標籤:

為什麼中國人說英語會聽起來沒禮貌?


如果有人跟你說話,總是說"坐下!"、"給我一把傘!"、"你叫啥?"你會是什麼反應?

我們開始說話的時候,不習慣用Execuse me 導致了說話總像是打斷別人的對話,或者像是非常突兀的,打擾到別人,然後開始說話。你是國王嗎?別人要停下手頭的工作,然後來跟你說話?還是說你是警察,不用叫別人的名字就可以讓別人跟你說話了?

我們在說話的時候問題就更明顯了。英語當中有很多的聲調,尤其是在句末的這個please 注意是升調的please ,更讓人感覺到你的一種禮貌感。你說話連個請都不會說嗎?通過我的教學經驗,發現咱們中國人似乎特別不擅長說英語的時候用升調

剛剛提到的坐下之類的詞,大家肯定都喜歡用sit down這樣的祈使句。這樣的祈使句雖然簡短,又便於說出口,但是使用多了會讓人有一種被命令的感覺,只有跟狗溝通的時候才會全都是命令。你把我當狗,你還說你是禮貌的嗎?

這個問題的解決方案,就是學會使用一個句型,非常簡單,叫Could you please do...

這就是很多中式英語導致的英語表達,在這當中往往會引起別人的一些誤會。我截個圖,平時工作群裡面大家聊天的圖,就可以看到,在我們中國人看起來說話正常的句子,在外國人眼裡就是那麼彆扭。

總結一下,就是要讓自己說話看上去禮貌,英語當中除了會背幾個單詞,更重要的也要學習文化,以及說話技巧。英語可不是簡簡單單,掌握幾萬個單詞就能ok的。

談話結束的時候,如要表示感謝,記得說聲Thank you

回答完畢,歡迎點贊。

更多英語專業小知識答疑解惑,請關注我在悟空問答的唯一賬號 我在五四廣場吃炸雞

點擊我的頭像。小手一抖,知識到手~


這個問題就是出在我國大多數看見老外都會說一個「hello」

很有趣的是,在中國,老外的出現總是會讓很多忍不住想要打個招呼,這就出現了,一有老外就有人沖著老外說:「hello~」總覺得人家外國人自由奔放,百無禁忌似的。

總是有陌生人向你說哈嘍,有時還帶著喊腔,我估計誰都不愛聽,人家認識你么?熟么?之前有採訪過外國人對於hello的感覺,他們很多表示更像是騷擾.而不是友好的招呼。

所以,這個是習慣的問題。

但是,這hello擱在中國人身上正常么?太正常了,見面甭管你是不是路過,還是要來家做客,都得打個招呼啊,一句「吃了么」都能讓人親切不少,怎麼就不禮貌了?

我國英語學習的環境確實是比較少的,大多數人都是通過考試來學習英語。真正與外國人交流的機會非常少。

有的時候我們想表達的,受到自身學習英語程度的限制,並不能達到預期的傳達水平。所以,我想並不是中國人英語不禮貌。只是中西方對於交流習慣、風俗人情各有不同。

我們需要的不僅僅是英文考試那樣的英語,更多的時候應該也學學怎麼聊天,畢竟我們學習英語不僅僅為了考試,更多的是去了解中西方文化,開闊眼界。


有些話,在中國人的眼裡並沒有不禮貌,但是在老外看來卻有些不禮貌。其實歸根結底是因為中西方的思維不同。再就是中國人普遍的英文水平並不高,以至於經常會詞不達意,導致呈現出一種「不禮貌」的感覺。

中國人說英語經常是直來直去的,不像歪果仁那樣帶些委婉的語氣。聽起來很生硬,所以讓歪果仁感覺有些不禮貌。比如有些人說"Give me the book" 這是句很簡單的小學英語,但是在老外眼裡,語氣上就有些像命令的語氣了。比如你在跟國人交談的時候,,沒聽清別人說的話,可能會問「什麼?」如果你直接跟老外說"what?"老外會覺得你是不耐煩。

還有一些詞語,語氣很重,搭配不當也會造成誤解。其實更多的是因為我們思維已經中國化。為了應付考試,應試教育帶來的弊端。要想改變,建議多看下美劇等,習慣下他們說話的思維和語氣


因為中國人不會準確地用情態動詞。語法中的情態動詞多達十多個,他們表示的強度和感情有差別,用錯情態動詞,就猶如你穿錯衣服進入社交圈,穿著睡衣經Party,穿著泳衣進超市。所以用好情態動詞,特別是委婉語氣的情態動詞would 和could,你再和老外交談試試,看他們誰說你無禮貌。所以好好學好語法,準確地表達你的意思。


老外嘛,用詞不準確,是可以原諒的!比如說sit down,這其實是很不禮貌的說法,但我們可以用自己真摯的眼神告訴對方,我在請您入座,一般情況,對方能理解,不會揍你的??????我就有親身經歷,當地人請我喝當地的飲料,什麼滋味呢,太難形容了,最後我乾巴巴說了一個單詞too sour ,標準的chinlish,他們居然懂了,樂得哈哈大笑


推薦閱讀:

越南語為什麼有點跟粵語相似?
如何自學漢語言文學?
殷商說的語言屬於「漢藏語系」嗎?
為什麼西方人名字(First Name)里少見生僻詞語?

TAG:語言 | 英語 |