting at my desk in the back bedroom looking out at your studio across the backyard full of blue evening snow, everything is slick and crusty with ice, and it is very still. It』s one of those winter evenings when the coldness of every single thing seems to slow down time, like the narrow center of an hourglass which time itself flows through, but slowly, slowly. I have the feeling, very familiar to me when I am out of time but almost never otherwise, of being buoyed up by time, floating effortlessly on its surface like a fat lady swimmer. I had a sudden urge, tonight, here in the house by myself (you are at Alicia』s recital at St. Lucy』s) to write you a letter. I suddenly wanted to leave something, for after. I think that time is short, now. I feel as though all my reserves, of energy, of pleasure, of duration, are thin, small. I don』t feel capable of continuing very much longer. I know you know.
If you are reading this, I am probably dead. (I say probably because you never know what circumstances may arise; it seems foolish and self-important to just declare one』s own death as an out-and-out fact.) About this death of mine—I hope it was simple and clean and unambiguous. I hope it didn』t create too much fuss. I』m sorry. (This reads like a suicide note. Strange.) But you know: you know that if I could have stayed, if I could have gone on, that I would have clutched every second: whatever it was, this death, you know that it came and took me, like a child carried away by goblins.
Clare, I want to tell you, again, I love you. Our love has been the thread through the labyrinth, the net under the high-wire walker, the only real thing in this strange life of mine that I could ever trust. Tonight I feel that my love for you has more density in this world than I do, myself: as though it could linger on after me and surround you, keep you, hold you.
I hate to think of you waiting. I know that you have been waiting for me all your life, always uncertain of how long this patch of waiting would be. Ten minutes, ten days. A month. What an uncertain husband I have been, Clare, like a sailor, Odysseus alone and buffeted by tall waves, sometimes wily and sometimes just a plaything of the gods
後面的我找不到了。如果你看過這本書,你一定會被這封信打動的。就算你沒看過,也能從字裡行間看出henry對妻子的愛,所有的夢想不過與愛的人白頭偕老,可是無法實現,但就只是去看她年老的一面都覺得幸福,就像和她一起度過了一生。
Gerald Durrell(傑拉爾德·達雷爾)寫給妻子McGeorge的情書
附抖森在letter live 中完美感人的版本http://www.bilibili.com/mobile/video/av3372216.html
—————嗨,我是分割線(づ ̄ 3 ̄)づ
(ps.一下原文均由DZ自己整理~)————
July 31st 1978
My Darling McGeorge
You said that things seemed clearer when they were written down. Well, here with a very boring letter in which I will try to put everything down so that you may read and re-read it at a horror at your folly in getting involved with me.
Deep breath. To begin with ,I love you. With a depth and passion and I have felt for no one else in this life. And if it is astonishes you, it astonished me as well. Not, I hasten to say, because you are not worth loving. Far from it. It"s just that, first of all,I swore I would not get involved with another woman. Secondly, I have never had such a feeling before and it is almost frightening. Thirdly, I would never have thought it possible that another human being could occupy my waking and sleeping thoughts to the exclusion of almost everything else. Fourthly, I never thought that even if one was in love one could get so completely besotted with another person so that a minute away from them felt like a thousand years. Fifthly, I never hoped,aspired, dreamed that one can find everything one wanted in one person.
I was not such an idiot as to believe this was possible. Yet in you I have found everything I want: you"re beautiful, gay, giving, gentle, idiotically and deliciously feminine, sexy, wonderfully intelligent and wonderfully silly as well. I want nothing else in this life than to be with you, to listen and watch you, your beautiful voice, your beauty, to argue with you, to laugh with you, to show you things, to share things with you, to explore your magnificent mind, to explore your wonderful body, to help you, protect you, serve you ,and...bash you on the head when I think you are wrong...
Not to put too fine a point on it, I consider that I am the only man outside mythology to have found crock of gold at the rainbow"s end. But, having said all that, let us consider things in details. Don"t let this become public, but, well...I have one or two faults. Minor ones,I hasten to say. For example I am inclined to be overbearing. I do it for the best possible motives, all tyrants say that, but I do tend, without thinking, to treat people underfoot. You must tell me when I"m doing it to you, my sweet, because it can be a very bad thing in a marriage.
Right, the second blemish. This actually is not so much a blemish of character as a blemish of circumstance. Darling, I want you to be you on your own right, and I will do everything I can to help you in this. But you must take into consideration that I am also me in my own right. And that I have a head start on you. What I"m trying to say is that you must not feel offended if you are sometimes treated simply as my wife. Always remember that what you lose on the swings you gain on the roundabouts. But i am an established 『creature』 in the world, and so on occasions you will have to live in my shadow. Nothing gives me less pressure than this. But it is a fact of life that has to be faced.
Third, a very important and nasty, blemish. Jealousy. I don"t think you know what jealousy is, thank god, in the real sense of the word. I know that you have felt jealousy over Lincoln"s wife and child, but this is what I call normal jealousy, and this to my regret, is not what I"ve got. What I have got is a black monster and any goodness that I have in my make-up. It is really a Jekyll and Hyde situation... my Hyde is stronger than my good sense and defeats me, hard though I try. As I told you, I have always known that this lurks within me, but I could control it, and my monster slumbered and nothing happened to awake it. Then I met you and I felt my monster stir and become half-awake when you told me of Lincoln and others you have known, would you like to end with your letter my monster came out of its lair, black, irrational, bigoted, stupid, evil, malevolent. You never know how terribly corrosive jealousy is; It is a physical pain as though you have swallowed acid or red hot coals. It is the most terrible of feelings. But you can"t help it at least I can"t and god knows I"ve tried. I don"t want any ex-boyfriends sitting in church when I marry you. On our wedding day I want nothing but happiness both for you and me, but I know I won"t be happy if there is a church full of your ex-conquests. When I marry you I will have no past, only a future. I don"t want to drag my past into our future and I don"t want you to do it, either. Remember I am jealous of you because I love you. You are never jealous of something you don"t care about.
Okay enough about jealousy. Now let me tell you something. I have seen a thousand sunsets and sunrises, in a thousand sunsets and sunrises on land where it floods forest mountains with honey-coloured light, at sea where it rises and sets like a blood orange in a multi-coloured nest of cloud, slipping in and out of the vast ocean. I have seen thousand moons. Harvest moon is like gold coins, winter moons as white as ice chips, new moons like baby swans" feathers. I have seen seas as smooth as if painted, coloured like shot silk or blues as a kingfisher or transparent as glass or black and crumpled with foam, moving ponderously and murderously. I have felt winds straight from the south pole, bleak and wailing like a lost child; Winds as tender and warm as a lover"s breath; Winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds; Winds during the moist rich smell of a forest floor, the smell of a million flowers. Fierce winds that churned and moved the sea like yeast, or winds that made the waters lap at the shore like a kitten. I"ve known silence: the cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well; The implacable stony silence of a deep cave; The hot, drugged midday silence when everything is everything is hypnotized and still moved into silence by the eye of the sun. The silence when great music ends. I"ve heard that summer cicadas cry so that the sound seems stitched into your bones. I"ve heard a tree frogs in an orchestration as complicated as Bach singing in a forest lit by a million emerald fireflies. I"ve heard the Keas calling over the grey glaciers that groaned to themselves like old people as they inched. Their way to the sea. I"ve heard the hoarse street vendor cries of the mating Fur seals as they sang to their sleek golden wives, the crisp staccato admonishment of the rattlesnake, make the cobweb squeak of the Bat and the belling roar of the red deer knee-deep in purple heather. I"ve heard wolves baying at a winter"s moon, read howlers making the forest vibrate with their roaring cries. I"ve heard the squeak, purr and grunt of a hundred multi-coloured reef fishes. I』ve seen hamming birds flashing like opals round a tree of scarlets blooms, humming like a top. I have seen flying fish skittering like quicksilver across the blue waves, drawing silver lines on the surface with their tails. I"ve seen Spoonbills flying home to roost like a scarlet banner crossed the sky. I"ve seen Whales, black as tar, cushioned on a cornflower blue sea,creating a Versailles of fountain with their breath. I have watched butterflies emerge and sit, trembling, while the sun irons their wings smooth. I watch tigers, like flames, mating in the long grass. I have been dive -bombed by an angry Raven, black and glossy as the Devil"s hoof. I"ve lain in water warm as milk, soft as silk, while around me played a host of Dolphins. I have met a thousand animals and see a thousand wonderful things.
All this I did without you. This was my loss. All this I want to do with you. This will be my gain. All this I would gladly have forgone for the sake of one minute of your company, for your love, your voice, your eyes, hair, lips, body, and above all for your sweet, ever surprising mind which is an enchanting quarry, in which it is my privilege to delve.
Gerald Durrell
王爾德的 De Profundis 《自深深處》,Oscar Wilde因「有傷風化」獲罪入獄後,在獄中寫給他的同志情人Lord Alfred Douglas的信。文辭優美飽含熱情,基友非基友都該讀讀。
肖申克的救贖
Dear Red,
If you"re reading this, you"ve gotten out. And if you"ve come this far, maybe you"re willing to come a little further. You remember the name of the town, don"t you? I could use a good man to help me get my project on wheels. I"ll keep an eye out for you and the chessboard ready.
Remember, Red. Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you, and finds you well.
Andy.
談談兩篇因為相關電影我本人感受比較深刻的英文書信:
1,弗吉尼亞.伍爾夫自沉前給丈夫留下的絕筆信;(電影《時時刻刻》)
"Dearest, I feel certain that I am going mad again. I feel we can"t go through another of those terrible times. And I shan"t recover this time. I begin to hear voices, and I can"t concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don"t think two people could have been happier till this terrible disease came. I can"t fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can"t even write this properly. I can"t read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that—everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can"t go on spoiling your life any longer. I don"t think two people could have been happier than we have been. V."
2,瓦里斯.辛普森在嫁給不愛江山愛美人的愛德華八世後,給姑媽寫的信;(電影《傾國之戀》)
"Aunt Bessie, I feel ashamed to admit I feel suffocated by his constant attention. Like a child, he continues to bemoan his lack of usefulness. Yet, how can I change that which I caused? He used me to escape his prison only to incarcerate me in my own. But I"m so tired of it all. What have I done to deserve this treatment? I"ve never had a word said in my defense, or a kind word in the press. I feel I"ve disappointed him. I feel like an animal in the trap. and there"s two buzzards working me over. But it"s not an enemy who has done this thing. But my own familiar friend. You have no idea how hard it is to live out the greatest romance of the century...And now, I will have to be with him always. And always and always."
V字仇殺隊 監獄裡的信
I know there"s no way I can convince you this is not one of their tricks, but I don"t care. I am me. My name is Valerie. I don"t think I"ll live much longer, and I wanted to tell someone about my life. This is the only autobiography that I will ever write and, God I"m writing it on toilet paper.
I was born in Nottingham in 1985. I don"t remember much of those early years, but I do remember the rain. My grandmother owned a farm in Tottle Brook and she used to tell me that God was in the rain. I passed my 11 Plus and went to girls" grammar. It was at school that I met my first girlfriend. Her name was Sarah. It was her wrists. They were beautiful. I thought we would love each other forever. I remember our teacher telling us that it was an adolescent phase that people outgrew. Sarah did. I didn"t. In 2002, I fell in love with a girl named Christina. That year I came out to my parents. I couldn"t have done it without Chris holding my hand. My father wouldn"t look at me. He told me to go and never come back. My mother said nothing. But I"d only told them the truth. Was that so selfish? Our integrity sells for so little, but it is all we really have. It is the very last inch of us. But within that inch we are free.
I"d always known what I wanted to do with my life and in 2015 I starred in my first film, The Salt Flats. It was the most important role of my life. Not because of my career but because that was how I met Ruth. The first time we kissed, I knew I never wanted to kiss any other lips but hers again. We moved to a small flat in London together. She grew Scarlet Carsons for me in our window box and our place always smelt of roses.
Those were the best years of my life. But America"s war grew worse and worse, and eventually came to London. After that, there were no roses anymore. Not for anyone. I remember how the meaning of words began to change. How unfamiliar words like "collateral" and "rendition" became frightening while things like "Norsefire" and the "Articles of Allegiance" became powerful. I remember how "different" became dangerous.
I still don"t understand it why they hate us so much. They took Ruth while she was out buying food. I"ve never cried so hard in my life. It wasn"t long till they came for me.
It seems strange that my life should end in such a terrible place. But for three years, I had roses and apologized to no one. I shall die here. Every inch of me shall perish. Every inch...but one. An inch. It is small, and it is fragile, and it is the only thing in the world worth having. We must never lose it or give it away. We must never let them take it from us. I hope that, whoever you are, you escape this place. I hope that the world turns and that things get better. But what I hope most of all is that you understand what I mean when I tell you that even though I do not know you and even though I may never meet you laugh with you, cry with you or kiss you, I love you. With all my heart I love you.
——Valerie
我知道不能說服你去相信這不是秘密警察的又一個把戲,但是我不在意。我就是我,我的名字是瓦洛莉,我不認為自己還能活多久,但我希望能把一生的故事告訴別人,這是我寫過的唯一自傳,上帝啊,竟寫在草紙上。
我於1985年出生在諾丁漢。我不太記得小時候的事情了,不過卻記得那裡的雨。我的祖母在托德布魯克有間農場,她曾經告訴我,」上帝就在雨中「。11歲多的時候,我去了女校,在那裡遇到了我第一個女朋友,她的名字是莎拉——她的手腕,是那麼的美麗!我以為我們會相愛到永遠。記得我們的老師說這只是青春期的一個階段而已,對莎拉來說是的,但對我卻不是。2002年,我與克里斯蒂娜相愛了。那一年我向我父母出櫃。如果不是克里斯握著我的手,我永遠不會有勇氣那麼做。我的父親厭惡到不願意看我,他要我滾出家門再不要回來,母親則保持了沉默。但是我僅僅是告訴他們真相,難道這就是那麼自私嗎?我們的正直、誠實並不值錢,但卻是我們的所有一切。那是我們最後的一英寸,在這一英寸中,我們是自由的。
我向來知道自己的目標在何方。2015年,我主演了第一部電影。那是我生命中最重要的角色,不是因為對我演藝事業的幫助,而是因為通過這個角色,我遇到了露絲。我們第一次接吻時我就知道,我這一生再也不想親吻其他的人。我們搬到倫敦的一個小公寓裡面,露絲在窗台上種植猩紅卡爾森,整個屋子永遠都溢滿花香,那是我生命中最好的日子。
但是美國內戰愈演愈烈,最終戰火燒到了倫敦,之後,我們再也不能種植玫瑰了,沒有人能。我還記得辭彙的意義發生著變化,那些陌生的詞語,「株連」、「引申」變得可怕起來;而「斯堪的納維亞族之火」和「效忠宣言」這樣的詞變得強大無比;我記得「不同」開始變得危險。我始終不能明白為什麼他們這麼恨我們。露絲出去買食物的時候他們抓走了她,我從沒有哭的這麼厲害過,我知道離他們抓走我也不遠了。
我的生命會在這麼糟糕的地方結束這真是奇怪,但是在生命中的三年里,我因擁有過玫瑰而問心無愧。我會死在這裡,我身體的每一英寸都會腐爛、每一英寸……只剩一英寸。這一英寸,它渺小、脆弱,但卻是世界上唯一值得擁有的一英寸。我們絕不能放棄或者背叛它,我們絕不能讓人把這一英寸都奪走。我希望,無論你是誰,你能逃離這裡。我希望,那時候這個世界已經改變,而形勢已經好轉。但我最大的希望是你能明白——當我說「我愛你」時的意義。我不知道你是誰,也未曾與你共度時光,與你共享歡笑淚水,或曾親吻過你,可是我愛你,全心全意地,我愛你。
——瓦洛莉《Dear John》,中文譯名《分手信》,原著沒看完,電影看過好多遍,看一次哭一次~
濟慈寫給戀人芳妮·布勞恩的信。
他們相愛卻無法結婚。
Sweetest Fanny,
- You fear sometimes I do not love you so much as you wish? My dear Girl, I love you ever and ever and without reserve. The more I have known, the more I have lov"d. In every way, -even my jealousies have been agonies of Love; in the hottest fit I ever had I would have died for you. I have vexed you too much. But Love! Can I help it? You are always new. the last of your kisses was ever the sweetest, the last smile the brightest; the last movement the gracefullest. When you pass"d by my window home yesterday, I was fill"d with as much admiration as if I had seen you for the first time. You uttered a half complaint once that I only lov"d your beauty. Have I nothing else then to love in you but that? Do I not see a heart naturally furnish"d with wings imprison itself with me? No ill prospect has been able to turn your thoughts a moment from me. This perhaps should be as much a subject of sorrow as joy - but I will not talk of that. Even if you did not love me I could not help an entire devotion to you: how much more deeply then must I feel for you knowing you love me. My Mind has been the most discontented and restless one that ever was put into a body too small for it. I never felt my Mind repose upon anything with complete and undistracted enjoyment - upon no person but you. When you are in the room my thoughts never fly out of the window; you always concentrate my whole senses. The anxiety shown about our loves in your last note is an immense pleasure to me; however, you must not suffer such speculations to molest you any more; nor will I any more believe you can have the least pique against me. Brown is gone out - but here is Mrs. Wylie - when she is gone I shall be awake for you. remembrances to your mother.
- Your affectionate, John Keats.
dear John letter唄
以下這段來自維基百科:
A "Dear John letter" (Dear Jane for women) is a letter written to a husband or boyfriend by his significant other to inform him their relationship is over, usually because the author has found another lover.
《海角七號》里,日籍老師寫給友子的七封信。
http://zhidao.baidu.com/question/79792644.html?cm=0lm=1answerType=0rn=1aid=267695765ppn=0prn=5plm=nullfrom=1001703assid=0uid=0pu=usm%400%2Csz%40224_220%2Cta%40middle___3_534fr=alabd_page_type=1tj=zhidao_1_0_10_titlestep=1
雲圖
R.F.寫給Sixsmith 的信
應該不著名,但是好厲害的拒信。
非英。
羅蘭夫人致博佐書
我讀你的來信常是至再至三!我將它緊按在心頭,並向它的全身接吻。我不希望再有信了。我曾從科列(Cholet)夫人處打聽你的消息,沒有結果,又有一次致書亞夫南(Evreux)的列脫立(Le Tellier)君,想藉此使你獲得我的消息,可是郵政的聯絡又中斷了。
我不願直接寫信給你,因為你的大名足以使信被扣留,並且還可以使你受累。我是昂然自得地來到此間,願左袒一般擁護自由的人,並對於他們懷有好些希望。當我聽得下了二十二人的逮捕令時,我即叫道:我的祖國消滅了!我在確實知道你逃走一事以前,抱著最痛苦的恐懼心,而對你發出的逮捕令更使我重新害怕。他們因你具有勇氣,才出此惡劣手段;自我知道你在卡爾頑多(Calvados)以後,我又歸於安靜了。我的朋友,在你的高貴的努力中繼續進行罷。布洛托斯(Brutus)在菲力辟(Philippi)的戰爭中心中疑惑起來,以為當時拯教羅馬是太早了。當一個共和主義者一息尚存,當他還有自由,還有勇氣,他必須並且可以勉為有用之人。法蘭西的南部是你的藏身地,並且將為一般有主義的人的避難所。
你的眼光必須注在該處,你的腳步必須走入該處。你必須住在該處,以便對你的同志服務,對你的美德加以砥礪。
我自己知道靜待正義的回復,或是成為專制政治最後暴行的犧牲品,我的例子是不會沒有用處的。我如果對於何事有所恐懼,那就只是怕你為著我的緣故,毫無思慮地空費氣力。
我的朋友!你如果拯救我們的祖國,那你也就是為我的幸福而努力。當我知道你對於祖國的服務是有結果時,我死且瞑目,舉凡死,痛苦,和憂患,我視若無物,因為我是從此中生長出來的。你不要擔心,我活到最後的時刻,一點也不會陷於無聊的激昂的紛擾中。…不要擔心啊!我們不能太求對得住彼此所發生的感情。如此便不至於覺得不幸了。我的朋友,祝你好,祝你好,我的最愛的,祝你好!
一七九三年六月二十二日
斯蒂芬.茨威格的《一個陌生女人的來信》。
推薦閱讀:
※除了魚雁、鴻雁、尺素、錦書等,古詩文中還可以用什麼來指「書信」?
※給老師的邀請函要怎麼寫?
※如何評價中國傳統尺牘於現代書信公文的應用及價值?
※請知友們歸納一下有哪些古體中文書信用語?