港澳台居民看簡體字文章可以連貫看下來嗎?
可以。
我是香港人。從小的我,從6歲左右開始吧,就很喜歡跟著姑姑一起看電視。比如韓劇、台劇、國產劇、TVB八點檔、國語配音的百變小櫻無嘴貓什麼的。
當時家裡的電視能看很多電視臺,最深刻的,印象中好像叫做華娛衛視(現已停播),每天晚上七點都有台灣偶像劇看,就像是王子變青蛙、命中注定我愛你、流星花園(掩臉)
雖然當時我也不知道為什麼臺劇和日本動畫會用簡體字幕23333可是每天耳濡目染,也不會說看不懂,就是習慣了。
可能這就是我普通話科成績長居第一的原因吧(?
這時候的我還是只會寫一些簡單的簡體字:門、點、兒、聽,諸如此類。
但是,隨著時間流逝--網際網路開始普遍,身邊的同學都玩起了網路遊戲,比如說賽爾號、跑ONLINE,而熱(wu)愛(ru)學(qi)習(tu)的我無意中點進普通話老師的安利郵件,玩起了與眾不同的131uu,中文是一生要優優,不過現在好像不能玩了,有小夥伴玩過嗎?QAQ
就是介個:
我近三年的小學生涯都沉迷於這個養成遊戲,雖然我沒有充錢,也不算混的風生水起,不過的確是很開心的一段日子,而也沒有看不懂簡體字的情況……(被偶像劇荼毒的少女啊)
此時處於會讀會看不會寫狀態,這也使我增加了使用和看簡體字的情況。
小學生涯結束。
年僅13歲的少女,也就是我,終於進入中學,我和閨蜜升上了不同的中學。
為什麼要提到我閨蜜呢?
自從升上中學之後,這個逗比從只會看寶可夢比卡超的小蘿莉變成了一個網癮少女,並進了網路小說這個深坑,朋友樂於互相分享,作為閨蜜的我吃下安利並深受其害。
我記得那個網站叫小說閱讀網,人都是先入為主的嘛,而我又十分專一,自此我就在這個小說網遛躂了。
一開始她只喜歡看吸血鬼題材的虐戀,而比較現實主義的我漸漸轉移到霸道總裁、復仇千金、重生穿越……
比如說這種:
這種:
這種……
不過之後還有一段時間沉迷禁斷愛、BL,GL,從此踏上了不歸路……
咳,偏題了。
總而言之,那時沉迷網路小說的我日夜顛倒、茶飯不思,別說一本小說有700多章了,更何況十幾本小說一起看,天天想像瑪麗蘇劇情發生在自己身上,故意裝高冷,沒事往窗外看擰著眉頭憂傷成45°的仰頭……
網路小說真的是精神毒品啊!!!!年輕人千萬!千萬不要碰啊!!!(大寫加粗)
現在的我已經轉移陣地到名人自傳、經典小說等實體書上了,網路小說導致我至今的文風還帶著淡淡的瑪麗蘇!!!!TAT
咳。所以,我在潛移默化中學會了簡體字。
有些簡體字只是在繁體字的基礎下少了一個部首或者缺了一點餡,或者變成了另一種比較形象的形態。就像是沒有肉的包子一樣,你能看出他是個包子來的;
就算他被做成了蔥花捲,他仍然是一個包子啊。(也可能是因為我現在有點餓)
接著我就開始了寫瑪麗蘇的征程,我是用五筆打的字,有不懂的簡體字就上網查。
不要問我寫的是什麼,我已經徹底忘記了!!!我不想再記起那一段黑暗的過去!!!!_(:3
時至現在,我寫字已經能夠簡繁自由轉換啦。而且跟內地朋友聊天時也能自由對答,普通話比較好也是有好處的,工作時也會有優勢。有時不知道的人還會問我是不是內地人23333開心。
身邊的朋友基本都能看懂簡體字的文章啦,就是不太會寫,會寫的大多是為了考試答題效率的學生;而且因為科技的發展我們可以接觸更多的語言,比如說由於日韓pop的流行,人們接觸多了,會寫和看簡單的日語韓文。
雖然我認同寫字時繁體字的確更美觀、更有漢字文化價值,但是看書時,看簡體字讓我感到更舒適。
感覺好像離題了ww
不知不覺打了這麽多,一個不小心打了繁體字就繼續打了下去了,嘿嘿。
這還是我第一次在知乎回答問題,希望可以幫到你(??
謝謝你看完我的回答( ′▽` )?-----
------------沒想到昨天無聊隨手一答,讚就過百了!!!!!QAQ謝謝大家的厚愛,真的非常感激。
還有我知道我的「賽」爾號打錯了。。因為蔡跟賽在粵語時是同音的。。謝邀。 看文章的話死記十來個沒有規律地簡化的字也就可以大致從上下文猜出整體意思。我看的第一本簡體字書本是以下這本經典著作:
厲害吧。好像還是我住在深圳的大伯給我看的。「十萬個為什麼」 六個字,如果把萬、個、為、什、么單獨列出讓我猜,至少在我那時的年紀是猜不出來是什麼字,所以一些基礎的簡體字還是得靠死記硬背。個人覺得最難猜、也最難記的是「農」和「礙」。這兩字是比較複雜的字,卻完全沒有一絲線索是如何簡化出來的。
=和諧了=
說回簡體字的閱讀問題,讓人最難受的絕對不是純粹的簡體字,而是把簡體字不經校對便轉成繁體字的網頁、文件等等。例如天后站寫成天後(應該是天后,皇后的後)、免簽寫成免籤 (這個是標籤的籤, 不是簽證的簽)、船隻卻又不換,依然寫成船隻(應為船隻) 。內地公司弄繁體版網頁或多或少都有這些問題。看這些文字的連貫度,甚至比我看單純的簡體字文章還低,也更難受。
個人情況是,簡體會看,部分會寫,有時候特意查簡體怎麼寫。
看的話,除了部分迷之堅持的人,老師上課也可能寫簡體,圖書館裡的書茫茫書海總有幾本簡體的,有的資料一找其實也得看簡體的??實際上接觸簡體的時間雖然不算多,但是我和身邊的朋友基本上看懂還是可以的。
認識一些內地的朋友,有時候輸入法沒換簡體的話,一堆繁體對方也可能看不懂,所以看不懂簡體或者繁體還是到處都有的情況吧。然後實際運用,也就是寫的話,我經常寫。
我是香港高中生,選修文學中史,中文考通識的那種,簡體真的救我一命。
為甚麼要特意一提我學這些科呢?因為他們寫字多呀,而且全是寫中文字。除了文學其他科從來沒試過限時內做完的(笑)
所以我發現作為一個寫字慢和思考慢的人,考試寫繁體對我來說完全是難上加難(′?Д?)」溫習的時候看到筆畫多的字都花點時間查正確的簡體怎麼寫,比如說鹽鐵專賣四個字我現在全部寫簡體,比拿著筆雕花一樣寫繁體快多了好嗎。
生活太艱難,為了四月的考試已經逼自己只能寫簡體了?發現會引起無關題目的討論,最後一段刪掉了。
這裡說明一下,我從不認為方言和通用語是彼此對立的,也不認為簡體和繁體是對立的。
希望大家能和平地圍繞題目進行討論我從小到大在澳門長大。
簡體字,就像追不到的男神,有緣無分。
明明我如此愛他,卻不能掌握他......憶記小學年代,我回鄉下,表姐買了本故事書給我讀,我只能認出幾隻傳統正字(簡繁都一樣的字),其他都靠推的。
到了中學,很多老師都是從內地回來的,數學物理化學的教材都是內地的,自然而然就看懂了許多簡體字,甚至開始學習寫簡體字。但是,我始終沒學會,就只會寫幾個簡單常用的,比如對,龜,鹽,幾等等......
不知道為什麼,東一類的字怎麼寫都寫不好......
抄筆記時常常感嘆:簡體字真的是二十世紀最實用的發明啊!問題在測驗考試的時候就來了,中學繁簡並用是會被扣分。我只有兩個選擇,一是全繁,二是全簡。然而可悲的我只能全繁了......
大學,全繁已成習慣。考試一小時2000字論述題,要死了!手抽筋都要堅持寫繁體字!看著內地的同學一個比一個跑的快,我有點悲傷......
*文字是記錄語言的工具,沒有優劣之分。而且,從甲骨文到簡體字,漢字的演變是趨於簡化的。
但是,有許多簡化字失去了表意和表音特徵,為現代文字學者所垢病......如華有匕在頂;愛中無心等等。
「字」是傳播信息的工具,「體」又何傷干呢?只是針對某樓說簡體字丑的那位答主
我大宋建中政宣徽皇帝的這筆簡體字你還要學習一個,當下使用的簡體字絕大多在古代文人墨客書畫大家的墨寶中都有。不好看僅僅是自己的字寫得丑。
其實我搞不懂為什麼有「台灣人看簡體字,比大陸人看繁體字難看懂」這種說法?你說因為簡化字有些沒有規律,所以難以從繁體字類推簡體字,但問題是一般人看字本來就不是類推規律,而是看多了自然就死記下來了啊,重點其實是在於大陸人接觸繁體字的機會多,還是台灣人(港澳人)接觸簡體字的機會多,接觸機會多,自然就比較能理解繁體字/簡體字。
我不知道大陸接觸繁體字的狀況如何,就說台灣。假如是有到大陸待過工作過的,對簡體字肯定不陌生,而年輕人接觸網路資源的頻率很多,很多小說、日漫翻譯、遊戲翻譯或是視頻資源字幕只有簡體字的,都看習慣了。至於你要說文章、報紙、書籍那些,真正會主動求知的人,使用英語或其他外國語獲取資訊也是很平常的事,何況是簡體字?會看的就是可以看很快,不會看的人就算是繁體字也不怎麼看。簡繁差異對於閱讀的阻礙,簡單講就是四個字——極其有限。
還記得我高中的時候很愛看小說,那時候起點還沒有台灣站,所以只能看簡體字。
第一開始真的很痛苦,常常看不懂,像是在看天書一樣,但把整句看起來,還是勉強懂。
後來漸漸的越看越快,越看越習慣,目前已經能相當迅速的閱讀簡體字(這樣才能跟的上我眼睛的速度)
去成都玩的時候,各種指示與其他的文字全都看的懂。
現在在逐浪有寫連載小說,就已經毫無障礙了,就連打簡體字也是一樣,無障礙了,只是一些台灣與大陸對於同樣事物不同稱呼還是要稍微轉換一下。
成都的麻辣鍋好吃,上海的小籠包萬歲。
臺灣人路過,經過多年習慣後已經無壓力的可以看任何簡體文章,感謝偉大的字幕組如果我告訴你,中學開始各門課的老師都會開始寫簡體字。
如果我告訴你,學文科的學生更要看一些資料來源是簡體的文章。
如果我告訴你,很多小組報告要自己查資料,很多時候都會看到國內的資料。你覺得,學生能不能看懂簡體字?
如果我再告訴你,香港的學生一門考試三個小時,一日考兩場上下午共六個小時。
如果我再告訴你,繁體簡體只要寫對都是可用的。
如果我再告訴你,香港文科生的考試里幾乎沒有提前交卷,只有寫更多和更多和更多,不會浪費最後一秒鐘。你覺得,學生會不會寫簡體字?
在這個問題上,看不看、寫不寫,是一種選擇。但會不會並不是選擇。
完全可以,看繁體和看簡體對我來說是一樣的。
誰說台灣人從小接觸不到簡體字的?
統戰兩寶,字幕組,三大媽。
我周圍台灣同學玩PC遊戲入正的還是少,可能steam台區遊戲還是貴,打了折都比大陸貴的那種。
我同學對我花錢入正之後的原話是「有這錢我還要攢著買機車啊」還記得小時候第一次看到簡體字就像現在看到二簡字的感覺一樣
所以現在大部分澳門人是會看、寫簡體字的
雖然全是一些沒有見過的字 不過你都認得
再長大一點後就開始觀看內地電視台的節目
所以對於簡體字的運用更是得心應手了
我在學校作文的時候有時寫簡體字有時寫繁體字也是可以的 (雖然某些學校的老師嚴厲規定不能這樣.....)
因為對於我們來說簡體字實在是太方便了(笑)
都一樣,但打字和寫字習慣全繁,原因是強逼症。
不然大風刮過的小說我怎會全看了很奇怪,為甚麼會有這種想法,我是香港土生土長本地人,自小都是學習繁體字,在我眼中,簡體字除了比較「難看」(這是純粹主觀性的第一身感受,不是批評,希望不要介意。)一點都不「難看」。
而且我們在中學時期很流行在深圳書城買一堆簡體字版本的歷史、社科、文學書籍,真是便宜多了。所以習慣後就一點都不「難看」。
沒那麼誇張啦~
現在香港很多人是「用繁識簡」,就是,用繁體字,但是認識簡體字。甚至是有的學生考試會用簡體字,因為寫的快
反正我認識的人,他們可能不會說普通話,甚至可能聽不懂普通話,但是都認識簡體字~看得懂的。
因為從小就有接觸簡體,我是澳門人,但父母是內地移居到澳門的,他們寫的字都是簡體,比如學生手冊上的簽名、手把手教我寫字時,都是寫簡體。
加上小時候會看一些內地的電影劇、卡通、小說、書(因為港台版的書都好貴,小時候買的都是內地出版的書),也因此聽得懂普通話,就是不太會說,但近期學起來後覺得挺簡單的,可能是幼時接觸得多的關係。
直到中學,有一部分的教科書是簡體。自從中學起,除了學校中文科老師禁止寫簡體外,其他科目我都用簡體記筆記、做答卷,因為簡體實在是太方便了……就是字的結構寫得不如繁體好,有一些字又會比較難想出來,因為他們真的不像,但在文章當中,還是能猜得出來的。
而且我覺得繁體學簡體應該會比較容易。
試著讀過二簡的書,問題不大,結合上下文基本能順暢讀下來。相信繁體字環境中長大的看一簡應該沒問題。
許多人不知道澳門在基礎教育階段至今無統一教育大綱吧??(澳葡政府的遺產)。因此有學校(尤其是所謂的左派學校)會使用簡體教材,所以怎麼就看不懂簡體字?小時學都不用學回內地走了一轉就自然看懂了
平時寫字繁簡夾雜是王道
打字因為用以字形為依據的速成輸入法所以只打繁體btw我也愛看內地印的書 一來便宜 二來較喜歡內地排版(橫書,字體,空位之類) 三來就算討厭封面 一除去書皮就沒事了 非常好
字幕組做的美劇字幕通常是簡體
(而日劇和動畫則是繁體居多,可能是由於後者啟蒙於港台翻譯的日本漫畫)
推薦閱讀:
※如何評價香港理工大學的大陸生,對香港部分人喜歡攻擊大陸用簡體字的反擊?
※馮小剛呼籲恢復部分有文化含義的繁體字,你同意嗎?
※為什麼主張「恢復繁體」的人比主張「恢復文言」的聲音響很多?
※簡繁之爭甚囂塵上,更有人大代表提出恢復繁體字。照此趨勢,若干年後,會否大面積出現恢復文言文的論調?
※我沒有學過繁體字,為什麼可以看得懂?