火箭隊的登場台詞有什麼含義嗎?
既然 你誠心誠意地
問了
那 我就
大發慈悲地 告訴
你
為了防止 世界
被破壞
為了 保護 世界的
和平
貫徹 愛與真實的 邪惡
可愛 又迷人的
反派角色
我們 是穿梭在
銀河的——
火箭隊
白洞 白色的明天
等著 我們
就是
這樣這段登場白有什麼含義嗎?請指教。
貌似沒什麼含義。
當年遼寧人民藝術劇院譯制的中文版如下:
武藏「不管向我們提出什麼問題」
小次郎「我們都會一一解答」
武藏「為了防止世界被破壞」
小次郎「為了維護世界的和平」
武藏「堅持愛和真實的罪惡!」
小次郎「最有魅力的反派人物!」
武藏「武藏!」
小次郎「小次郎!」
武藏「跨過銀河的火箭隊的兩個人士!」
小次郎「白色的未來有光明的明天在等待!」
喵喵「喵喵!」
(以上有感者年齡自爆)
而原版的台詞(轉自ポケモンロケット団の登場時セリフを、始めから、今放送してるまでのセ...)是這樣的:
ムサシ「なんだかんだと聞かれたら」
コジロウ「答えてあげるが世の情け」
ムサシ「世界の破壊を防ぐため」
コジロウ「世界の平和を守るため」
ムサシ「愛と真実の悪を貫く!」
コジロウ「ラブリーチャーミーな敵役!」
「ムサシ!」
「コジロウ!」
ムサシ「ギンガをかけるロケット団の2人には!」
コジロウ「ホワイトホール白い明日が待ってるぜ!」
ニャース「ニャーンてニャ!」
關於這一大段台詞的作用以及語法問題,日站(Yahoo知恵袋等問答站)也有人質疑過這White Hole(白洞)是怎麼個意思,例如下面這兩帖:
いまさらながらアニメのポケモンのことなんですが…。ロケット団が登場す...
ポケモンロケット団のセリフの不具合??
所以別糾結了,意思就是沒什麼意思。我個人認為這個橋段就是重複利用畫面省錢(如美少女戰士、魔神英雄傳等反覆出現的變身、必殺技),順便用套路給角色塑造刻板形象迎合低幼觀眾口味(青少年觀眾很在乎角色的個性)而已。
至於各中文版的翻譯水平問題,有興趣的同學可以看看英文版的台詞……已經跳脫出翻譯的層次了……
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Icho/5015/pokemon/kiso/kiso2.html
(ぽけもんで いんぐりっしゅ)
別人都以為沒意義,
但是有一部劇場版。 《神奇寶貝劇場版1999:洛奇亞爆誕 》
火箭隊的台詞用在那劇場版很適合,因為真的拯救世界了
開場白,裝B必備的魔法咒語,在一場戰鬥之後就會化身為天上最亮的一顆星星。
謝邀
跟其他開場白一樣的意義,就是表明自己的性質順便做個(坑爹的)自我介紹
讓人有印象,我覺得主要還是讓觀眾印象深刻罷了
這跟每個精靈會學的技能名字,跟大喊出來的方式的含義是一樣的
推薦閱讀:
※以小智現在的水平(截止卡洛斯),能打敗科拿和渡嗎?
※如果精靈球被遺棄,裡面的pm能自己出來嗎?如果出不來的話會餓死嗎?
※小赤和小智区别?
※《精靈寶可夢日月》作為GEN7對精靈有什麼修改?
※精靈寶可夢中 這隻pm是誰?動畫出現過嗎?
TAG:火箭隊動畫角色 | 精靈寶可夢Pokémon |