三明治、漢堡和熱狗有什麼區別嗎?

三明治 漢堡 熱狗 有什麼區別嗎?


哎,樓上13個的回答,只有一個說出了漢堡、三明治和熱狗三者真正的差別 @David Kwok 。其他人包括前幾名的高票答案都不(全)對啊!!親們,自己不確定又不好好research,就不要出來誤導大家好么!!

作為半專業地參與美食工作、又非常具有探究精神的我,前不久剛就 「Sandwich,Burger和Hamburger的差別」 寫過一篇科普文。沒錯了,連Burger和Hamburger都不一樣哦。注意,三個詞我用的都是英文哦,因為他們在中文中看似相對應的詞,其實對應的東西是不一樣的。這個差異我猜是源於當年洋快餐進入中國時的翻譯錯誤吧。

在此把原文稍作調整分享給大家。前幾段是為了讓你們的傳統的三觀崩塌,想看答案的直接拉到文章最後幾段就可以了。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------

鑒於熱狗的差別真的很好區分——麵包當中加火腿,而且中西方對其的理解並沒有偏差,我就不再累述了。中美對於三明治和漢堡的定義差距之大,確實是值的科普一下的。

我對這個問題的興趣起源於我朋友發生的一件尷尬事。她和我聊起在美國快餐店就餐,問店員是否有burger,店員斬釘截鐵說沒有,當朋友指著咱們國人常見的漢堡問那不是嘛的時候?店員說那是sandwich。到底什麼是真正的漢堡、什麼是真正的三明治?大家先來猜猜,下圖兩道美食分別是什麼?

你一定覺得這有什麼難的,左圖是雞肉漢堡,右圖是火腿三明治嘛。錯!騷年們,大家還是圖樣圖森破啦,這些都是sandwich哦!我們再來一個進階測試:

哇偶~好多種類,好多肉呢!這些是啥米呢?依然是sandwich!

這……這……那這道呢??我猜此時的小夥伴們已經不敢隨便發表意見了,不過這道內夾火雞肉的神秘食品,確實是100%的Turkey Burger。

各位看官,先別急著咆哮!我也不賣關子了,百科解密時間馬上到來~

在中文的世界裡,都是麵包夾肉,區分「三明治」和「漢堡」主要在於這麵包。只要用的是左上圖的bun,都叫做漢堡,而如果用的右上圖的bread,都會被叫做三明治。

可是在歐美人、特別是美國人的世界裡,「Sandwich」,「Burger」 和 「Hamburger」 區別主要在肉,而且從範圍來說Sandwich &>Burger &>Hamburger。只有內夾絞肉(Ground meat) 做成的肉餅的Sandwich才能被稱為Burger,而只有內夾牛肉絞肉(Ground beef)做成的肉餅的Burger才能叫做Hamburger,如上圖。

標準正統的Hamburger閃亮登場~ 事實上,從最早有Hamburger之初,它們是被叫做Hamburger Sandwich,後來才簡化為Hamburger。也就是說,如果你叫Hamburger為Beef burger、Beef sandwich都是沒錯的(雖然不合習慣)。但是,不是隨隨便便的三明治都可以被叫做Hamburger。有人和我吐槽「Hamburger with ham,真不知道他們怎麼想」,我覺得這也恰恰是我們需要科普的原因,哈哈。

解密過後,我們再來做一下複習。前面測試題有道是Turkey Burger,假設有這道麵包夾著整隻火雞的物體,它會是什麼?答曰:因為不是火雞絞肉的肉餅做的,所以它是Turkey Sandwich……

相信很多人聽過、或許也吃過的拉麵漢堡 (Ramen Burger),正因為用的是牛肉餅,所以它是如假包換的漢堡。

簡單來說,用什麼食材、夾什麼肉、做成幾層,都不是老美的concern,只要有絞肉餅就是Burger!上圖是漢堡王前幾年在美國推出的兇殘無比的Pizza Burger……

說回到盆友在快餐店點Sandwich未果的事情。因為飲食文化差異,我的朋友當時覺得為什麼店員不變通,非要挑我們的刺兒?其實放在國內,如果一個老外跑到餛飩店要點餃子,估計店員也是一頭霧水,只好說,我家沒有餃子……因為對於我們而言,餛飩、餃子根本是完全不同的東西。殊不知對老外來說,可能餛飩、餃子(還有抄手)都是麵皮包菜、差不多的dumpling而已……

最後說一句,曾經有吃貨朋友拿出這道許多餐廳提供的吞拿魚漢堡來詢問我,這個裡面不是絞肉餅,可是人家美國餐廳叫burger,你是不是錯了?我只能再次告訴大家,這依然是Tuna Sandwich而已,只不過很多商家願意這麼叫,可能是為了更高大上。我在做research的時候,有些美國老饕就表示出對他們專業性的不滿。其實,上圖該叫什麼已經不重要了,重要的是作為吃貨,你喜不喜歡它的味道……


上面那幾個,發幾個圖,講一大堆,沒一個談到重點
很簡單

1.夾牛肉的是漢堡,準確地講是「堡」,也就是Burger(謝謝@個人意見 ),記住,是牛肉

2.夾其他的(除了肉腸)都是三明治(不管你麵包是啥樣的)

3.夾肉腸的,是熱狗

PS:我國KFC,麥當勞把前兩種通通叫做漢堡,很多老外表示理解不能


我知道這問題挺老的了,但是正好被我搜到就來回答一下。

樓上很少有人說完整的

美國分類法:
三明治 sandwich,任何用麵包夾的食物,包括中國肉夾饃也是sandwich

你去問資深美食家,他們大部分會明確告訴你熱狗和漢堡包都是三明治的子類!!這些信息都在網上有可以自己搜索。

漢堡為什麼會有爭議?因為大家都忽略了我們吃的是漢堡包而不是漢堡!漢堡包的全名是hamburger sandwich!
漢堡:hamburger 牛肉末做出來的肉餅子,大部分是圓麵包夾的,如果是雞肉甚至是蔬菜末做出來的餅子也叫burger,比如turkeyburger, vegiburger
所以漢堡包其實是三明治的子類。因為一般沒有人會不把肉餅子夾在麵包里吃,所以也沒必要說sandwich那麼累贅了。

熱狗 hot dog 是香腸夾在長麵包里的食物。這點沒有爭議,但似乎除了專業人士之外,一般美國人不太會認為hot dog是三明治。

三明治在美國的亞種至少有10多種以上,其中包括中東的flafal和地中海的gyro等等。中國人在國內,除了漢堡包和熱狗之外最常見的是兩種:
Club sandwich 總會三明治:肉片+蔬菜
Submarine 潛水艇三明治: 也就是賽百味Subway的那種長形三明治。


暫時沒有空寫完整答案。

熱狗最沒懸念,長麵包夾香腸
三明治,國內指的肯定是 切片麵包夾肉咯
漢堡就是圓麵包夾肉咯(不太圓的也有)
但是,
===========以下都是以美國這邊的情況來說的。===============

暫時只說些國內理解和美國有差異的
下面這些,在中國叫漢堡包的東西,在美國都可以叫 sandwitch

sausage 不只是長條的那種
這個也叫 sausage

還有這樣的也是

然後是培根,bacon
就是把那一條條肥肉油里煎


Burger就是夾牛肉?Burger King菜單上至少一半都不是牛肉啊喂。。。

Burger的主材是現煎/烤的、熱的。通常正規餐廳,漢堡是算主菜的。

三明治都是冷的熟食製品。賽百味那烤箱也是把成品總體加熱罷了。作為對比,餐廳里三明治通常和沙拉列在一起。

自己在家,從冰箱里找幾樣,疊起來,叫「我做了個三明治」。絕對沒有人會說我做了個漢堡。誰說美國兩者等價啊?!

熱狗通常是作為零食/小吃的身份出現,是街邊食物。連肯、麥都不會賣熱狗,反而DQ冰淇淋有賣!

至於形狀,漢堡和熱狗較固定。三明治就主要是吐司皮和長條皮兩種。


反對 @周文心 高票答案。周君已經進入面對反例,咬定世界錯了的節奏了。其問題就在於原型描述不等於定義。

Hamburger 一般特指接近史上原型的牛絞肉餅堡,這點倒是不錯,但這是約定俗成,沒有法規規範。至於 Burger,無論從法規還是從約定俗稱來看,都不存在什麼「 只有內夾絞肉(Ground meat) 做成的肉餅的Sandwich才能被稱為Burger 」。事實是,凡公認由原型 Hamburger 派生而來,並且不屬於再造車輪(已有專名)的,都可以歸為 Burger,無論是換餅不換肉,還是換肉不換餅。因此不但有拉麵堡和米堡,更有雞絞肉堡、雞柳堡、魚絞肉堡、魚柳堡、野味絞肉堡、素食堡(蘑菇或豆製品或麩蛋白製品),甚至有專門跟絞肉作對的牛排堡及其他肉排堡。

反過來說,如果不存在上述派生關係,僅僅選用絞肉餅並不足以使 Sandwich 變成 Burger。在中國被視為為三明治典型的 toast 也好,帶點流線形的 submarine sandwich bun 也好,漸趨中東的 pita、flat bread 也好,任何歐式小麵包或切片大麵包也好,即使放絞肉餅,它們也只是相應麵包的絞肉餅餡三文治,不排除個別另有專門的叫法。

現實就是這樣,派生關係最重要。當麵包不是典型的漢堡麵包,即精白鬆軟圓麵包,也不是它的表侄 brioche burger bun,而是其他小圓麵包時,這點體現得最為明顯,比如 Sausage Muffin。

另外,周君管熱狗腸叫「火腿」,這屬於概念不清或用詞不當。別說「火腿」了,就算加上腸字變成「火腿腸」也不對。

——————————————————

作為題外話,漢堡(肉餅/三明治)一詞的確源於同名德國城市,但這菜色無疑是在美國發明的。發明它的美國人(或在美國居留的歐洲人)模仿了德式絞肉餅(Frikadelle),因此拿德國地名漢堡命名。可以說這有致敬的一面,也有隨意拍腦門的一面,不妨類比歐美中餐館的「北京湯」或「四川」味型等等。

基於德式絞肉餅,在德國本土獨立進化,因而自然不叫漢堡的對應產品「炸肉餅小麵包」( Frikadellenbr?tchen)是這樣的:

(圖片來自網路)

它的麵包就是歐洲常見的小白麵包,精製程度不深,筋道,風乾後可硬到酸牙剌口;肉餅常用牛豬混合絞肉,允許混入少許澱粉(這點類似廣式炸肉餅),較厚,外焦(/干/油)里嫩。搭配上,僅僅拿麵包夾肉就算完的很常見,象徵性加入三明治常見配菜的也有,除了上圖的生菜番茄黃瓜雞蛋,還可以有細切洋蔥、黃芥末或蛋黃醬,更有德國特色的是加燙過的德國酸菜。除了新鮮出品外,作為隨身便餐冷食的時候也很多。比起暖熱、醬汁通常醇厚又不刺激、幾乎入口即化的漢堡包,這東西只在德國普及不足為奇。但是單拎出炸肉餅來說,做到好處還是很有美食范兒的。


以前老師還專門說過,漢堡是hamburger的音譯,特指牛肉堡.burger是「堡」類的統稱,比如芝士漢堡就是cheese burger, 雞肉堡就是chicken burger.中國人認為「漢堡」就是「堡」。而sandwitch其實和burger沒有什麼區別,麵包夾點東西都可以叫sandwitch。 hot dog不用說了。


根據我在美帝將近一年以來的研究。
因為這三類食品都是夾食類,所以區別主要在於夾的內容。

1.漢堡:肉餡餅。
2.熱狗:熱狗腸。
3.三明治:其他。

這種歸類方法屬於美帝主流,像國內奇葩的雞腿堡就另說了。


加拿大吃貨來解疑。寫在前邊,我認為名稱本身是沒有意義的,名稱的意義都是人給的,所以我的答案不是什麼所謂的正確答案,只是北美這邊大多數人和餐飲業最習慣的分類方法,照著我說的來北美點餐,絕大多數情況下不會有任何歧義和誤解。

好現在正式進入答案

1.最重要的一點,sandwich(三明治)是一個統稱,包括了一切麵包夾非麵包類的食物,可以是素食,也可以是肉食,只要麵包切開了裡面夾不是麵包的東西,就叫sandwich。但是和國內一樣,你去吃面,不能直接進去說,「給我來碗面」,在這邊你也不能直接和餐館說「給我一個三明治」。這就出現了三明治的分類,其中包括burger(堡)hotdog(熱狗)club(總會三明治)sub(潛艇三明治)panini(熱壓三明治)。。。等等等等,就不都列出來了,太多。

2.burger(堡)廣義上來說是一種對食材的料理方式,也就是把食材絞碎,壓成餅,至於蒸炸煮煎烤都看個人喜好,主要是食材碎拍成餅就叫burger,不論材料,不論做法。而在餐館,burger就會出現在麵包中間,也就變成了狹義的burger,意思是麵包夾burger,但是一樣不論食材和做法。只要是麵包夾食材碎拍的餅就叫burger。

3.hamburger(漢堡),源於德語,就不細說歷史了,想必大家都知道。是特指牛絞肉餅,屬於burger的細分化之一。

4.hotdog,廣義的hotdog是指一切以香腸形狀為內核的sandwich。在餐館裡會變成狹義的hotdog,這個一般以不同餐館而定食材,最普遍的是雞肉,牛肉和火腿摻在一起沒有腸衣的腸。hotdog特殊的地方是在超市裡會變成最狹義的hotdog,這裡的 hotdog必須是沒有腸衣,並且不能有彎曲,一般已經是半熟或全熟的半成品香腸。會特別註明hotdog字樣。

5.BBQ的世界裡,burger和hotdog都和外邊的麵包脫離開而自行存活,所以去BBQ點burger和hotdog,是不一定會有麵包跟著的。


樓上那個長的漢堡狀物體不叫漢堡,應該叫sub,大名submarine sandwich。


所有兩塊麵包夾東西的都叫三明治,漢堡指的是那塊牛肉,兩塊麵包夾漢堡叫漢堡包!漢堡包是三明治的一種
熱狗原本就指那條香腸,夾在了兩塊麵包里,也是三明治的一種。


這個問題的正確答案在我這裡,首先熱狗沒啥好說的 就是加根香腸的東西 不過吃過有把香腸壓扁切片夾里的
好了 乾貨上 漢堡和三明治的本質區別不在加的東西上,而在於加的形式上。舉個例子,漢堡是論個的,裡面夾的東西也必須是可論個或者份來數的那多一,強調整一個,如果加肉碎,那必須是個完整肉餅,夾炸雞必須一塊,雞蛋完整一個,牛排不管多大得是一塊。漢堡還是比較正式的,裡面夾的東西拿出來擺盤裡就是一道主菜。
而三明治沒這麼正式,它裡面不管夾啥都是以可分享的,碎的,可切開不改變其可數性的,夾肉碎可以,但是可以是肉餡或者一堆小丸子,炸雞可以,但是沒有明顯獨立性,多為切開的雞排,雞蛋可以是雞蛋碎或者炒蛋,夾牛排也有,但是也是失去了獨立可數的性質的牛排,最常見還是夾培根,火腿,這樣碎的,可切分的餡料

不要跟我說什麼漢堡里也有培根,炒蛋之類,那是在有了主菜肉餅或者其他之後才作為輔材出現的,如果你看見一個圓麵包只夾了碎炒蛋,而沒有別的主菜,那麼不管這麵包的形狀,這絕壁是三明治。

在舉個例子,拿個羊角可頌,即不像傳統漢堡也不像三明治,如果夾了一個整個的炸龍蝦肉塊,他就是漢堡類,如果夾了碎碎的龍蝦肉罐頭,那就是三明治類

話說這個就是在西方近年來也是個越來越模糊的概念,大家也是一通亂叫。就好象元宵和湯圓有啥本質區別一樣,真是個沒有啥用的問題。


只有加牛肉餅的叫漢堡!就是這樣的。其他圓形品種都叫三明治。
如果你跟人說雞肉漢堡,他們會給你拿既有牛肉又有雞肉的品種。
相關經歷,美國麥當勞打工過。


關於熱狗吧...我不太清楚,但起碼得是臘腸狗的形狀吧...


兩片麵包夾一塊肉或者肉的替代品,一些蔬菜和/或乳酪作為搭配,就叫三明治。

A sandwich is a food typically consisting of vegetables, sliced cheese or meat, placed on or between slices of bread, or more generally any dish wherein two or more pieces of bread serve as a container or wrapper for another food type.

如果這塊肉是碎牛肉做成的餅。含有這種牛肉餅的食物叫做漢堡。漢堡的主體是那個,麵包完全不重要。常見的形態是夾在麵包里吃的,所以漢堡常指的是三明治的一種。

Hamburger, a food item consisting of a cooked beef patty.

熱狗是法蘭克福香腸的別稱。它常常被放在一塊麵包里夾著吃,但這麵包並不重要。

A hot dog (also spelled hotdog), also known as a frankfurter (sometimes shortened to frank) or wiener, is a cooked sausage, traditionally grilled or steamed and served in a partially sliced bun


「三明治就是漢堡,漢堡就是三明治」這個說法在美國完全沒問題,但在中國,一般人是習慣把圓形的叫漢堡,長條的叫三明治。

我個人的強迫症的區分方式是:一般三明治都不是熱的,就算是熱的也只是單獨加熱麵包片。所以冷的叫三明治 100% 沒問題,熱的兩種都可以叫。


這絕對是正解,在國外就是這樣,只有牛肉的叫hamburger,其餘只能稱之為sandwich或burger。而且漢堡本身就是三明治的一種,或者說是hamburger最初原意的牛肉餅和三明治結合的產物。上大學和考雅思的時候,不止一個外教跟我說過這個問題,有一次午飯在澳籍外教家訂的外賣吃雞腿堡,他指著包裝紙就和我一頓解釋這上面的錯誤,然後給我一頓科普(其實那時候我已經知道了)。

還有不明白的可以查查維基百科,那上面說得很清楚了


三明治往往是涼著吃;漢堡和熱狗必需趁熱吃,冷了後簡直是另外一種食物。


我去年參加NASA的一個hackathon,那時候還流行VR,就反正簡簡單單做個VR的東西,然後精力都在免費的餐點上。第一天午餐是三明治,晚餐是漢堡,跟我同一隊的我的老闆和同事(他們都是澳洲白人)都給三明治冷眼,對漢堡熱情有加。我之後問了我老闆為什麼,他想了很久,簡單地說了一句:

It"s the spirit within.

(╯-_-)╯╧╧


其實管burger,Hamburger都叫sandwich肯定錯不了。具體叫什麼,入店隨俗,全看每家店自己的規矩了。


hotdog是長條bun中夾肉腸的
hamburger就是sandwich的一種。通常圓的麵包,裡面夾熱的牛肉餅,一般吃熱的
兩片麵包里夾點肉和別的就是普通sandwich。 一般夾豬肉片,雞肉,火雞,金槍魚都行。這個吃冷的熱的都行。
panini是義大利三明治,在英美一般吧烤了的三明治(toasted) 叫panini
還有sub也是三明治


推薦閱讀:

為什麼一到晚上人的食慾就變得非常旺盛?如何抑制?
第一次吃牛油果什麼體驗?
蛋白粉可以生吃嗎?類似的奶粉,麥片可以生吃么?
?

外國人吃豬腳是什麼體驗?
大閘蟹很美味,為什麼不可以經常吃?

TAG:食物 | 漢堡包 | 三明治 | 熱狗 |