為什麼日本「全學連」所使用的部分漢字與中國簡化字的字形一樣?

下圖中的「勝利」「運動」「 產業」「戰鬥」「隊」「階」「際」「選」等字與中國簡化字的字形完全一致,然而日本現在所使用的新字體中卻完全找不到。雖然詢問過周圍的日本人同學,但他們也都表示沒見過。


「勝(勝)產(産)業(業)運(運)動(動)
階(階)際(際)選(選)隊(隊)戰(戰)
斗(闘)」

以上列出的這些簡化字,大多數都是 20 世紀中葉從中國傳到日本的。除了「戰(戰)」字之外,20 世紀以前,這些用法或者字形都未曾出現過,不是所謂的「古已有之」。我先前在《簡化字(五)——簡字歸類》參考了中日韓越等地的文獻,並確認了它們大致的出現時間。書中出現的簡化字大部分都來自解放區,即是所謂的「解放字」:

A.2、來自解放字的簡化字

排除見於 1937 年以前的文獻記載或於 1937-1948 期間在解放區以外出現的新字:

產(産)導(導)敵(敵)動(動)隊(隊)

關(關)護(護)華(華)積(積)極(極)

階(階)開(開)遼(遼)勝(勝)態(態)

團(團)習(習)藝(藝)擁(擁)運(運)

種(種)


∴ 解放字共有 21 字,占《總表》第一、二表之 4.36% 。

其餘五字是「際(際)、業(業)、選(選)、戰(戰)、斗(闘)」,以下逐一説明。

首先,「際(際)」和「選(選)」兩字很明確不是宋元以來的俗字,它們是 1900~1935 期間在民間新興的俗字,但「選」字被簡略成「選」或許清末已有。「際」字最早見於《手頭字第一期字彙》(1935年),疑似是仿照《550俗字表》(1934年)中的「標」字類推出來的俗字。「選」字則最早見於《國音常用字彙》(1932年)。中國文獻裡一律指出了上面這些字是現代才新興起來的俗字,而日本古籍中則從未曾收録過它們,起源地在哪顯而易見。

另一方面,「鬭」字假借作「斗」字是在 1935 年以後才開始流行於中國的,以前這樣用字則鮮有所聞。估計這是日本人在中日戰爭期間從中國借鑑並帶回日本的習慣,這種習慣又可能是由當時的中國留學生輸出的。大家不妨參考《詳説略字:簡字演化史》第 130-131 頁 [3]:

1930 年代針對地主和資本家而作出的……期間,有的寫手借鑒了舊時在雕版中出現的「?門斗」字形,並用於書寫「?門斗 爭」等詞語。^1 其他人則採用了差不多同音的「斗」字而書寫成「鬥爭」和「奮斗」。^2

民國教育部在 1935 年推行簡體字的時候,「斗」的這種用法仍然是新鮮事。當局因此就為了謹慎行事而只把「鬪」省略成「鬥」。眾所周知,該部門的改革方案後來已經被撤銷了。20 年後文字改革會撿起了簡化漢字工作的時候,「斗」字反而已經変得根深蒂固,於是委員會在 1956 年二月就已經決定了採用這個假借字。

「闘」「?門斗」「鬥」甚至新興的「斗」字都已經傳播到了日本。^3 我們首次找到後者,是在一位服役於南京市的日本軍人的日記中,[此字見於]他的一段敘述中:「見苦しい戦斗」(苦戰)。^4 這本日記在中國寫成[並使用了這個假借字],或許並非偶然。量詞「斗」在日語中讀為 to,只有少數人會聯想到把它用為「鬭」(tō)的假借字;除非可能有人是先在中國注意到了這種習慣。

日本的文字改革家在 1923、1926 和 1938 計畫過取用「闘」字,而在 1942 年則提出過採用「鬥」字。但日本國語審議會最終在 1948 年決定採用「闘」字,可是審議會長也提到過「廠(歴)、斗(闘)、雲(言)、県(縣)、庁(廳)」等「現世通行」的用法。^5 [雖然日本沒有採用它,可是也]沒有阻礙到後來陸續提出採用「斗」字的意見。^6

這些簡化字當中,「業(業)」字的歷史最為晚近。「業(業)」並不是解放字,它據稱是 1950 年以後新興起來的俗字。但是文獻中極為缺乏這個字的記載,即使在《798個漢字簡化表草案》(1954年)這裡面也找不到,文獻中真的幾乎沒看見「業」字。因為文改委當時是把「業」字簡化作「葉」的,「葉」字還沒進行簡化。綜上原因,我猜測它是新擬的字,不過沒有文改委員確認,它還只是個假説。不過可以肯定,「業(業)」不可能是古時傳到日本的俗字,極大可能是現代才傳到日本的。另外提一提,日本還沒接觸到「業(業)」這個用法之前,「業」字其實只是「北」和「丘」的異體字。

這本書裡面所有的簡化字中,最早傳到日本的是明末清初出現的「戰(戰)」字。但我們已經知道這個字是官話區周圍近現代的俗字,所以不需要深入討論。它見於:《兵科抄出》(明)及《木蓮記彈詞》(清)等文獻。然後,這本書裡邊給「義」提供的略字,其實是從「義」字変形而成的,它大概只是書寫者因寫字習慣而造成的部件類化。

結尾
日本民間流傳的俗字和略字,一部分是古時候從中國借來的,這一類的俗字古已有之,通常在中日韓越各地古籍中都能找到。即使在日本看到了新中國建立後才出現的簡化字,也毫不稀奇,因為自古以來漢字文化圈以內就一直在互相影響、借鑑。譬如,「懇、龜、傘、風、圖」這些簡化字以前在日本根本不流行,甚至可以説是從不出現的異體字。可是近年來,日本民間偶爾也會出現這些簡化字。

(《漢字の寫真字典》—— 撮影:2004年7月,福岡県北九州市門司區)

還有不得不提這一點,全學連屬於日本的左派,它全稱是「全日本學生自治會総連合」,和日本共産黨息息相関 [4]。所以這本書摻雜了這麼多的大陸簡化字,一點也不奇怪。

除了大陸的簡化字,書中還有一些「日本的簡化字」,可是這些俗字並不能稱作「簡化字」。「簡化字」是對現行的漢字簡化方案的官方説法。對於這些異體字,我一般採用以下的術語和定義 [1]:

  • 俗字: 指流行於民間的異體字:
    • 增筆字:筆畫比正字多的俗字;
    • 略字:筆畫比正字少的俗字,古稱省文今又稱簡筆字、簡體字,但古稱少用而今稱容易和「簡化字」混淆,故采「略字」;
      • 速記:比正字筆畫少但僅用於特定場合,如「檸茶」作「〇乂」,這些都是速記略字;
    • 異寫:與正字筆畫相同的俗字。
  • 簡化字: 特指《簡化字總表》《漢字簡化方案》等新中國方案中出現的簡化字;
    • 二簡字:特指《第二次漢字簡化方案(草案)》的簡化字。
  • 原字: 《簡化字總表》中簡化字所對應的繁體字,即那些在表中被簡化的原字。
  • 新字:凡本無其字而另擬的新字和新興的俗字,一般都稱為「新字」或「新造字」。因此,為了區別兩者,筆者決定盡量少用「新造字」和「新字」這些統稱;
    • 新擬字:「新擬出的簡化字」稱為「新擬字」;
    • 新興字:「新興的俗字」稱為「新興字」。
  • 改造字:為求行簡而有意施工改造的字,即那些被「進一步簡化」的字。
  • 解放字: 流行於解放區的新字,解放區建立以前及解放區以外並無記載。之後再討論第三表的問題以及我為什麼不把它包括的原因。

至於那些用拉丁字母、片假名、平假名作為聲旁的略字,我以前在 Quora 的網誌上面已經解釋過,詳見《Unusual Ryakuji Characters》。翻譯如下,文意或有更改:

這些異乎尋常的日本略字,由拉丁字母和漢字形旁組合而成,以下所有的略字都屬於形聲字的類別,因為拉丁字母在這裡的作用是聲旁:

說明

  1. 「応」音讀 ou。
  2. 「慶」 音讀 kei。
  3. 「KO」是這裡的聲旁,因為「慶応」兩字讀 keiou,這個略字常用於表示「慶応大學」。
  4. 「認」音讀 nin。
  5. 「寮」音讀 ryou。
  6. 「確」音讀 kaku。
  7. 「館」音讀 kan。
  8. 「K」是這裡的聲旁,因為「警察」一詞的頭音是 keisatsu。

除此之外,還有一些略字是由片假名組合而成的,這些字也是形聲字。

說明

  1. 聲旁是「ソ(so)」,因為「層」音讀 sou。
  2. 聲旁是「キ(ki)」,因為「機」音讀 ki。
  3. 聲旁是「ヤ(ya)」,因為「薬」音讀 yaku。
  4. 「魔」和「摩」的音讀都是 ma,所以共用了相同的略字。聲旁用片假名「マ」蓋因讀作 ma。

持續更新……

附録
[a.1] 即「^5」的原文:

參考

  1. 《簡化字(五)——簡字歸類》
  2. 《漢字の寫真字典》
  3. 《詳説略字:簡字演化史》
  4. Zengakuren - Wikipedia
  5. Unusual Ryakuji Characters

相関問題

  • 「傘」字是什麼時候出現的?
  • 簡化字「衛」是怎麼來的?

延伸閲讀

  • 《略字一覧》 - がー太
  • 略字一覧
  • 《略字常用辭典》 (Glyphwiki)
  • Shorthand Kanji Forms(英)

這個應該涉及到上個世紀東南亞地區一些國家採取的、稱之為「廢除漢字」的措施,倒是從一方面體現了東西方文化的地位轉變,也摻雜著政治因素,但不能以此簡單認為中日之間的優劣比較,可以簡單看一下相關介紹、向專業人士諮詢,他們都非常清楚,但很多類似這樣的事現在都不提了,而這些東西其實對於今天大家的很多觀點看法都是有重要影響的。


推薦閱讀:

「夢」字是怎麼簡化的?
「類」簡化後為什麼要把形旁「犬」的一點去掉?

TAG:漢字 | 漢字簡化 | 日本漢字 | 俗字 | 俗字學 |