肖斯塔科維奇的名言「請在我們髒的時候愛我們」有出處可考嗎?俄語原文是怎樣說的?
2017.6.29.更新
根據其他人回答提供的信息,我到《見證,蕭斯塔科維奇回憶錄》這本書中查找原文,還真找到這句話。
Как говорится, полюбите нас черненькими, а беленькими нас всякий полюбит — хотя и это спорно.
不過原文中用的是黑乎乎和白皙皙的。
……………………………
以下是原回答。
謝邀。
查閱俄網,肖斯塔科維奇的名言,無非就那麼五六個,而且全部是與音樂有關的。
在中文網上查詢這句話,前前後後他的名言都標有出處,比如出自肖斯塔科維奇回憶錄,但有兩句話是沒有列出處的,其中有一句就是這句話。所以我覺得這句話是否是他的,很值得懷疑。
另外我在俄網上查到В.Шукшин相近的一句話:Чистых покойничков мы все жалеем и любим, вы полюбите живых и грязных.乾乾淨淨的死人,我們大家都同情而喜歡。請你們去愛那些髒兮兮的活人。
耐心讀一遍《見證》,能找到的。
我的版本是作家出版社2015年11月第1版。P206—207。
常言道,要在我們骯髒的時候愛我們,因為當我們一身乾淨的時候誰都會愛我們的——不過連這一點也有爭論。
故而,此語估計並不是肖斯塔科維奇首創;而且《見證》這本書的真實性一直有爭議。
另一句因為微信公眾號傳閱而出名的,被認為是肖斯塔科維奇的名言,出自《見證》P203頁:
「等候處決是一個折磨了我一輩子的主題。」
見證里是有的,不過意思被曲解了。
肖斯塔科維奇的本意是批判那些西方的電台只能在午夜十分偷偷對蘇聯人廣播,而不是像他稱讚的某撰稿人一樣在高壓下寫出真實而有見證性的作品,那些真正寫給人民的作品。只有在這種情況下,創作者才是從未拋棄人民的。
其實老肖的這句話並不是哭訴,理解成嘲諷和自我欣賞挺合適。
沒有出處,應該不是肖斯塔科維奇說的。
這句話在網路上最早出現在【讀品?細讀】楊不風:最後的威廉?退爾序曲一文里,我查了一下俄語網站,沒有類似的句子。
肖斯塔科維奇的《見證》。但要找的話需要耐心,因為《見證》整本書是沒有章節之分的。
推薦閱讀: