Khan到底是人名還是蒙古語中的皇帝或者統治者?
12-23
最近開始看蒙元歷史的時候產生的疑問,成吉思汗的外文名是Genghis Khan這個可以理解為音譯吧?但是忽必烈的外文名Kubla Khan為何翻譯的時候就沒有汗結尾?同樣朮赤和察合台在搜索的時候wiki後都有Khan結尾,為何翻譯的時候就不考慮呢?以及印度演員阿米爾?汗Aamir Khan的姓似乎就是Khan?謝謝
-
「可汗」是北方馬民對最高統治者的稱呼,最早是鮮卑統治者的稱呼。而後隋時成為天子的代稱。蒙古人所謂「汗」就是可汗的略寫。
題主所說沒見到忽必烈名字後面跟一個「汗」字。其實是有的,「忽必烈汗」這一名號其實還是很常見的。
印度演員阿米爾 · 汗的姓氏來源於波斯,是伊斯蘭化的蒙古貴族的姓氏。
-
Khan在蒙古語裡面毫無疑問表達的是君主的意思。
關於翻譯的問題,Genghis Khan和Kubla Khan在意思上是有區別的。
成吉思汗是鐵木真的尊號,性質就跟武曌的則天大聖皇帝一樣,是頭銜,所以要強調「汗」,你肯定不能叫他成吉思,因為這個不是他的名字。
忽必烈汗就不一樣了,忽必烈汗啊,察合台汗啊,都是他們的名字,因為他們做過可汗,所以後面加上Khan,類似的例子就是韓信,在史書里可以叫他「信」,也可以叫他齊王信或者楚王信;你當然也可以叫他們忽必烈,察合台,這本來就是他們的名字。
印度的那位阿米爾汗是受波斯-突厥人的影響,把khan作為一種身份象徵和類似姓的東西。中國也有人姓王,外國當然可以把「可汗」作為姓氏。
Khan意思是統治者,Genghis Khan不是人名而是稱號,意思是 universal ruler, 所以不單說成吉思;
"Чингис" гэдэг ?гийн гарал нь "тэнгис" гэсэн ?гнээс гаралтай гэсэн т??хэн бичээс буй юм.
忽必烈朮赤察合台都是人名,就好像你可以把奧巴馬總統叫奧巴馬,但不能把蔣委員長叫軍事委員會;你可以把毛澤東叫『主席』,但不能叫他『主』
khan做姓來源是就是統治者,和英文姓king類似。姓khan的基本都是穆斯林。
推薦閱讀:
※成吉思汗時期的蒙古騎兵能打過拿破崙的騎兵嗎?
※王者榮耀對面有牛魔的情況,你會選擇什麼英雄進行克制?
※如何用史實證明「成吉思汗不是中國人,而是殺戮中國人祖先的劊子手」?
※毛子衝鋒時都喊「烏拉」,當年鐵木真的蒙古騎兵衝鋒時喊「阿拉」,這兩個有什麼聯繫么?
※成吉思汗能算甲級戰犯嗎?