」喜怒哀樂「中,樂是否多餘?

喜怒哀樂詞語誕生之初,喜和樂的表義是否重複,樂字的存在是否只是為了完整音律?

網上能找到的相對較早的出處
《莊子·齊物論》: 「喜怒哀樂,慮嘆變熱。」
《禮記·中庸》:「喜怒哀樂之未發謂之中,發而皆中節謂之和。」

特別是第一句,讓人覺得樂字的存在完全是為了音律和押韻。

我不反對喜和樂之間的絕對區別,我的意思是,喜和樂之間的相近程度遠遠超過與剩餘的兩個字的表義之間的聯繫,所以樂字表義上的功能性的邊際收益很小,以至於音律上的功能性佔了主要成分。為什麼最後一定是「樂」字,而不是憂,不是憎,不是恐?

轉自wiki:

七情是中國古代區分感情的一種分類,主要有三種說法:

  • 佛教:喜怒憂懼愛 憎 欲
  • 儒家:喜怒哀懼愛惡欲[1]
  • 中醫:喜怒憂思悲恐 驚

怎麼看,都沒有樂的位置,難道樂在這裡的使用不是音律功能超過表義功能的例證之一么?

求打臉。


呵呵,漢字的表意是很嚴謹的
你敢說你可以說今天我玩的很喜嗎
你敢說你可以說今天我辦樂事嗎

樂是客觀事物給你造成的積極的主觀感覺
喜是客觀事物的具有的積極效應

那你可以這樣說,我妻子有喜了,把我樂的啊
但是你不能說,我妻子有樂了,把我喜的啊


喜而不樂,哀而不愁
最後
笑而不語


不僅僅是多餘,其實樂根本就不是純粹的心情,還隱含了一種笑和享受的動作表情。要論意義,懼和恐字更合適。喜怒哀懼愛惡欲。――《禮記·禮運》


喜是微微笑,樂是哇哈哈。


你喜歡一個人的心情,和你看見什麼事情哈哈笑的心情是一樣的嗎? 就像哀與愁


喜怒哀樂,字字如金,顯天地之理,隱萬物之情。若能了斷生死,識破紅塵,自會曉得此四字之妙。


喜聞樂見。


感覺就不同啊,前兩個字像是主動技,自己發動的,後兩個字像是buff


單從字義來說,喜是 mood,樂是 attitude。


個人這樣理解 勿噴

喜 是由衷之快樂

樂 是吐糟之嘲諷


首先謝邀…

然後,
「喜」是快樂、高興。
「樂」是…你丫的真逗…


你不覺得你是個嘩眾取寵的人嗎?


「樂」和「喜」|不是近義詞


推薦閱讀:

「我明明不是說你,你卻自己往裡面套」,怎麼用一個詞來形容這句話?
那些年,被你曲解過的成語有哪些?
"命數如織,當為磐石"引用自哪裡?這裡使用"如織"是否合適?
有哪些常被誤用的成語或詞語?

TAG:歷史 | 語言 | 文學 | 成語 | 文學史 |