電影《降臨》在中國上映電影內容說中國是強國,在別的國家上映是否會有一樣的劇情?
如題,女主用中文說出您的夫人託夢給我的時候,一個人去看電影的我忍不住噗嗤笑出聲來。
…………分割線…………
2.10更新
其實我看很多電影都會有這種想法,純粹是好奇,不知道原來這種好奇心會被大家誤認為是自卑、不自信的心理啊,你們腦洞真大(???????)
說點題外話。2016年中國話說的最好的英文電影大概是《摩根》。
中文劇情有兩段,一段是凱特瑪拉聚餐時和楊紫瓊秀了幾句。
第二段是96年的主演小妹子來謀殺「媽媽」楊紫瓊時候的一段對話。
《摩根》裡面的普通話講得字正腔圓,兩個年輕女演員雖然台詞不多,但是說得比楊紫瓊的港台腔地道得多,一聽就是認真練習過。
相比而言,《降臨》裡面重要的劇情型中文卻說得一塌糊塗,真是令人遺憾。劇本里那一段中文大概是「戰爭不成就英雄,只製造寡婦。」完全是英文「war doesnt make winners, only widows.」的生硬中譯。讓中國觀眾毫無代入感。
今年還有一個事就是《長城》。不管片子怎麼樣,中國正在從好萊塢重要的市場,逐漸轉變,尋求一種合作的關係。至於實力是不是強大了,是不是變成強國了。各自體會吧。
---------------------------------------
這個答案寫於2月,5月來更新個《世界電影》雜誌的劇本翻譯。
我覺得翻譯的還不錯。
看到題主居然天真的以為會有人給每個國家拍不同版本的電影的時候,我忍不住噗嗤笑出聲來。
《降臨》20多個國家上映,就算給每個國家安排10分鐘的劇情,那就是200分鐘,足夠再拍一部電影還多半部。
看到火星救援中中國提供推進器,你們笑出聲來;看到西部世界裡的普通話廣播,你們笑出聲來,看到降臨中中國的強國身份,你們笑出聲來。是要有多自卑,才能如此不相信自己國家在一部部影視作品中的地位其實已然真實存在?真想討好中國,其實建議下次演這種號稱語言學家的角色的時候請普通話教練請點真正大陸過去的人,AA那段發音讓我完全開始質疑她的語言學家的專業性了,以至於我都在懷疑她是不是在曲解外星人的意思,如果大家看的仔細的話,片尾字幕里AA的普通話教練是四個人,四個人就教出這麼個結果,不是詐騙就是真的不認真隨便找幾個不知道幾代移民的人就湊合事了。
我美劇看的多,凡是美劇裡面這種類似通曉N國語言的高手普通話發音一律糟糕透頂,他們說英語不加字幕我偶爾還知道在說什麼,但是他們說普通話不加字幕我肯定不知道在說什麼,這很讓我質疑他們劇中人物的語言天賦設定啊。
這得自卑到什麼地步啊?不提呢,說歧視,提呢,自己又不相信。這部電影最應該吐槽的是電影裡面的普通話啊
沒有,也不可能。
我在英國看的,全沒字幕(中文的時候有英文字幕),反正那裡面那中文聽起來比英文難懂…
中國作為現在世界上數一數二大的體量,而且不管從質還是量都還在快速發展的電影市場,被kiss一下ass也是很正常的事情…
(而且吧就這個軍事梗我都不太覺得像ass kisser…九三閱兵完了以後中國在西方就多出這個軍事梗了)
倒是有中國特供的例子,比如(好像是鋼鐵俠3還是哪個漫威電影來著)特意加一段中國明星的戲份啥的。
最後,大讚音樂johann johannsson!女主也一直以為自己再做夢,沒有很突兀吧。發音的確很奇怪就是了。
謝邀!
一般不會,除非我朝有特別要求。有些人跪久了 讓他好好坐著看電影都難
為什麼我覺得降臨裡面的中國反而是一個咄咄逼人的、崇尚武力解決問題的、有軍事獨裁傾向的一個「美國人臆想的」中國呢?覺得這片子為中國威脅論提供了完美注釋的只有我一個人?這樣的強國有多大價值?反而美國人開始崇尚非零和、文化交流第一、合作共贏搞的跟一帶一路似的?
這部電影分明就是寫的中國嚒。水墨,象形文字。我當年給老外解釋象形文字的時候,他們特感興趣。我們的日代表太陽?,接著我寫了古體的水,他說 water?恭喜你答對了。握爪
不會的,《降臨》的情況跟《美國隊長2》和《瘋狂動物城》不一樣。後兩者只有短短几秒的鏡頭,還可以用後期來製作,做多個版本的成本低。以中國在《降臨》的戲份,把中國替換掉不僅僅大量的鏡頭要重拍,甚至劇本都要修改的
幹嘛一堆人說題主呀!
中國就是科幻電影很弱,不自然才覺得有喜劇感啊!
《火星救援》我好奇一個航天局局長說借推進器就借了,著實沒有體現最高權力機關的滑稽_(|3」∠)_
接近十年前,我在網上見過一個問題,大意是在不同國家發行的《冒險小虎隊》中,為三名主人公提供地下室以及各種幫助的餐館老闆是否也是不同國家的人(書中是一個華人)。我對當年提出這個疑問的人是很理解的,至於題主嘛……今年是2017年。
樓上那些高贊答案未免太上綱上線了吧?直接人生攻擊提問者,我愣是沒看出來你怎麼從別人的提問里看出那啥,自卑?奴性?
答主內心是多沒有自信啊
你要說寮國是最強國也不現實啊
這部電影我也一個人去看過,很燒腦,電影裡面的中國,蘇聯這些國家都和美有歷史上的交集,美國確實一直把中國當成假想敵,美國一些輿論媒體就認為中具有很大的軍事野心,這就是媒體和教育培養出來的愛國思想,所以中國對日本不感冒,美國對無產jieji不感冒。
那段中文蹩腳點好歹是說人話系列,反恐24小時里一句中文:他要停止你的痛。漢譯英直白磊單詞的中學見多了。英譯漢,還是電視劇里的台詞譯的這麼暴力也是沒誰了
好歹大家都是大流氓,不會做這種事的
真的好想說,你問得傻逼問題,對不起真的很想這麼說
推薦閱讀: