標籤:

怎樣說出香港味的普通話?


其襲介個悶苔吼難答沃,因尾muǐ衣格siāng港人梭的剖通話都不系雲群一樣的,沒有衣格通用的biū zǔn揍很難總結粗方法。

(譯:其實這個問題好難答沃,因為每一個香港人說的普通話都不是完全一樣的,沒有一個通用的標準就很難總結出方法。)

勉強試了一下在我想像中這段話的「港普」發音,希望能傳達出神韻。

如果完全不會粵語的話,的確按照@Milo Yip的方法可以輕鬆入門。(不過不同意「4個音調隨便配」) 懂粵語的話就知道「港普」的音調大概是怎麼樣,以及一些個別辭彙怎麼直接套用粵語發音。現在香港很多人普通話都挺標準的了,偶爾一兩個音發不準也不影響理解。如果去購物的話是完全沒問題的,店員都經過培訓或者自學的,特別是大商場。

其襲我也不雞道題舉為什麼要悶介個悶苔,但系gèi營人家悶了,拿揍yèng爭回答,懂多小就答多小咯,hó必嘲諷題舉呢?所謂「毛有壞悶苔,擠有好答案」嘛。餒看餒,嘲諷題舉揍被擇疊了吧。吶,zò銀咧,最重要揍系嗨森。餒ò不ò啊?我局碗面給餒七啦。

我梭了介末久好像都毛有集接回答到悶苔,其襲咧,擠要餒多看多梭,你寄銀揍會梭港普的啦。餒不信啊?不信你錘手lá一本書粗來,你現在集接揍能用港普讀粗來。

siè siè古天樂邀請。 (群眾:滾一邊去!(╯°□°)╯︵ ┻━┻ )


這個問題對於非粵語母語的人來說比較困難,根據本人對港式普通話的理解
基本技巧:

  • 4個音調隨意配
  • z/zh/j、c/ch/q、s/sh/x隨便配
  • -n/-ng 隨便
  • 不要兒化音

高級技巧:

  • 用粵語同音字發普通話音
  • 加入m韻尾
  • 適當加入英語辭彙及香港流行的粵語辭彙

可在視頻網站找古天樂、曹仁超等代表學習。


里們不要小看山港人的補通話啊,像古天樂辣樣的actually不四很多的啦,尤其四現在得後山崽(後生仔=年輕人)啊。像wo2則樣的補通話generally補通人還四understand的,起碼get得到wo2再碩什麼的吧。就算有時候甲些英文,也不會說antidisestablishmentarianism之類的高蘭度單詞啦。就四經常會ignore了後面的h sound or g sound,最多就再ignore一下音調(tiao)咯。還有就四粵語習慣,語氣詞多少少咯。

還有不要long4混了啊,像「會」字的發音,補通話是hui,粵語是wui,布會讀成「費」的,辣四湖建人。
____________________________________________________________
現在香港年輕人的普通話一般會是上面這樣的,雖然看起來很奇怪,但是讀出來你是真的聽得懂的啊!
那些聽不懂的是上一兩個年齡層,而且沒系統學過普通話的香港人的普通話。
譬如說這樣的↓↓註:有注音tiao 1234的用普通話念法,沒有的就用英語發音。
——————————————————————————————————————
哦雞道磊mun2不系太ching1chuo3老一bui1滴香港人講滴跑通哇,傑個先即系磊mun2聽逗咒想秀滴跑通哇。
(我知道你們不系(是)太清楚老一輩的香港人講的普通話,這個先至系(才是)你們聽到就想笑的普通話)
(我 知 道 你 們 不 是 太 清 楚 老 一 輩 的 香 港 人 講 的 普 通 話)
(ngo zi dou nei mun bat si taai cing co lou jat bui dik hoeng gong jan gong dik pou tung waa)
(wo zhi dao ni men bu shi tai qing chu lao yi bei de xiang gang ren jiang de pu tong hua)

(這 個 才 是 你 們 聽 到 就 想 笑 的 普 通 話)
(ze gi ciu si nei mun ting dou zau soeng siu dik pou tung waa)
(zhe ge cai shi ni men ting dao jiu xiang xiao de pu tong hua)


其習咧,玩系yau一dim宜歸鹿滴。咒系啊,用欲語sing mao3發yum。同一過跡,余果sing mao3唔hi欲語sing mao3,要唔hi跑通哇sing mao3,gum一bun1都唔hi香港人講滴。磊荷依tai3一哈哦sieong4 mean哪過ping yum對北。
(其實呢,還是有一點兒規律的,就系(是)啊,用粵語聲母發音。同一個字,如果聲母唔(不)是粵語聲母,又唔(不)是普通話聲母,甘(那麼)一般都唔系(不是)是香港人講的,你可以睇(看)一下我上面那個拼音對比)


湊個熱鬧。
光文字不帶感。
附上視頻教學鏈接,僅供有需要的同學學習之用。

港普4級:古天樂港式普通話YOKOHAMA輪胎廣告《有字幕》

港普6級:棟篤神探搞笑片段 魏俊傑港式普通話 搞笑

港普8級:曹仁超 的 普通話 【高能預警,強烈建議非粵語區同學迅速撤離】


看了一些回答大部分都是說發音技巧,其實要說得像粵語式普通話,還要加上地道語法技巧。

比如
1.我先走了——(粵語)我走先了
2.多吃一些——(粵語)吃多一點
3.長太高沒用——(粵語)高過頭沒用

諸如此類咯~~~大家感受一下

-----------------以下來自豆瓣-----------------------

粵語語法與現代標準漢語的區別主要體現在詞句順序、虛詞、副詞、部分形容詞、助詞及其放置方式上,複雜而不可缺或的語氣助詞也是粵語的一個特色。儘管粵語與普通話在這些語法方面上有明顯差別,但主體語法基本相同,都是主-謂-賓式語言,都屬於分析語,總體仍有60%以上相似之處。

倒裝
定語後置
粵語習慣上將修飾詞放在主詞後面,相對普通話來說,形成了所謂的倒裝詞語結構,例如北方漢語的「公雞」在粵語中是「雞公」,而「椰青」指「青椰子」。

這種把定語置於主詞之後的語法在壯侗語及越南語中均廣泛存在。秦嶺淮河以南的漢語方言基本都有這種情況。有學者認為這是上古漢語的殘留,文言中就有定語後置句,北方河南亦有山名為雞公山。

狀語後置
粵語通常把修飾動詞或形容詞的副詞放在所修飾的詞之後,有時甚至放在句末,如:

位置 粵語 現代標準漢語
動詞之後 食多啲。 多吃一些。
唔該曬你。 非常感謝你。
畀曬佢哋。 全部給他們。
形容詞之後 好睇得滯(滯,解作超過)。 太好看了。
佢又系衰得滯。 他也太次了。
高過頭冇用嘅。 太高了沒用的。
句末 畀多三蚊添。 再給三塊錢。

同素逆序詞
粵語有不少辭彙的字序都跟普通話相反,例如「鞦韆」在粵語中是「千秋」、「夜消」(俗寫「夜宵」)在粵語中是「消夜」(俗寫「宵夜」),「擁擠」在粵語中是「擠擁」,「要緊」在粵語中是「緊要」。語言學家一般將這類辭彙稱為「同素逆序詞」、「同素反序詞」或「反序構詞」,令一些人誤以為粵語顛倒了原有字序,其實這類辭彙當中,有不少都是普通話將字序顛倒,反而是粵語保留了古代用法。例如「緊要」,早見於朱熹(1130-1200年)所著《論語集注》:「且將《論》、《孟》緊要處看,如何?」「要緊」一詞在古籍之中反而出現不多。「消夜」更早見於方干所作唐詩《冬夜泊僧舍》:「無酒能消夜,隨僧早閉門」;「夜消」一詞則要遲至清代才出現,暫時首見於吳敬梓 (1701-1754) 《儒林外史》第二十八回:「三人點起燈來,打點夜消。」至於「擁擠」及「擠擁」,均見於明代古籍。不過粵語辭彙之中也確有顛倒字序的例子,例如「千秋」作遊戲解,似未見於古籍,但「鞦韆」一詞則十分常見。《隋史遺文》(1633):「半天落下鞦韆,香褌盡露;繞地滾來蹴踘,媚眼橫流。」

倒裝句式
這種倒置情況亦產生許多特殊句式,例如北方話中「怪不得」,粵語寫成「唔怪得」「唔怪之得」或「怪唔之得」。又如北方話中「我先走了」;粵語中為「我行先」。

趨向動詞
粵語趨向動詞直接接賓語,而現代標準漢語不用。

粵語趨向動詞的用法[12] 粵語 現代標準漢語 習慣差異
我哋諗住晏晝去街。 我們想下午到街上去逛。
我們想下午去逛街。 現代標準漢語不能用「去街」這種用法
佢話嚟我度。 他說他要到我這裡來。 嚟我度 vs 到我這裡來

並列動詞體
粵語可以用兩個並列動詞構成一個動詞體,把「緊」、「咗」、「完」、「過」、「下」加在兩個並列動詞中間。現代標準漢語必須把相應詞或對譯詞放在單一動詞的前面或者後面。如「休下息」、「學緊」,在現代標準漢語中分別為「休息一下」、「正在學習」。

「有」+動詞
粵語廣泛使用「有」+動詞的語法結構,表示強調。

粵語 現代標準漢語
我有睇。 我已經看過了。

量詞特別用法
量詞在粵語中有特定的用法。

量詞用作定冠詞
粵語量詞可直接加在名詞之前作句子成份,量詞之前不需要指示代詞或數詞限定,起到類似於冠詞的語法作用,類似英語中的"the"或法語的"le"/"la",例如:

粵語 現代標準漢語 語法作用
本書幾好睇。 (所討論的或眼前見到的某本)書很好看。 特指
部車正啊! (眼前所見的某輛)車棒極了! 特指
佢嗒咗抽菩提子。 他偷吃了(談話者雙方都知道的某串)葡萄。 特指
我把聲沙嗮。 我的嗓子完全沙啞了。(沒有對應詞,不出現) 強調
喇起塊面 綳起臉(沒有對應詞,不出現) 強調
扽下只鞋 把鞋磕一下(沒有對應詞,不出現) 強調

量詞替代指屬助詞
粵語習慣用量詞替代指屬助詞如「的」「之」等,但這樣的量詞在句子中起的作用仍然是指示物品所屬的。

粵語 現代標準漢語 邏輯意義 備註
我支筆 我的筆 屬於我的筆。(「我」是筆的所有者) 筆的量詞是「支」
佢部車 他的車 屬於他的車。(「他」是車的所有者) 車的量詞是「部」
你個書包。 你的書包 屬於你的書包。(「你」是書包的所有者) 書包的量詞是「個」

副詞句
在比較句法中,粵語是「你高過佢」,而普通話會說「你比他高」。粵語說「你大過佢」,現代標準漢語說「你比他大」。這是比較貼近古時的漢語語法,在閩南語也有相同的句式,如「你較水伊」(你比她美)。近年來,由於受標準漢語影響,這情況也出現改變。「你比佢大」、「阿哥比阿妹高」這種現代標準漢語的語法,也逐漸被粵語吸收。在一些副詞上,如「先」字,粵語亦習慣把動詞之後,例如「你先走」在粵語要說成「你行先」。

語氣助詞
粵語語氣助詞在語句意味的表達上有非常重要的語法作用,語氣助詞豐富,使用尤其複雜,有單式、二覆疊式、三覆疊式和多覆疊式等形式:

單式
「啦」/「喇」(了、已經,亦於祈求人做事時用;分1聲和3聲,特定情況下發音會不同,放在句尾用)、
「咗」(了,句中或句尾都適用)
「?」(啊,另有「已經」之意,通常跟「啦」)
「咁」(讀陰上聲時解作這樣,讀陰去聲時解作這麼)
「咩」(一為「乜嘢」之略,解作「什麼」;另有「是嗎?」之意)
「喳」(只是、而已)
「啩」(我想、吧,猜的)等:
「得喇。」(讀1聲時解作「知道了」,3聲時解作「知道了」或「完成了」)
「系咩?」(是嗎?)
「系啩。」((我想)是吧。)
「系?。」(對啊)
「咁樣唔好睇」(這樣不好看)
「佢咁衰,睬佢做乜啫?」(他這麼壞,理會他幹什麼?)
「去咗邊?」(去了哪裡?)
「求嚇你啦!」(求求你吧)
二覆疊式
相當豐富,如「啰噃」((做完)了啊,亦於約定時用,噃與?通)、
「嘅啫」(啊,用於人)、
「呀嘛」((不是)吧)、
「喳嘛」(如此…而已,有輕視的意味,喳讀1聲)、
「喳?」(只是…而已,跟喳嘛相近,喳讀3聲)等:
「你真系好人嘅啫」(你真是個好人啊)
「唔系呀嘛?」(不是吧?)
「嚟喇喂!」(來這邊呀,吸引顧客時用)
「系啰?!」(系解作是,約定時用,為肯定用語)
「咁喳嘛」(只是這樣而已,輕視的意味,喳讀6聲)
「咁喳?」(只是這樣而已,跟咁喳嘛比較會帶有無奈的意味)
三覆疊式
也很常使用,如「?啰噃」(「?」通「了的」,全句解作「(已經做完)了的啊」;或決定時用,為肯定用語)
「?喇嚇」(略帶命令意味的?啦?)等:
「一於系咁話?啰噃。」(就這樣決定了)
多覆疊式
如「?啦嚇嘩」(「已經做完了的啊,是吧?」,帶有半信半疑的意味)。
在表達語氣和情貌上有舉足輕重的作用,很多時候是不可或缺的

原文鏈接:粵語語法規則總結


最最詳細回答來啦!沒有之一!


-----------------------------------------------

帶方言味兒的普通話人人都聽過,但是香港人說的普通話一定是你所聽過的裡面口音最重的。小編也有親身感受,有些港人說的普通話比粵語還難聽懂。到底港式普通話有什麼樣的特點?為什麼他們的普通那麼搞siao?看完這篇文章,你也能學會說香港味的普通話~


1. 鼻邊音、前後鼻音不分

鼻邊音不分應該算是香港人永遠的痛,我聽過說的再流利再標準的港式普通話裡面,「你」永遠都是發的「里」。同樣的,前後鼻音不分也很難矯正,這麼高level的發音規則對香港人來說太殘忍了!

練習時間:李先森,里們到哪裡了?我過去zie里們。(李先生,你們到哪裡了?我過去接你們。)


2. 沒有翹舌音

在上第一節粵語課的時候,老師就告訴我們,粵語裡面是沒有捲舌音的。所有的zhi,chi,shi統統發成zi,ci,si。比如真(zhen)在粵語里的發音就是(zan)。等到了香港人學普通話的時候,這平翹舌的問題他們就真的傻傻分不清楚了。有很多人因為矯枉過正,幾乎所有的平舌音都捲起來發,比如日子(zhi);反而一些本來該卷的,像是(si)就卷不到位。

練習時間:siao zie,請悶次所在哪邊啊?(小姐,請問廁所在哪邊啊?)


3. 音調不準

其實平翹舌和鼻音的問題雖然每個港人都會有,但還不算最嚴重的,或者說不是香港特有的。因為雲貴川一帶的方言普通話也會有這兩個問題。港式普通話最大的特色就是音調不準。眾所周知,普通話只有四個聲調,就算加上輕聲那也才五個,但是粵語足足有九個,其中有三個還是消失於歷史洪流的入聲。所以很多香港人在說普通話的時候會直接用粵語裡面的音調,然後聽起來就,萌萌噠。

我最常聽到導購小姐說:「這一款賣得很好的……」她們會把「這」發成二聲,跟「這」的粵語發音比起來,除了舌頭變卷之外沒有任何變化啊!

練習時間:我不(一聲)是(一聲)這(二聲)個(一聲)意思啦!


4. j,q,x和z,c,s

粵語裡面是沒有j,q,x的,飛機是飛gei,奇怪是kei怪,嬉戲是hei hei。所以你可能會聽到有香港人說:「我覺得li好親(cen)切(cie)哦。」有的呢,會是j,q,x和z,c,s不分,那麼「證人」變成「賤人」也都不奇怪了。

練習時間:我邀cin我zie zie來做jin婚人喔。(我邀請我姐姐來做證婚人哦。)


5. 其他聲母、韻母不分

除了最常見的j,q,x,和z,c,s不分,香港人還有很多其他的輔音也是不分的。比如荒(fang)謬,標(piao)准,喝(ke)什麼,再會(kui)。另外,有的韻母,像是un這個音他們也是發不出來的,是不是很難想像呢?親自試試就知道什麼感覺了。

練習時間:我買了束髮,準備向Mary叩分。(我買了束花,準備向Mary求婚。)


6. 普通話中不太常用的詞

跟語序一樣,香港人還特別喜歡用一些普通話不常用,但是粵語裡面很常用的詞。你只要聽到有人說:「我普通話不是太靈光。」就知道這個人肯定是香港人沒跑了。香港人說話還特別喜歡加語氣詞,「啊」「啦」「喔」「架」是標配,上次去辦簽證的時候,看到一臉嚴肅的大叔跟我說:「你再等十個工作天就可以來取了啦!」的時候覺得真是好萌啊~

練習時間:這支zing閥呢,是韓國來的,可以令到里的皮膚年輕十歲沃。(這支精華呢,是韓國來的,可以使皮膚年輕十歲哦。)


7. 不會說的直接上粵語

把不常用的詞拿過來用還算可以接受,畢竟我們的文化水平都是很高的。但是遇到會說的地方說普通話,不會說的地方直接上粵語這種情況就真的不能忍了。不過我真的遇到過很多香港人能在普通話和粵語之間無縫切換,有的地方你真的不明白他到底是在說不標準的普通話還是乾脆說的就是粵語呢?

練習時間:呢個女人呢,系電系台的高層,其他三個蛋散呢,是黑社會的打手。


8. 粵語裡面的音直接拿來用

前一條是不會說的詞直接用粵語代替,更有甚者,可能只有一個音不會發,就單單將那一字摘出來說粵語。

練習時間:這些富庸的衣服穿一次就扔了,太龍費了。(這些富翁的衣服穿一次就扔了,太浪費了。)


9. 停頓,拖長和漏風

我仔細觀察過一些「普通話不太靈光」的香港人,發現他們的嘴型特別緊張,可就是這麼緊張還是會漏風。由於說的不是自己的母語,難免會遇到熟悉的和不熟悉的詞,這種時候呢就會用停頓、加重和拖長來給自己點信心!

練習時間:我的普通話(加重),系真的(加重),很不錯(加重)!


10. 兒化音

讓香港人說兒化音實在是太難為他們了,一次小編聽廣播,裡面的主播很開心的跟大家介紹,「今天推薦給大家一本好犀利的書,名字叫做《明朝那些事』兒》。」你可以想像,香港人會把所有的兒化音都單讀出來,其實願意學兒化音的香港人還是蠻有誠意的。

練習時間:那部叫《大宅門』兒》的戲好好看喔。


11. 中文裡面夾英文

香港說英語的機會比說普通話的還要多,所以說話的時候插幾個英文單詞真是太正常不過了。頻率比較高的有「我同你check嚇」,「呢個系我number」,「今晚要做presan」,「三十個percent」。除了這種中英結合,有的甚至已經成為了新詞。比如船飛(fare),士多啤梨(strawberry),這些詞在大陸並沒有人用,香港人卻已經習以為常了。

於是就會出現這樣的句子:今晚的show不錯,好幾個荷里活的明星都參加了!


12. 語序

就算語音語調的問題全部解決了,香港人還面臨著另一道難關,那就是語序。大家都知道粵語的語序和普通話不太一樣,比如他們會說「我走先」,「俾只膠袋我」等等。有的港人再說普通話的時候還是使用原來的語序,聽起來就會怪怪的。

練習時間:你zi不zi我等了里很久哇,下次再這樣我就走先了!(你知不知我等了你很久哇,下次再這樣我就先走了!)

文:港漂圈小編小舞


送上經典範例!去片
視頻封面古天樂百事廣告講普通話,比講相聲還搞笑視頻視頻封面古天樂港式普通話YOKOHAMA輪胎廣告《有字幕》視頻


我倒想學會說純正普通話,每回一開口,別人就問你是廣東人吧?


像我這種閩南語系和我男票那種local香港,每天的對話都是各種奇奇怪怪的普通話啦……

1.(剛才發生的)他說,我要養只夾子,以後玩飛夾傳書;

2.(前不久發生的)他說,xxx借了我本《傻點心理學》。(原本是《盲點心理學》,他以為「盲」就是「瞎」的發音)

3.一日他推著單車,撐著雨傘,把雨傘架在脖子上,歪著脖子推單車,說,我像不像鉑金?(我思索許久才知道是「霍金」)

4.你把那個文檔send比我。

5.那個lumba我弄丟了。

6.我小時候特別喜歡玩gameboy

其他好多都忘了,反正每天都充斥在這種語言環境下,搞得我的閩南話系統也開始發神經了。

想說出香港口語的普通話,除了注意要把「shi」發成「xi」,把「這個」發成「則個」,把「撲街」時刻掛在嘴邊,動不動來幾句「on9」,最高等級就是像我男票那樣出神入化,直接把詞讀錯,或者換成粵語版的英語。

例如,「給」的音是gei,但是香港版普通話務必要發成「bei」,「拿」的音是na,但是香港版的普通話請務必發成「la」,就是因為粵語是「lo」,因此應該把原本的普通話拼音的聲母換成粵語發音的對應的聲母。

接著,即使加上英語單詞,也要讀出香港版英語的感覺,例如上文的「lumba」其實就是英語的「number」,但是香港版發音他們喜歡讀得很貼近粵語發音規則,因此轉成「lumba」。(他們喜歡把所有的ber音發成ba音)

再最後的壓軸就是錦上添花啦,就是「直情」(簡直,甚至)改變整句話的聲調。例如:
原話是「如果我們……」(ru2 guo3 wo3 men1)
粵語是「如果我地……」(yu3 guo2 ngo2 dei3……粵語有九個音調,在這裡這是粗略用普通話四音調來表示)

那麼香港版的普通話就會讀成「如果我們……」(ru3 guo2 wo2 men3)有興趣的孩子可以嘗試一下讀出來試試。簡單來說就是把普通話發音配上粵語聲調,逼格瞬間高了好嗎!

像我男票那種已經把香港版普通話發揮地淋漓盡致的人,真應該開私人補習社是吧╮(╯▽╰)╭(ps他的普通話是我教的,剛認識的時候兩人交流僅靠打字!!我簡直棒棒噠!!)


香港味的普通話,其實和中國人說的chinglish是差不多的,都是非母語的人說另一種語言的效果,所以如果不是港人或者粵語作為母語的人,想故意說是很難的,人家那是「真情流露」


忘掉你會說普通話吧!先打一定的粵語基礎,知道一些香港人常會弄錯的詞,學學他們是怎麼講錯的。比如中環新的開的Zara電梯,我乘了一次被雷到——粵語、英語、普通話依次說一遍「keep clear of the door」,「請勿靠近lift門」,普通話發音是「請吳靠近li們」——摔!要知道,在local的概念里是沒有「請不要靠近電梯門」這種語法的,你要是說出這句話,就裝得不像了。

比起發音,語法更重要。

學到這些錯的,就能學得妥妥的╮(╯▽╰)╭


將所有第四聲讀作第一聲即可。比如「請緊窩扶手不妖只侃手機」,「我們香港人濕輝講普通哇的哦」。


我能答你的是,雖然同樣以粵語為基礎語言,但香港味的普通話與廣州味的普通話還不是一回事


香港味的普通話是什麼鬼?

這是普通話不標準啊,這也想學?


好吧,感覺就是嚴重版的廣東普通話,訣竅就是將粵語和普通話接近的詞或者字用粵語讀(或者略做改變)而將非粵語使用者完全無法分辨的詞以高普通話近似度說出來就好以及所有的翹舌音都發平舌音 shi-&>si,chi-&>ci,etc。
比如:我跟你嗦(說)啊,則些(呢D)問題沒辣(那)么複雜啦。我們(我哋)香港人四(係)吼(好)友善(friendly)的。如果你有空(得閑)的)話(瓦),fun yin(歡迎)來(黎)我們香港玩(蒲,玩耍)。


想學港普?
輪胎能!

古天樂輪胎廣告

古天樂老師!就是你啦!


http://www.bilibili.com/video/av678988


多玩幾遍《戰地2》吧!


圖書,控計里計己。。。


硬點。


推薦閱讀:

如何在香港租到称心的房子?
你聽到「大陸人」這個稱呼會覺得不舒服嗎?
為何香港社會變得如此冷漠?
什麼造成了港樂曾經的繁榮?又是什麼造成了它現在的衰落?港樂還有可能有新的黃金時代嗎?
香港有哪些具有特色的西點店值得推薦?

TAG:香港 |