英語專業的同學,當有普通朋友、普通同學把你當免費翻譯怎麼辦?
人敬我一尺,我敬人一丈。不敬我者,誓不與之為伍。
1. 一同學在XX工作,領導的論文要翻譯成中文,找上我了,礙於面子,我答應了。之後音信全無。而找我翻譯之前呢,該同學從來沒聯繫過我。
2. 一同學在YY工作,有一篇地質方面的文章要翻譯成中文我,找上我了。我當時挺忙,同時對地質方面不熟,所以翻譯起來特別費時間,所以就直說了我的情況。結果那同學就一言不發了,之後音信全無。而找我翻譯之前呢,該同學從來 沒聯繫過我。
3. 一個很要好的同學有個朋友要翻譯交通方面的文章,找上我了,礙於面子,我答應了。認認真真翻譯了,發過去了。同學說她的同學很感激,要請我吃飯,我當時和他們不在同一個地方,所以說等下次吧。不料,同學又發話了:還有一篇文章要翻譯,也是交通方面的,篇幅更長。我當時立馬不爽了,心想真把我當免費翻譯了啊。委婉地拒絕了。雖然現在和那同學關係還是不錯,但是不會再免費翻譯了。
4. 另一同學接了BB的活,和我一起做。當時也不知道價格,就糊裡糊塗地做了。費了九牛二虎之力,交稿了,最後一人好像220元人民幣。開始還挺歡喜的,後來多方打聽,那份活總價是2000多。很明顯,我們被BB利用了,當廉價勞動力了,我們和免費沒啥區別。
此後,明碼標價,不分親疏。我就靠翻譯吃飯了,憑啥免費。
「在嗎?可以幫我個忙嗎?」一個似乎很久很久以前聊過天的網友發來QQ.
「在,說吧。」
「幫我做個5000字的外文翻譯吧?」對方直接發來文件。
「可是有什麼好處呢?」
「你想要什麼好處?」
我說了一下這玩意兒的市場價,然後說,我們是熟人,那就給你優惠一點咯。
對方說:「我找你是因為我把你當朋友,沒想到你居然要收錢o=o」
-------------------------------------------
很久以後,我發現「要錢」來拒絕別人很有效。
「在嗎?明天老師要收作業,幾篇新聞幫我翻譯下好嗎?」考研期間認識的一同學突然發來微信。
我直接說:「千字/200?」
再無下文。你不懂我的勞動
所以,這個世界友誼的小船才那麼容易說翻就翻吧
我不懂你的要求
你好意思開口
我好意思拒絕
所以,我們最終還是不適合做朋友
If you are good at something, never do it for free不邀怒答。
如果是搞房地產的同學,你問他能免費給你弄套房嗎?不能。
如果是在4S店的朋友,你問他能給你免費弄部車嗎?不能。
如果是在航空公司的同學,你問他能給你弄張免費機票嗎?不能。
??
這樣類比似乎顯得頗功利而不近人情,然而事實經常是,這樣的「朋友」「同學」多是本來就無多少交道甚至有些小過節,不折不扣的「無事不登三寶殿」;別說車房機票了,他口頭上說得好好的請你一頓飯也會不了了之。那麼,同樣是我安身立命的東西,為什麼要免費拿給你用呢?你既肯屈駕來死纏爛打,想必我的勞動也不會是對你毫無價值的吧?明碼標價,和你說「咱們親兄弟明算帳」這都是在客氣了,再不識趣你也不妨右手谷歌。
而但凡是真正有交情、在乎你的朋友,他們會真的因給你添麻煩而慚愧莫及,或是主動且確實表達謝意。這和你出門旅遊出國讀書他們絕不會笑呵呵地奉上一張長長的代購清單是同一個道理。
而實際上,對於後一種朋友,別說收多少費了,能為他們效勞讓我陪感榮幸,如果自己實在沒有時間,我通常自掏腰包請我的譯員來幫忙處理。不過數百塊錢的事情,可以解決好朋友的問題,何樂而不為?當然,這個時候也要量力而行:作為英語專業出身的翻譯,你自身的知識面有限,能否處理朋友的Subject Matter?甚至,極有可能你學的是英美文學、語言學、教育學,是否能勝任翻譯工作?如不能,真誠解釋並道歉:咱不能幫忙不上反添麻煩啊,千萬不要好面子而來者不拒,此為譯事大忌。
所以,這個問題關鍵在於,你能看得出他人是否真正尊重你,以及你工作的價值。你要相信,哪怕你只是剛畢業的小翻譯,你的勞動也必是有價值的。然而,有的人只把你當作便利,過了河來就拆橋的見多了;有的人,你會發自內心覺得,他們來找你是看得起、給面子。投我以桃、報之以李的句子我們都讀過。這時該怎麼做,想必不說你也懂。
5塊錢一個單詞,來者不拒。我又來答挖墳貼了。
那句話怎麼說來著,「不要不好意思拒絕別人,因為好意思為難你的人都不會是什麼好人」。
題主心裡要找的答案,各位答主都已經給了。
1. 英語專業幫別人免費幹活是普遍現象。
2. 大部分要求免費或低價翻譯的人與你的關係都很普通,頂多算是相識。
3. 因為他們之中的很多人覺得你學英語的翻譯起來就跟聊天打字一樣簡單。
4. 和這種人的關係不值得去維護,用人在前,不用人在後。我來偏個題,給題主來一顆「敢於得罪人」的勇氣丸,當然,如果題主還活在知乎上的話。
曾經我也是和題主一樣的人,即使心裡不情願,我也熱情地為別人免費翻譯, 為別人跑腿辦事。粗略算算,我這些年幫助別人免費翻譯的文字乘以我現在的價格,估計能有四五千RMB了。直到有一天,我受夠了,我向著所有平時不與我聯繫卻又找我幫忙的人豎起了中指,Fuck Off!但對於要好的朋友,只要自己有能力有時間,我還會義不容辭地攬事,因為我們相「愛」啊。
幫別人免費翻譯這件事,往大了講,其實就是交朋友。但人的一生,知心朋友不會超過三個,你願意幫助而又能施以援手幫助你的朋友不超過十個。那個說「我的老朋友柯林頓」 的有為青年不是已經身陷囹圄了嗎。所以,失去一個所謂的朋友,並不算什麼大事。
往往在得罪一個人的時候,我們會想到很多厚黑學、成功學的雞湯文強調人脈的重要性。人脈,多好聽的一個詞,說白了,不就是利益交換嗎?所以,前提是要有利益和別人交換,權、錢、名這三大俗總得佔一樣。至於我免費幫你一個忙,你下次免費幫我一個好不,就好像「思聰哥,我免費幫你舔菊,你再免費幫我舔好不?」,思聰哥肯定會讓我滾。你看,我除了交換肉體,就沒有什麼和思聰哥交換的東西了,即使這樣,思聰哥也不肯為我舔菊。
如果那位老鄉和題主的感情不深,但以後可能會用得著,我覺得免費幫他也未嘗不可,至少能讓他欠你一個人情,來日找他幫忙也好開口。不過,這個要題主自己去判斷了。借錢、找人免費幫忙和共同利益是人際關係的試金石。如果經過這三劫,兩個人的關係還沒有斷,那估計是一輩子的朋友了。
The End.我學園林景觀設計,有人叫我幫他做私家花園設計,名片設計,dm單設計,婚慶設計(兼職過),各種平面設計,或者p各種圖,或者畫手繪送他們,甚至室內設計也叫我做我根本不會啊!。說不會他們居然還「哎呀你學過設計的的嘛」
誰他媽告訴你學了設計就是什麼設計都會啊!關鍵是有些人一副甲方姿態叫你改了又改真叫人抓狂!!不過一般人都還比較客氣,直到有一天我遇到一個女生,叫我跟他設計淘寶店首頁(我自己店自己做,所以她知道我會)
但是那個很麻煩,我自己做都是一邊百度一邊p圖一遍想文案一遍找素材,真的很累好嗎,而且快期末了真沒時間,就不想跟她做,覺得怕她不信還把我的課程表和考試安排都截圖給她了,她還堅持要我做,我本來覺得拒絕她不好意思,後來真的把我氣死了,直接說,設計是需要花錢的。不過就算你要給錢我也沒時間。不好意思。所以,你下次就說:翻譯也是需要花錢的!!
放心,真的和你關係好的人根本不會來麻煩你,都是些不熟的人才會開口,那些不懂禮貌的人得罪了也無妨。
就這樣,要酷哦!事迹1: 開會中 雖然不用聽講的什麼 我一直以為關係很好的某位同學突然給我發了一堆圖片 英語卷子 非常的不清晰 直接說
她:趕緊做下給我
我:我在開會 沒空 圖片我看不清
她:你將就看 趕緊的
我:........看不清 做不了
她:我去 至少句子翻譯給我看看吧
於是我就把句子寫在紙上 非常不清晰的拍給她 說 你將就看事迹2:還是這位同學 在上面事情之前也叫我幫她翻譯過東西 拿過來一個句子 問我怎麼翻譯 我就本著專業精神 問有沒有上下文?這什麼語境?翻出來什麼用途?是不是個廣告之類的?
她:啥都沒有 趕緊翻!所以開會之後我再也沒有主動跟她說過話 她再聯繫我 我也沒有理過 我們之前關係很好 但是再好的感情也禁不起這樣透支
題主,如果你覺得不舒服,一定要告訴他們!否則他們會上臉的!
否則他們會上臉的!
否則他們會上臉的!而且不會感激你的!
切記!
而且不會感激你的!
而且不會感激你的!我不是英語專業的,曾經幫各種同學做翻譯,都是幾十頁的學術翻譯,累屁。
建議你小翻譯可以做做,長翻譯,拒絕!!票圈看到這個問題,超有感觸…
最後,最簡單粗暴的辦法:轉發這題到票圈/給伸手黨看啊!!
大一大二的時候也是數不清做了多少免費勞動力,大三上我電腦里「基友和陌生人的亂七八糟」大約加起來有三四十個文檔。翻譯,英語作業,各種托福雅思GRE作文批改,留學文書批改……
你以為我想說後來我底氣硬了再也不幹這種事了嘛?Yes and no.
的確,大三下之後各種翻譯口譯兼職趨於穩定,報酬也比同齡人高。專業筆譯我最高拿到過千字400。但後來我回想一下,如果不是大一大二打下牢固的專業基礎,現階段也不會有這樣的人脈和經驗。
因此,我的經驗是,如果你對你的專業能力有底氣,就一定要談到你覺得不委屈的報酬。如果你只是個新人,又真的不想為不熟的人白打工,至少報個淘寶價。但一定要本著認真負責的態度,做好每一個案子,將來會有回報的!相信我w哈哈!在睡覺前忽然發現了一個這麼有趣的問題,忽然想任性一把答完再睡!記得之前我記得有某個平時一直不聯繫也不見面的同學曾經找到過我讓我為其朋友一篇論文翻譯,好像是醫學類的,一開始我挺不樂意,但是後面礙於面子就答應看看,結果他一開始跟我說的短短的一段話發給我讓我打開之後就變成了整整一篇論文!我當時瞬間驚呆了有木有!!懷疑一定是自己打開方式有誤!!後面跟他溝通,很委婉的說了最近都比較忙,而且對於醫學界的術語特別是關於藥物的不是太了解,所以很可惜幫不上!
然後丫的回了一句話,「你丫的英語對你來說還不是跟中文一樣,吃飯那麼簡單?」
然後就有了下面的故事:
當時我正在坐地鐵回去住處,趁著坐車無聊,拿起手機就把心裡話說出來了!其實這些同類的事已經被我遇上了不知多少次了!所以當時就下定決心一定要人知道我到底是怎麼想的!
提醒:玻璃心切勿閱讀此文,否則後果自負!若不幸已閱讀,切勿擅自對號入座,本文不針對任何人!鑒於很多人已經給過我這樣的難題,所以問題還需要找你們解決!本人僅代表個人觀點與立場!但沒任何興趣參與任何形式的口水戰… 這是我真心的自我陳述免責聲明,希望你們以後不管找我還是找任何人的時候首先將心比心,謝謝大家!理解萬歲,新年快樂!
希望樓主能早日脫離苦海!不用遇到阿拉伯人或者俄羅斯人更甚者是新疆人時還被拿做擋箭牌給一下就亮出來!呵呵呵!想起以前11年深圳大運會的事了!
告訴他們可以找Google翻譯。
多找幾個在線翻譯網站給他們,一問就丟一個網址過去,說我都改行了,現在誰還找人工翻譯啊,都被網站搶了飯碗了。
然後告訴他們你現在在做一項前途遠大的事業,要不也來投個萬兒八千的一起發財?
保證沒人再敢找你。我的QQ簽名 「不接受任何不議價的中翻英和英翻中」 昨天有個同學找我,讓我寫個論文,只給36個小時的時間,估計是學期論文什麼之類的。她倒是提到給錢,但是說的我很不爽,兩個戳痛我神經的地方
1. 就是個窮學生,沒多少錢。
2.是我一個親戚,可以便宜點嗎?你窮你有理啊?窮還不好好學習?到期末才想起來學期論文沒寫。晚上找我,讓我次日中午就給,我不用睡覺了嗎?
以下是對話我不蓋她的名字了,反正已經拉黑了。畢業四年一句話沒說過,社交網站屏蔽我,找過來第一句話就伸手。
有些人還振振有詞:反正你英語好,幫個忙吧,舉手之勞吧
拜託,「舉手之勞」是自謙詞,不是你佔便宜的理由。什麼做個翻譯,做個海報,幫忙做個視頻,甚至做個app,畫幅畫,寫幅扇面……對不起,您先開個價。
不是不給面子不幫忙更不是不待見您,只是自己的時間和精力都有限,沒法給別人當免費勞動力。這種事我還真是見過不少
之前幫忙改一份物理專業的碩士論文
我說物理方面我不大懂 他說沒事不著急 不懂的你上網查就行
excuse me????? 我自己查??????
雖然滿腔怒氣 但我這個人比較沒種 還是幫他改了 前後花了我十天時間後來還是另外一個同學幫忙翻譯一篇物理論文。 我是跟物理論文有仇嘛(-_-)
我都說了 我沒時間……… 他還一個勁求我
搞得我也不好意思
我又求我另外的同學幫忙翻譯的不說了
都是淚以後再給人翻譯就像其他人說的一樣。 收錢!
當時我還是學生,都看在是朋友的面子上,就答應下來,就幫同學翻譯了兩篇開題報告,一個是教育學,一個是語言學的,幸好生詞不多,翻譯也是快的。
可是後來有個朋友居然拿她媽工作的合同(銀行貸款相關)來找我翻譯,我事先也沒了解清楚情況,她就說簡單的,事成請我吃飯之類的…(吃飯能吃多少錢哦…)
看在老同學份上,我就送了個人情,結果一看到合同的時候,我完全不理解那些措辭,打電話問同學相關內容,她也不懂,反而還在外面打麻將。當時我就氣了,但是還是好好和她溝通,我說這活對我太難了,你最好還是去網上花錢, 吧啦吧啦 終於把這活推了。
其實當自己處於事件中心的時候,本著多年感情給別人幫忙是開心的,但是總感覺別人沒那麼感謝你,反倒看著這麼多回答,自己為各位主人公有些打抱不平。
翻譯本就是個精細活,詞句的推敲需要花大功夫。我相信,在責任心的驅使下,大部分人都是細心更細心。自己筆下的文字可能在別人看來,只是文字,但對我們譯者,就像寶寶一樣。室內設計專業的含怨路過!
「我家裝修,你幫我設計設計唄!」這句話我大概聽過不下幾十遍了。
我不是做家裝的,工裝與家裝真的是兩種體系,臣妾真的不專業啊!
但最早期面對這種請求時我曾經真的認真對待。我認真幫忙量房、畫了平面圖、畫了透視稿、找了很多色調、材料與傢具的參考圖片給對方看,對方說:「你畫個效果圖啊,這我也看不懂啊。」我。。。我說我是方案設計師,平時不負責畫效果圖,我電腦里連畫效果圖的軟體都沒有,也畫不好。對方就會露出驚詫眼神:啊?你連效果圖都不會畫啊?家裝公司50塊一張啊!
後來我就明白了,這種忙沒法幫。耗時間耗精力並且必然費力不討好。
有一定經濟實力的,我就建議他們從設計到施工都委託好的家裝公司,因為我實在不是做家裝的,對家裝市場的材料和工藝都不懂,根本滿足不了要求,即使畫了圖,家裝工人都不知道怎麼做。
預算很緊張的,我就給他們提一些建議,告訴他們去看某些分享了很多細節裝修經驗的長帖子。翻譯這件事我也經常遇到,因為在英語國家留過學,就都覺得我英語超牛,其實我現在幾年都不說英文,連字母是24個還是26個都記不住了。我一般都是說自己英語水平和翻譯差距非常大,請對方去找淘寶翻譯,便宜又方便。(題主本來就是翻譯的話,可以說手頭有非常急的工作要完成,請他們去找淘寶翻譯就OK。)
總之一定不能因為磨不開面子給自己找無窮無盡的麻煩。對方花幾十塊錢就能解決的事,自己忙半天人家還覺得你是舉手之勞,完全沒有必要。因為是英專的,該有的一些亂七八糟的證書也有。口筆譯什麼的。外企也待過幾年,海外也漂了一小段時間。
於是新單位的領導覺得,以後萬事大吉了,免費翻譯妥妥的。當領導跟我說誰誰誰翻不好,你給看一下吧。誰誰誰英語要提高,你給輔導一下吧。
對不起,我不是廉價和免費的代名詞。翻譯也不是我的主業。
我是讓領導直接去找翻譯公司和輔導機構的。
謝謝好走不送!
吸取教訓,不做從無到有的翻譯,只按心情幫你改改幾句。畢竟我的本職工作更重要!對於這個問題,語翼找到了平台譯員來回答,作為一名專業的日語翻譯,她有以下話要說:
雖然我是日語專業的,但是碰到的問題也是一樣的啊~~
首先,我覺得外界似乎對翻譯這行有什麼誤解,似乎翻譯個文件或會議只要敲敲鍵盤,張張嘴巴就好了,動不動就幾千字(當然他並不會覺得自己的內容多......或者說有的人根本沒千字多少元的概念),「請你幫個忙,就我倆這交情,還不是順手的事兒。」是,我們是朋友,但是最基本的禮儀和尊重總該要有。
換個場景,如果你到朋友開的商場超市裡買東西,難道你會說:「這東西不錯,送我吧。」你說的出口嗎?同樣的道理,我就是靠這個吃飯的,就是靠這賺錢的,憑什麼就白白給你勞動?你要如此無義,那也別怪我無情了,該收的費還是得收。本來想給你打個折,要是這樣,我連折都不想給你打。
前單位有個同事,關係處的還行,所以一直留著微信,但平時也很少往來,突然有一天甩給我兩坨說明書,說他們領導去日本,買的電器、化妝品,讓我幫忙翻譯,還說關係到她的飯碗,麻煩我一定要仔細做好。親~ 親啊~~ 日本的說明書眾所周知詳細到變態,還有很多廢話,厚厚的兩本,還充滿了各種化學,機械類的專業辭彙。再說自己手頭的工作已經忙不完了,還要給你免費翻?!
雖然心裡有一百個不願意,但最後還是礙於面子委婉地說道最近稿子太多,實在太忙,只能揀重點信息幫她翻其中一小本冊子,其餘的建議她去一個翻譯網站,於是我便把語翼等幾個翻譯網站發給了她,當然我是不會直接說明多少錢的,就是想讓她自己去了解,至於後面你就自己看著辦吧。(尷尬又不失禮貌地微笑~~)
推薦閱讀:
※如何優雅地翻譯王爾德的「Wicked women bother one. Good women bore one」這句話?
※儒勒凡爾納的小說那個版本翻譯的最好?
※如何看待電影"Lolita "的譯名《一樹梨花壓海棠》?
※你見過哪些讓你瞠目結舌的英語翻譯?
※愛倫坡的橢圓形畫框最後一句的翻譯?