為什麼大眾的汽車廣告最後都會說一句打死奧拓?是什麼意思啊?


先來說說,「打死奧拓」究竟是什麼鬼?其實是德語Das Auto,湊巧的是在讀音上被調侃成了「打死奧拓」,真實翻譯過來後的意思是「汽車」,將Volkswagen與Das Auto串在一起,就成了「大眾就是汽車」的意思。

「大眾就是汽車」這聽起來是真狂妄,Das Auto作為大眾2007年的廣告詞,出自前大眾汽車集團的首席執行官馬丁·文德恩(Martin Winterkorn)之口,認為大眾汽車擁有眾多品牌和車型,就應該成為汽車的代表。

不知是古今中外哪位名人講過,驕傲使人落後絕對沒有錯,後來的事大家也都有目共睹了。直到文德恩辭職,由之前保時捷的CEO馬提亞斯·穆勒(Matthias Müller)擔任大眾集團CEO後,他似乎意識到了這一點,將「Das Auto」給刪去了,留下了Volkswagen在風中搖曳,看上去平添了些許低調。

「打死奧拓」中的「奧拓」又是什麼鬼?

如果你玩過QQ空間中的搶車位遊戲,一定對那輛最便宜的二手奧拓記憶猶新,沒錯打死奧拓中的奧拓就是它。

這代奧拓是鈴木在中國的開山之作,當時憑藉可靠的質量,低廉的價格以及耐看的外觀火遍大江南北,後來又將該生產線賣給了眾泰汽車,繼續換標生產,命名為江南奧拓(江南TT)。

當然鈴木也沒有停止對奧拓產品的更新和改進,新奧拓是其第七代產品,它也最終熬過了大眾「打死奧拓」的鄙夷。


Das Auto德語的意思和大概就是『汽車』的意思,有這就是汽車的意思。這句廣告詞於2007年由大眾汽車前CEO馬丁·文德恩提出。這句話聽起來固然很霸氣,但難免顯得有些缺乏謙虛之心,相比之下賓士的『The best or nothing』雖然也不太謙虛,但是這句話並沒有提到具體是什麼The best or nothing。這就體現出了賓士的巧思,起碼賓士沒有說「我們造的汽車就是最好的」。在中國文化中做人不謙虛是很不好的事,正所謂「謙受益,滿招損」,也許是中國古話蘊含著更深層次的道理,滿確實給大眾汽車帶來了不小的損。

新任CEO馬蒂亞斯·穆勒顯然要謙虛得多,所以把大眾汽車的宣傳語改成了低調得多的Volkswagen。個人的理解就是大眾重新做回符合大眾實際需求的汽車,做回真正的大眾汽車。而從砍掉輝騰這個不太大眾的產品項目上看,穆勒顯然不只是喊喊口號而已。從現實上看,元氣大傷的大眾也需要自我反省一下了,謙虛地做事也許會讓大眾汽車獲得真正的新生。


Das Auto 的中文解釋是「車之道,唯大眾」

「Das Auto」是大眾前任CEO馬丁-文德恩在2007年所制定的,這個標語翻譯成英文中就是「The Car」,意思是大眾是汽車的代表。文德恩曾自信地表示:「只有大眾汽車集團這樣能夠將諸多品牌和產品集中於麾下的企業,才有權自稱掌握汽車的真諦,成為汽車的象徵。」.這個是德語「das」只是一個表示詞性的前綴

1.,沒有實際意思德語中的名詞都有一個表示詞性的前綴分別表示陽性、中性和陰性「auto」就是德語中汽車的意思其實「Das Auto」就是表示中文之中的「汽車」這個意思一樣

2.das相當與英語中的the,是德語中性的冠詞.auto同英語auto,也就是car的意思

3.德語,翻譯成英語就是 The Auto我理解大概可以這麼翻譯:這就是汽車

 據路透社的報道,大眾乘用車品牌CEO Herbert Diess就不是很滿意「Das Auto」的標語,他認為:「『Das Auto』暗示僅僅一個大眾乘用車品牌就可以定義當代汽車,未免顯得過於絕對。」大眾汽車雖然品牌眾多,但是並不是在許多領域都一馬當先,比如電動汽車領域。

  新任集團總裁穆勒希望大眾能有一個新的開始,以更加謙遜,低調的形象面對公眾。要想改革企業文化,這個「自以為是」的廣告語自然成為新的開刀的對象。

  雖然大眾汽車新聞發言人並沒有正式宣告「Das Auto」成為過去時,但是表示它不再出現在未來的大眾的廣告宣傳活動中。根據外媒報道,新的廣告語將是Volkswagen,也就是大眾汽車的品牌名稱。


Das auto,的意思是「這就是汽車」



老奧拓和高爾夫6,大眾看到之後氣死了,天天喊打死奧拓。



先來說說,「打死奧拓」究竟是什麼鬼?其實是德語Das Auto,湊巧的是在讀音上被調侃成了「打死奧拓」,真實翻譯過來後的意思是「汽車」,將Volkswagen與Das Auto串在一起,就成了「大眾就是汽車」的意思。

「大眾就是汽車」這聽起來是真狂妄,Das Auto作為大眾2007年的廣告詞,出自前大眾汽車集團的首席執行官馬丁·文德恩(Martin Winterkorn)之口,認為大眾汽車擁有眾多品牌和車型,就應該成為汽車的代表。


Das Auto是德語。Das是冠詞,相當於英語里的The,但德語里冠詞會隨著名詞的陽性中性陰性而變化,Das是中性冠詞,Der是陽性冠詞,Die是陰性冠詞。Auto在德語里是汽車的意思,汽車在德語里是中性名詞,所以冠詞用Das。Das Auto就是德語里的汽車的意思。明白了嗎。


了解一點德語,德語好像前面有三個詞,一個是das ,一個是der還有一個忘記了,沒有任何意思,大概就是表示過去,現在,未來的狀態,可能相當於英語的一般時,過去時,進行時,大眾的廣告語是 das auto ,das沒有任何意思,aoto英語的詞根是自動或者車的意思。


Auto,是中性詞,德語名詞分陽性、隱性和中性三類。Das是中性詞的定冠詞,所以the car用德語表示就是das Auto(德語名詞放在哪裡都必須首字母大寫)。

另外,德語的陰陽性是沒有他別分類規律的,所以就出現了陰性的地鐵(die U-Bahn)在陽性的隧道(der Tunnel)裡面鑽的怪事了??


哈哈,一個譯音沒有什麼可討論的!俄語當中還有一句,打死你大娘!難道我們還要去討論一下嗎?英語當中的電力,叫趴窩,難道我們也去討論一下嗎?

譯音就是譯音,可能有的時候覺得很搞笑。但卻不存在為什麼。我們也沒有必要在這個問題上糾結。


推薦閱讀:

請推薦幾本英文的學習塔羅和占星的書籍?
在英語里對於本尼那種長臉,有沒有比long face更貼切更入鄉隨俗的地道表達?
為什麼I forget to duck不是翻譯為我忘了要鴨了?duck有什麼特殊的含義?
過了四六級後再考什麼英語證書?
儿子理科,六门三门听不懂,物理,化学,英语三门听不懂,现在高二,他该怎么学?

TAG:大眾汽車 | 奧拓 | 德國汽車 | 汽車 | 英語 |