這是什麼文字?怎麼翻譯?
根據 @賴信濤 提供的思路,解碼方法是這樣的,如圖:
所以第一段和第二段的內容是:
Zhe Ji Tian Hao Lei。
這幾天好累。
Zhe Me Chang Shi Jian Le,Di Yi Ci Yong Zhe Ge Yu Yan Hui Xin,You Dian Kai Xin。
這麼長時間了,第一次用這個語言回信,有點開心。
第三、四、五段:
Di Yi Tong Jin,Bu She De Hua Zan Jiu Liu Yi Bu Fen Hua Yi Bu Fen。
第一桶金,不捨得花咱就留一部分花一部分。
Hua De Na Yi Bu Fen Shi Mai Yi Xie Gei Zi Ji Qin Ai De Ren。
花的那一部分是買一些給自己親愛的人。
Hui Fei Chang You Yi Yi。
會非常有意義。
最後一段:
Xi Wang Xia Ci Wo Zai Ni Meng Li Chu Xian Shi,Shi Dui Ni Wei Xiao De Wo。
希望下次我在你夢裡出現時,是對你微笑的我。
@Edward Lee 答案正解。
這是丹布朗《失落的秘符》裡面用到的密碼,原型是這樣。
比如前三個,就是ZHE
從每個「單詞」包含的字元數看,很像是基於漢語拼音的密碼,如果是這樣的話,可以斷定:
◇是N(可以出現在第一個字母,倒數第二個字母和最後一個字母)。
┐是G(倒數第二字母為◇時最後一個字母必為┐,┐不能在沒有◇時出現在音節尾部)。
┌是I(既可以做韻頭又可以做韻尾)。
┘是A(根據第三個字,i和n之間只能填入A)
更新,看來已經有人給出正解了,我只是寫一下我自己做到過的題目的解法,順序上和這個有一些不同,但思路是差不多的
——————————————————————————
我只能說句卧槽了,這道題我寒假參加數學比賽做到過,解法如圖
這差不多是順序吧,然後每個小格子裡面依次填入二十六個字母
舉了一些例子,就是這樣了
這是幾百年前的 豬圈密碼
自行百度
翻譯出明文如下:
zhe ji tian hao lei .
這幾天好累。
zhe me chang shi jian le di yi ci yong zhe ge yu yan hui xin .
這麼長時間了 第一次用這個語言回信。
di yi tong jin bu she de hua . zan jiu liu yi bu fen hua yi bu fen .
第一桶金不捨得花。咱就留一部分 花一部分。
hua de na yi bu fen shi mai yi xie gei zi ji qin ai de ren .
花的那一部分是買一些給自己親愛的人。
hui fei chang you yi yi.
會非常有意義。
xi wang xia ci wo zai ni meng li chu xian shi shi dui ni wei xiao de wo.
希望下次我在你夢裡出現時 是對你微笑的我。
豬筆密碼,百度一下,網上有對照表
一種比較有名的密碼——豬圈密碼。
以前混推理論壇的時候碰到過。
題主可參見丹布朗《失落的秘符》
wow~題主需要一個對應的翻譯密碼的東西....話說..小學的時候,經常用這種方法和同學交流啊,看到好親切("?ω?")
覺得像是小時候玩的那種自己設計的拼音密碼,規定好對應字母,就不怕傳紙條被劫了哈哈哈
推薦閱讀:
※如何看待蒙古國恢復使用回鶻式蒙古文?
※李白在唐朝是用陝西話念詩嗎?
※為甚麽國人對使用 "小日本鬼子、泡菜棒子、老毛子、印度阿三、東南亞猴子" 等歧視性用語毫無顧忌?
※在英语或其他外语中,哪些词汇会被视为是明显的种族、性别或性取向歧视?
※最近取名有哪些漢字被用爛了?