如何看待《精靈寶可夢》(口袋妖怪)新作「太陽·月亮」加入中文語言?


------- 以下為 2016-11-20 追加修改,非原文內容 -------

《精靈寶可夢 太陽·月亮》已經發售!

本作依然有鎖區。全部區域的版本都可以選擇中文。
港台版和港代日版(港台地區官方代理銷售的日版)計入中文區銷量。
本作的港台版可以在港台版3DS和神遊3DS上遊玩,日版(含港代日版)可以在日版3DS上遊玩。


新人如想要購買3DS硬體,可以參考:「ZEXAL | 隨筆」3DS 硬體購買指南 - ZEXAL - 知乎專欄

在淘寶的各個商家處以及Play-Asia(http://www.play-asia.com/)等銷售平台,可購買到本作的本作的「港代日版」或其他版本。

本作的試玩版已經在3DS e商店上線,可以免費下載,各區域均包含中文語言!試玩版可傳送特定道具和PM到正式版中。

------- 以下為正文 -------

這一刻,我們究竟盼了多久?

轉發自 http://www.weibo.com/p/1001603946914025466904

已經獲得原作者授權。

這一刻,我們究竟盼了多久?

帶你回憶中文任天堂遊戲的悲喜編年史。

——含淚慶祝3DS《精靈寶可夢 太陽·月亮》(口袋妖怪 太陽·月亮)首發同步繁簡中文!

3DS《口袋妖怪》(官方譯名:精靈寶可夢)系列最新正統作《精靈寶可夢 太陽·月亮》宣布將包含簡體中文和繁體中文!「七國語言沒中文」從此成為了歷史,我們真的等到了這一天!

為什麼今天大家都這麼興奮?

有人會覺得,不就是一款掌機遊戲新增了中文嗎?

如果你是任天堂玩家、口袋愛好者,就能體驗到這種異乎尋常的興奮了。

因為……

為了這一刻,我們,等了實在太久了!「我們」是誰?玩家、市場、任天堂自己,所有人都在等著這一天!

它實在來的太遲了,但終究是來了。任天堂沒有忘了我們,口袋妖怪也沒有忘了我們。噢不,似乎這時候不能再叫他「口袋妖怪」了。請記住Pokémon在中文區的全新統一名稱:精靈寶可夢!

「精靈寶可夢」早在2009年就確認為中國大陸Pokémon的官方名稱,並已經在漫畫、動畫、周邊市場大力推廣。「寶可夢」是Pokémon的音譯,寫作寶可夢,讀作Pokémon。這是Pokémon公司全球譯名統一的祈願,無論是神奇寶貝,還是寵物小精靈,或是口袋妖怪,都是早年代理商或民間漢化的用語。Pokémon官方致力於全球譯名統一,就和「哆啦A夢」一樣。現在已經越來越少的人說機器貓或小叮噹了,都說哆啦A夢,相信「精靈寶可夢」也一定會逐漸被玩家認可,因為只有這個才是官方的中文版遊戲。

如今,中國主機遊戲界和以前大不相同,微軟和索尼先後發售國行的大環境,大量中文遊戲接踵而至,首次中文、同步中文已經不再是重磅新聞而成為了常態,讓中國玩家第一次感覺到了自己不再是Video Game里的二等公民。但與此同時,最早開拓中文市場的任天堂卻中途棄坑,在中國多年的毫無作為眼睜睜地看著其他兩家在中國撈金卻依然我行我素,讓許多任飯倍感失望。

失望透頂的一刻,就是絕地反擊的一刻。這個持續兩三年的尷尬現狀,在今天一舉打破,任天堂也邁出了這艱難而又令人振奮的第一步!

也許玩家心裡只記得「七國語言沒中文」、「任天堂拋棄了中國玩家」這些結論性的口號,但世上沒有一個結論是突然定型的。所有這些,都是一點一點,一步一步,一會兒喜劇,一會兒悲劇,反覆打磨數次後才在玩家心中成為了共識。

為什麼這麼果斷的支持?我們到底等了多久?這一路我們都經歷了什麼?還要從那天說起……

【注意】『Pokémon X?Y』的遊戲語言可從日文、英文、義大利文、西班牙文、法文、德文、韓文7種語言中選擇。繁體中文不包含在內,敬請見諒。——任天堂(香港)有限公司


2013年6月18日,對於中國玩家來說是不能忘記的一天。香港任天堂上線了港版XY的官網,「邁向新次元」,詳細介紹了遊戲,然而在頁面最下端寫著:《Pokémon X?Y》包含七種語言,繁體中文不包含在內。官方用中文寫出了「中文不含在內」,讓中國玩家感到了極大的不滿。

這樣的事,如果發生在2000年,玩家肯定不會感覺到如此的不滿。正是在極為特殊的歷史時期出現了這樣的結果,才會讓「七國語言」成為了眾矢之的甚至笑柄。

這其中從始至終的心路歷程,我認為非常有必要從頭回憶一遍。我相信這是相當多今天歡呼雀躍的玩家一起經歷的事——


·1983年

任天堂依靠FC紅白機成功成為世界領先的遊戲機、遊戲品牌,但在當時的中國,只有土豪才能玩到,更別提中文了,有的玩就是土豪。

·1988年-2003年

遊戲機逐漸開始被中國人廣泛認識,1993年誕生的「小霸王學習機」成為了如今相當多玩家的啟蒙家用機。這個夢寐時期,幾乎沒有正版盜版的概念,玩的都是組合卡、兼容機。也幾乎沒有中文遊戲的概念,僅有少數D商自製的中文卡能算得上中文遊戲,並未得到原公司的授權。在這個階段,能玩到「中文遊戲」是可遇不可求的,所以也很少有人會有這樣的訴求。

後來則先後出現了掌機的GB、GBC,家用機則有MD、PS等在中國風靡。GB是有行貨的,由萬信代理,但並沒有誰真的關注這些,平均每個GB玩家擁有的正版遊戲不足1張,只賣硬體不賣軟體也是當時最為普遍的現象。其他則完全是水貨市場,灰色流通,玩的人很多但和原廠商沒什麼關係。

在這個特殊的時代,有正版=沒中文,有中文=沒正版,讓「中文遊戲」和「正版遊戲」成了對立概念。正版遊戲依然是高端玩家的收藏品,普通玩家想買都很難接觸到。所以此時有個現象,就是玩家買了一張D商的漢化遊戲,誤以為是正版遊戲而倍加珍惜。以當時的認知程度,將D商漢化的遊戲卡視為正版,也是非常正常的,以至於許多玩家後來逐漸得知自己收藏的「寶貝」其實是一張盜版,內心幾乎是崩潰的。


·2003年底

這是中國遊戲市場極為重要的一年——任天堂和索尼都正式進軍了中國市場。當然結局大家也都耳熟能詳,全部以失敗告終。

任天堂因為其「只賣硬體、不賣軟體」的縱容盜版行為而與此前的代理商「萬信」停止在大陸的合作,將合作夥伴改為新成立的神遊,並推出N64的特製國行版「神遊機」。其遊戲陣容囊括了N64最重要的第一方遊戲,不乏文字量很多的大作、名作,正版遊戲價格低廉。索尼國行PS2則與國際接軌,推出獨佔顏色和多款大作實體版,第三方也有所合作。

那為何失敗了呢?除了遊戲禁令造成的審核問題導致遊戲陣容缺失、遲緩外,神遊機捨棄實體遊戲、購買方式「超前」讓這些遊戲很難被玩家玩到。早期的時候必須去
指定營業點購買拷貝遊戲,後來雖然增添網路購買,但其機制之複雜令玩家望而卻步。購買下載卡然後去伺服器下遊戲在如今已成為家常便飯,而對於2003年的中國玩家來說,做不到。至於索尼國行PS2,完全鎖區,只能玩前途未卜的國行遊戲,而同期市場上的破解版PS2價格低得多,其暴死原因不言而喻。

這是中國玩家第一次擁有主流遊戲的國行中文遊戲。索尼很快就失敗了,任天堂神遊堅持到第二年,果斷推出國行GBA(小神遊),才得以僥倖生存下來。國行GBA為什麼能如此成功?究其原因也是由於其不鎖區,可以隨意玩到各種正、盜版遊戲,包括大量中文漢化遊戲。


·2003年-2011年

這是中國電玩的在灰色市場的摸索時代。

任天堂的國行神遊在理論上存在著,並為市場提供著大量的國行掌機,然而軟體依舊每個世代不足十款且銷量非常少,只賣機器不賣遊戲也是這些年國行的縮影。這也是僅限GBA、NDS幾款掌機,任天堂家用機則神遊機N64後再無蹤影。至於索尼和微軟,連理論上的國行都不存在了,僅靠水貨流通。

遊戲沒有保障、沒有中文,機器沒有保修,滋生了一個非常龐大而水很深的水貨市場。玩家也習慣於燒錄、破解、改機、刷機,甚至平井一夫本人來視察電玩店時,老闆直接給他現場操作如何破解PSP,令他大開眼界。在這個時期,選擇購買正版的玩家還是少數發燒友,大多數盜版玩家甚至沒想過自己未來會有朝一日開始進入正版世界。


·2011年2月26日

任天堂3DS在日本發售,不久後在歐美相繼發售。此時,國行神遊的官方網站只能無奈地繼續宣傳原創DSi遊戲《小海兔的故事》。


·2011年12月17日

索尼PSV在日本發售,宣告了新一代掌機大戰的正式打響。此時的PSV也基本沒有什麼中文遊戲。

在這一歷史時期,PS3、PSV都先後有了一些官方中文遊戲,大多是在港版中發售,然後以水貨形式被大陸玩家玩到。雖然數量不大,但也不乏《女神異聞錄4黃金版》等分量較足的中文遊戲。儘管如此,這一時期依然是外文遊戲為主,只有個別遊戲有官中。


·2012年9月28日

港版3DS正式發售。首次公開五款中文遊戲,其中不乏文字量很大的RPG大作,甚至還包括了第三方遊戲,令國內玩家非常欣喜。可是,很多玩家在此時已經購買了日版或美版3DS以及多款遊戲,鎖區政策讓新出的中文遊戲無法使用,額外購買一台港版機又難以保證今後的遊戲陣容,最終導致這些難得的正版遊戲銷路不佳。


·2012年12月5日

神遊3DS正式發售,同捆兩款數字版遊戲。這兩款,就是國行3DS僅有的兩款正式發售的遊戲。由於缺乏發行渠道和難以應對審核,任天堂採取了曲線救國之策,讓神遊漢化的簡體中文遊戲嵌入港版卡帶中,以繁簡合版的形式在港台發售,再流回到內地玩家手中,被國行3DS玩到簡體中文的遊戲,以此繞過審核和發行難題。

由於是「曲線救國」,官網無法宣傳這些,只能在少數玩家的口耳相傳中流傳,任天堂做出的努力很難被玩家享受到。但無法否認的是,這個時期正好是3DS中文遊戲相對最繁盛的階段。

在2012年底至2013年中,基本能保證平均每個月發售一款中文遊戲,其中大部分遊戲還包含簡體中文。節奏非常穩定,讓人們覺得任天堂確實自有小算盤,把該出的中文遊戲一步一步先都出了,待天下有變(禁令解除),再開始正規宣傳。至少在當時給人的印象是這樣的。口袋XY就正是在這樣的歷史條件下登上了舞台。

·2013年1月8日

任天堂直面會,口袋XY初次公開,宣布本作將六國語言同步發售。玩家總說七國語言,事實上XY剛公開的時候是六國語言的。

玩家非常開心,歡呼雀躍的樣子還近在眼前。但此時有了一些指責之聲:為什麼沒有中文?其實這個時期玩家並沒有太奢望中文,因為《口袋妖怪》從來沒有發售過中文,不可能一上來就首發同步。而且,韓國此前NDS的口袋全都有韓文版,這次不也沒有嗎?所以,很可能是中國和韓國一起,在全球版發售一段後再出,萬事開頭難嘛!

雖然港版任天堂已經有了一些中文遊戲,但數量非常有限,一切都是剛起步。所以這個時期沒有宣布中文包含在全球首發里,玩家雖然口頭上不太開心,但內心也知道一次奢求的有點多。


·2013年6月12日

距離XY公開半年,韓國任天堂宣布:本作將新增韓語,六國語言變為七國語言。

有玩家認為,根據前面所說的推測,中文版的XY也會很快公開了。此時此刻,港版3DS馬上就要發售《New超級馬力歐兄弟2》的中文版,並且已經宣布《路易吉洋館2》《魔鬼鍛煉》兩款重量級中文遊戲會在7月發售。一切都在往好的方向發展。然而……


·2013年6月18日

香港任天堂發表了「七國語言沒中文」公告,即本「時間軸」一開始就提到的那個悲情一刻,令中國玩家的心情跌入了谷底。從此,「七國語言沒中文」成為了人們普遍對任天堂在中國市場的認識,甚至成為了一個笑談。

世界同時發售預定!(一部分地區除外)。不提還好,一提就把中國放在「一部分地區」里,讓國內玩家可以說大為惱火。

大悲(六國語言沒中文)——大喜(新增韓文,說明也能新增中文)——大悲(七國語言沒中文)

相信經歷了那段歲月的中國玩家都親身體會了當時言論的腥風血雨。一時間堅信任天堂沒有放棄中國今後會再加中文的玩家,和認定任天堂鐵了心要放棄中國玩家的言論針鋒相對,最終玩家都紛紛無奈地接受了這個事實,和以前一樣繼續玩日文版、英文版,或者等破解漢化,等到天荒地老。


·2013年夏

3DS宣告破解,某燒錄卡的出現讓3DS的正版推廣遭遇了最大的打擊,3DS世界好容易建立起的正版意識再次陷入僵局。

很難確定是否是因為這樣的原因,任天堂恰好在這個時間點基本停止了中文遊戲的製作。最後一款實體中文遊戲是12月發售(實際夏季已做完的)《紙片馬力歐 超級貼紙》,最後一款第一方中文則是2014年初發售(實際版權年份為2013)的《推拉方塊》,此後長期停止輸出任天堂中文遊戲。不管是不是巧合,破解的出現和任天堂不再出中文的時間點完全吻合。


·2013年12月21日

中國正式宣布遊戲禁令解除。

長達13年的遊戲禁令,幾乎毀掉了中國的電玩業,滋生出這個非常灰色暗淡的市場,在這一天隨著上海自貿區的成立而被官方解除。春天來了?

此時,「七國語言」已經發售,玩家並沒有太在乎。正版的《口袋妖怪》都是沒有中文的,大家都習慣了這一點。由於確實《口袋妖怪XY》發售的時候有可能趕不及製作中文版,而且也確實國家政策當時並未放行,所以玩家開始期待能在下一代里,將七國語言加入中文。


·2014年5月7日

官方公開《口袋妖怪終極紅寶石/始源藍寶石》,即紅藍寶石復刻。此時並沒有說遊戲的語言。中國不少玩家還帶有一絲希望,本作能讓中文加入其中。然而……


·2014年7月25日

香港任天堂如出一轍地宣布:《Pokémon Omega Ruby》及《Pokémon Alpha Sapphire》七國語言無中文。

此時的玩家既驚訝,又平靜。

驚訝:在遊戲禁令已經解除、索尼微軟大量中文遊戲不斷更新、中國遊戲市場爆發出強大潛力的時候,依然沒有中文。

平靜:香港任天堂長達半年的失聲,神遊更是毫無蹤影,沒有中文是意料之中的。

在既定事實面前,一些不服輸的玩家決定向官方表達出自己的態度:

震驚遊戲界的舉動——「7+1」請願,在2014年暑假期間開始上演。中國玩家自發組織的「口袋妖怪7+1請願」活動一經提出就席捲了遊戲界,一場聲勢浩大的活動就這樣開始了。

·2014年7月底

美國將在8月舉辦官方錦標賽,有玩家提議利用這個機會向增田順一、石原恆和表達出中國玩家對中文版遊戲的願望。此時正好是香港任天堂宣布《紅藍寶石》依舊七國語言的時機,國內玩家情緒非常高漲,僅兩周時間就自發完成了請願書的撰寫和版面設計,並翻譯為日文、英文,提出了相關訴求,簡要分析了支持中文化的客觀因素和對PM官方的商業價值。

此外,相關網站也應聲上線(Pokémon 遊戲中文化請願書 ),不少玩家通過繪畫作品、拍攝遊戲主機和遊戲照片、留言等方式表達了Pokémon系列遊戲增加中文的心愿,也有許多海外Pokémon愛好者表達了希望有更廣泛的玩家接觸Pokémon、與之享受一同聯機樂趣的希望。

·2014年8月18日

即美國當地時間8月17日。

請願書成功遞交到增田順一和石原恆和手中。二位表示會認真閱讀請願書,並瀏覽請願專題站點的內容。石原恆和還寫下了對華語地區玩家的祝福「ポケモンを好きになってくれて、ありがとう!!」(感謝你們喜歡Pokémon!!)。

請願事件當時在許多媒體都引起強烈反響,不乏日本國內的遊戲媒體。

Asia Popculture Today 網路雜誌社此後對請願團隊進行了採訪,並確認已經與日本The Pokémon Company 總部進行了溝通,收到了官方關於請願活動的書面訪談反饋。官方透過媒體表示,粉絲的熱情讓人非常感動,整個公司作為整體關注著請願的網站,請願書也作為研討資料而妥善保管,並且給相關部門看過了。此外,日本著名的遊戲類資訊網站inside-games也撰文報道了請願事件,可以說在國外也受到了很大重視。

迄今為止,請願網站統計共有25286名玩家在網站上表達了心意。


·2014年9月29日

Xbox One國行發售。由於鎖區,國行X1遭遇了和當年神遊機同樣的待遇——嚴重缺乏遊戲支持。由於網路的發展,玩家更容易表達出自己的心情,外加Xbox One作為首個自貿區國行主機受到了更高的期待,因此遭遇的罵聲就更大。雖然一年後默默取消了鎖區,但其口碑上的損失已經難以挽回。

儘管如此,國行X1為正規的中國遊戲市場的開拓做了排頭兵,也客觀上帶動了大量遊戲廠商開始重視中國市場。儘管大部分遊戲都是在海外版中內置了中文而非真的在國內審批發售,但玩家確實玩到了越來越多的中文遊戲,製作商和玩家逐漸建立了互贏的信賴關係。


·2014年10月24日

「請願視頻」正式發表,在優酷、Bilibili等視頻網站傳播,此後又在YouTube發布了海外版。


個視頻並沒有和其他同類視頻一樣,長篇大論地講解中國遊戲市場、玩家心態的變化等枯燥內容,而是非常感性地以由於沒有中文而導致玩家越來越少,最後孤單的玩家找不到人一起玩這種非常特殊的視角來袒露心扉。這是每一個玩家都切身感覺到的變化,在遊戲面前,沒有正盜之爭,什麼都沒有,就事論事地看遊戲本身,沒
有中文讓玩家倍感孤獨。

Make a Wish -- Pokémon中文化請願

請願迄今共計約18萬點擊量。其中,Bilibili點擊量14.7萬,優酷2.1萬。海外版Bilibili版0.9萬,YouTube版0.2萬。不包含轉載版。


·2014年12月29日

「國行PS4被舉報」事件。

索尼國行發售在即,一些看熱鬧不嫌事大的玩家實名向文化局舉報PS4不鎖區,引起軒然大波。很快,索尼中國官方微博宣布原定於2015年1月11日發售的國行PS4、PSV推遲發售。

這個舉報事件本身並不一定就是延期的原因,但這件事爆發之後,全國玩家努力維護來之不易的遊戲市場那種眾志成城的感覺,是此前從來沒有見過的。

在相當長時間內,盜版玩家、正版玩家都是長期對峙,各執一詞,各取所取,甚至在一些領域盜版完全在氣勢上壓過了正版。但是從這次事件開始,特別是此前經歷了
多次國行挫折,與此同時中文遊戲剛剛有所起色、國行主機也正在排除萬難之際,第一次出現了大規模的維護國行、維護正版市場的集體意識。


·2015年3月20日

索尼國行PS4、PS Vita上市。儘管國行PS也有一些問題,但總的來說並不影響手持各種版本主機的玩家都玩到中文遊戲。此後越來越多的遊戲宣布了中文化,主機遊戲有中文版已經成為新常態。


·2015-2016

中文遊戲極大壯大。多次台灣遊戲展會,一批又一批的遊戲宣布首次製作中文版,甚至與日文同步。無論是大製作的3A遊戲,還是粉絲向的小眾,或是初出茅廬的獨立遊戲,可供選擇的中文遊戲越來越多,其中有一部分遊戲甚至中文版銷量在日本之上,讓製作人專程來華語地區向玩家致謝。

截止今天,據統計港服PS4共有中文遊戲114個,港服PSV有115個,PS3有106個。去掉其中多平台重複的,也各有100個左右,其中雖然有許多小遊戲,但更是不乏高質量、高文本量的大作。

形成鮮明對比的是,任天堂的港版3DS毫無生氣。港版中文遊戲一共只有23個(包含免費遊戲),其中中文實體只有14個,大多集中在2013年底之前。此後港版3DS基本都是日文、英文交替出,非常尷尬。至於中文版WiiU?玩家已經放棄了對這件事的暢想。


·2015年3月17日

DeNA與任天堂聯合發布會。公布了任天堂的手游計劃和下一代遊戲機NX。

它們會有中文嗎?這是中國一直玩家關心的問題。特別是DeNA,長期在中國有本土化業務,許多玩家猜測至少手機遊戲能保證能被DeNA帶入中國。


·2015年7月10日

「精靈寶可夢中國大陸地區正式名稱發布會」在上海召開,重申了「精靈寶可夢」是Pokémon在中國大陸的正式官方名稱。

儘管這次發布會主要關於動畫版、劇場版的相關宣傳,但官方興師動眾地專門為「精靈寶可夢」這個名字開發布會,明顯是官方有意昭示天下譯名的正統性,以彰顯寶可夢在中國業務徹底展開的決心,促進玩家儘快適應正版譯名。

·2015年12月29日

DeNA宣布,手機遊戲《Miitomo》將包含8種語言,目標推廣到超過100個國家。這是首次「八國語言」,但是當時並沒有說是哪8個。由於此前「7+1」名聲響亮,在加上這次是手游,屬於非常容易出中文的平台,所以相當多玩家猜測,這次的第八個語言正是中文。


·2016年2月3日

再次失望!《Miitomo》正式宣布八國語言沒中文。許多玩家始料未及,都默許這次一定會有中文了,對任天堂大為失望。特別是,說就說了,任天堂還特意畫了一張世界地圖,來表示本作支持的國家,不包括中國。

不過,也有不少玩家指出,這次官方明確說是「首批發售的國家」,即今後還會支持更多國家。更重要的是,本作後來證實與Facebook、Google+、Twitter有豐富的聯動,因此其如果有中文版也不是簡單的翻譯文本就可以搞定的事,需要重新建立特別的綁定關係。因此,即使有中文版卻無法跟上首發是可以解釋的。


·2016年2月16日

香港任天堂開通官方微信公共號!

http://weixin.qq.com/r/3kjdxTrEL2dQrX6m9x3M (二維碼自動識別)

這是非常重大的信號,因為微信和其他通訊軟體稍有不同的是,幾乎就是面向中國內地玩家的,比微博的影響力要高得多。儘管剛成立的微信中依然只是推送幾款港版英文遊戲、日文遊戲,但這幕後涌動的潛流似乎已經被玩家察覺到了。

最值得注意的是,微信公共號的主體是神遊。神遊已經兩年多沒有任何公開的行為了,許多玩家甚至猜測神遊已經面臨關門,但這一刻,所有謠言都宣告失效,神遊不僅健在,而且還做了微信公共號,似乎有大事要急著告訴大家。


·2016年2月17日

再次失望。《Pokémon Go》手游也宣布首批只登陸日本、北美、歐洲,隨後登陸亞洲等區域,並沒有明言是否有中文版。由於這款遊戲利用了地理位置服務技術,而這項技術在中國是有所限制的,所以目前還無法確認結局如何。


·2016年2月24日

任天堂官方公開《Pokémon Direct》直面會,26日開播!香港任天堂微博和微信也同步更新了預告。

這是香港任天堂建立微博後可以說首次主動的公開遊戲預告,並且配上了繁體、簡體兩版宣傳圖。國內玩家都沸騰了,一時間似乎大家都懂了。這一天真的會到來嗎?

·2016年2月26日

失望,希望,失望,希望,更失望,更希望……終於迎來了絕地的大逆轉,在玩家最失望、幾乎放棄了希望的時候,突然像一劑興奮劑一樣,從天而降!

啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!!!炸裂!!!!!!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!!

這是「請願」請來的嗎?不能這麼說。

但是「請願」沒用嗎?當然有用,請願成為了任天堂突破阻力加入中文這項決定的一個重要催化籌碼,可以說請願事件在這個漫長的過程中扮演了「證據」的角色。「什麼?你懷疑中國的口袋迷如何如何?那麼請看證據。」

當初策劃和參與了「口袋妖怪7+1請願活動」的愛好者們,謝謝你們!

《精靈寶可夢·太陽/月亮》能有中文版,是整個市場、任天堂、玩家共同努力的結果,不是任何一個人的功勞,而是所有人的功勞。你,我,所有人,大家都是。所以請一同享受這來之不易的果實吧!

請願,是一個眾志成城的過程。不管官方最終出了中文是不是請願的結果,最終的結局是美好的。不,這不是結局,而是一個全新的開始。


就像一顆元氣彈,每個玩家貢獻出自己的一份力量,才造就了這一切。這裡,貢獻的力量遠遠不只是請願書上的一個簽名,而且是全國玩家一起攜手建立起的中國市
場。大家平時購買的每一張正版遊戲、每一次對正規市場的宣傳、每一次對其他中文遊戲的大力支持、每一次對國行的關注、每一張依然愛著遊戲的笑臉……都共同
組成了一個從灰色泥沼中騰躍而起的極有前途的中國市場。

每一顆心,都充滿了希望,並且希望改變現狀而付諸行動的每一個玩家,都是這次大事件的直接參与者和直接受益者。

大家都是最棒的!

遊戲沒有中文,是中國玩家最大的痛。

自從中國人開始玩遊戲以來,就一路伴隨著破解、漢化、圖文攻略、日中對照表、連蒙帶猜……也讓許多玩家自學日語、英語,來打破這個難以逾越的屏障,甚至許多玩家已經習慣了如此遊戲,從而對期待中文的玩家抱有不解。

隨著國家遊戲政策的開放,以及世界各大遊戲廠商對中國市場的察覺,越來越多的遊戲都有中文了。其中有的是確確實實在中國大陸出版國行的遊戲,有的則是在水貨遊戲里內置了中文但也確確實實讓中國玩家玩到了中文的遊戲。不管是堂堂正正,還是繞道供應,中文遊戲能在中國市場站住腳,一方面是因為中國玩家真的需要中
文遊戲,另一個非常重要的方面是,這些平台在一定程度上是不鎖區的。

即使你的PS4不是國行機,你也能玩到繁體中文的遊戲,甚至還有很多簡體中文遊戲。所以開發商不用非得費盡心思的和有關部門大作戰,去做國行遊戲,直接把中文放在遊戲里就是了,玩家照樣玩得到。

但是任天堂不行,3DS是
鎖區的。而且任天堂又是非常嚴格遵守規矩的廠商,把中文放在日文遊戲卡帶里然後讓中國人買水貨來玩?做不到。要做就堂堂正正在中國出單獨的中文版,而這些
遊戲在中國市場最常見的日版機里又玩不到,因此陷入了死循環。最終,為了玩到更多更快的遊戲,市場選擇了日版機,也有一部分玩美版機,但反正不玩港版機,
更別提國行神遊。

誰不想玩中文?誰偏要玩日文?如果中文版《塞爾達傳說 時之笛3D》在日版機也能運行,那它的銷量恐怕能x10都不止。但在鎖區面前,這些都是空談,並非所有玩家都會買多台3DS來玩多個區的遊戲。岩田聰曾在股東提問中明確的表態「就我個人而言是希望能解除鎖區的」,但這明顯不是他說的算。

美國玩家也曾舉辦過多次類似的請願活動,美國任天堂雷吉·菲薩米曾多次公開表示「任天堂的業務並不會因為玩家的聯名請願而做出改動」。話說得非常無情,但至少也表達出在一定的歷史時期內,任天堂還是以市場調研為基準,而不以情感為準。雷吉的名言「一萬個署名不代表一萬個銷量」更是戳痛人心,令國外玩家倍感失望。後來,部分請願遊戲在美國發售,但美國任天堂在採訪中依然堅稱「這是市場決定的,並不是玩家呼籲一番就可以做出的決定」。

那麼,「口袋7+1請願」夢想成真,其背後是否也是「市場的決定」呢?

請願事件任天堂已經知道了,我相信沒有人的心腸會硬到看了這樣的信、這樣的視頻、這樣的一組組照片還毅然決然地和中國玩家作對。任天堂答應,股東都不答應。
每年的財報大會,都會有股東質問任天堂什麼時候開拓中國市場,已故社長岩田聰也只好無奈的閃爍其詞,說時機成熟之時如何如何。

岩田聰不想開拓嗎?不可能,神遊機進入中國的2003年正是岩田聰剛上任的時期,十幾年前就對中國市場覬覦已久,怎麼可能如此決絕?

七國語言加中文,其阻力之大,可能遠遠不是我們可以想像的。增田順一也好、聰哥也好、君島達己也好、股東們也好,都希望這一天能早日到來。於是,真的到來了,聰哥地下有知也會開心的。

中文是必然的,只是快慢問題。

筆者兩年前採訪中國發行商CIRCLE Ent.的CEO時,
他的回答非常具有參考意義。簡而言之,日本的發行商是不會考慮日本以外的用戶作何感想的,美國的發行商也不會考慮美國以外的用戶,因此,對於他們的切身利
益而言,額外增加成本去照顧他們賺不到錢的客戶,做不到。除此之外,對於遊戲程序而言,如果最開始遊戲就只有一個語言,那麼開發後期想增加語言切換是需要
大量修改程序的,這部分成本他們肯定也不願意付。就算是統籌考慮多個國家,也要保證從一開始就讓遊戲在多語言下開發。

既然發行商不願意投入額外的成本去考慮服務範圍以外的中國玩家,那麼想解決這個難題有兩個途徑:

1、在中國發行,這下中國的發行商總會考慮中國玩家了吧?

2、從一開始就考慮內置多國語言,而不是中途加語言,增加成本。

很顯然,口袋選擇了第二個方式。

這是從口袋XY就開始的方式,遊戲從一開始就決定內置多個語言轉換。這並不是新鮮的工作模式,歐美遊戲大廠早就這樣了,所謂「全球工作室」,遊戲從一開始就是各種語言一起做,一起發,不存在先做好一個語言然後其他國家拿過去翻譯的事,所以也就實現了全球同步發售的結果。

這下就很明朗了。XY和紅藍,從一開始就沒有考慮中文,所以就算後來請願也好、市場也好,需要遊戲加入中文,也加不進去了,最終穩定了「七國語言」的局面。

但是這次呢?「太陽/月亮」加入了中文,說明從遊戲「開發之初」就決定了中文。既然如此,說明在「開發之初」之前,製作方就已經開始討論中文版的必要性了,而那樣的時間點,正好是中國遊戲市場蓬勃發展的關鍵期。

這期間,中國市場開始逐步從盜版走向正版、漢化走向官中,越來越多的遊戲同步中文,甚至有的遊戲中文版銷量高於日文版。STEAM等平台的快速發展讓玩家越來越樂於購買正版遊戲,讓正版遊戲不再是「昂貴、難以購買、沒有中文」的收藏品,而變為玩家自然而然的行為。這個市場變化任天堂不
可能看不見,所以任天堂用《口袋妖怪》來作為任天堂在中國市場沉寂一段時間後,厚積薄發的起點,重新進軍中國市場。「請願」只是為這個滾動的石頭再用力推
了一把,市場格局的轉化是整個推力的主導。

這一天遲早會到來,只是比預期的稍晚了一些,但最終還是如約而至。

他這次真的選對了遊戲。

過去的任天堂在開拓中國市場的時候,很難說進行了深入的調研,始終用對應外國人的思路看待中國人,所以每次的排頭兵都是馬里奧。

一方面國內玩家對馬里奧的愛戴並沒有外國那樣熱衷,另一方面馬里奧事實上屬於不太依賴中文的遊戲。過去的任天堂意識不到這一點,所以每次首發的馬里奧國行遊戲都不受歡迎,就誤以為中國人不買賬。

這次,明顯是有備而來,看準了中國玩家平時罵得最凶、最沒指望玩到中文、而又確確實實潛在市場大到可怕的遊戲——口袋妖怪——來重返中國。很可能這一戰將決定未來任天堂對中國市場實力的看法。

此時不買買買,更待何時?這次買了,以後才有的買!

有國行3DS、港版3DS的,都來買港版,這是讓任天堂見識中國玩家市場最直接的方式。可惜這兩種在國內的佔有率太低了,大多玩家還是日版機或美版機,希望大家貢獻的銷量不要被算到日本市場里啊!希望任天堂能通過觀察所選語言來統計玩家人數,避免中國玩家被誤以為是日本的。

對了,別忘了有一個東西叫「港行日版」!這是香港任天堂在近兩年新開發的概念,也就是在香港台灣發售的日版(運行在日版機)的香港行貨遊戲,也就是平時常說的「日版遊戲+中文說明書」。這類遊戲,價格低廉,也與中國玩家最普遍的日版3DS掌機相匹配,最重要的是這部分銷量會被統計到港版市場中,而不會被放進日版市場數據里。這是非常重要的,請讓日本任天堂切實看到中國玩家的行動!

此外,3DS是可以發表Miiverse的!

用HOME暫停遊戲後,點擊下屏幕右上角的Miiverse圖標就可以發表感言和塗鴉等!這是非常少見的全區卡裡帶中文的遊戲,是可以合法地在外服Miiverse社區發表的!都去那裡把中文發上去吧,這是太難得的一次直接面向官方表態的機會。

這次的遊戲實在太過難得,作為表態也好,作為收藏也好,購買一張正版遊戲並不麻煩。許多玩家可能都已經破解,準備玩盜版ROM。如果說從前任天堂沒有拿出足夠好、足夠快的中文遊戲,讓玩家「不得不」玩盜版的話,還算有個借口,但是這次是真沒有任何借口玩盜版了。

無論你手裡是日版機、美版機、港版機、神遊機,都能玩到中文的遊戲,而且是全球同步,不用等漢化,全套官方正版服務,翻譯品質都是官方認證,即便這樣還依然要玩盜版的,你是真·沒有借口了。

這是來自任天堂親自製作的中文遊戲,相信玩過任天堂官中遊戲的玩家都知道官方的水準。也許你對「精靈寶可夢」這五個字心存芥蒂,但這真的很重要嗎?

如今,3DS已經不可避免地進入了生命周期的中後期,任天堂NX已經蓄勢待發,今年內就會對外公開。對此,我個人認為這次的口袋中文僅僅是一塊敲門磚,是一個信號彈,是一個排頭兵,是一次翻譯、宣傳、合作的大練兵。在3DS已經完全破解的今天,如果真的正版遊戲銷量不足預期,也足夠為下一世代的口碑打好了基礎。

何況,現在手游橫行的今天,依然在玩3DS的玩家相比都是玩家中的忠實客戶,大家從內心深處都是希望這個市場越來越好而不是走向消亡。壓抑了這麼多年的怒火,我相信這次內置了中文的《精靈寶可夢·太陽/月亮》不會在銷售成績上讓人失望的。

任天堂經過在中國市場20多年的摸爬滾打,從一開始「萬信」的純代理,到神遊的深度本土化遭遇滑鐵盧,再到繼續只賣硬體不賣軟體,最終中文3DS栽倒在了鎖區上。


數失敗的經驗並不是白費的。當下取得中文市場階段性進展的索尼和微軟,都做到了這樣的模式:不符合中國玩家習慣的方式,不要;中國玩家喜聞樂見的模式,迎
合;中國玩家愛玩的遊戲,哪怕日本不愛玩,翻譯;審核困難影響發行,不怕,出在港版里,內置在國際版里,反正你玩到就行了。國行索尼微軟都照這個模式做
的,並且都用實踐證明了這條路是對的,是當前的客觀約束下最合理的突破口,保證水貨遊戲里儘可能多地內置中文供國內玩家跨區遊玩。至於國行遊戲嘛,還要看
審核快慢,出一個算一個,出不了也就算了,反正港版里有中文國行機器也能玩。任天堂似乎也突然看透了這點似的。

過去的任天堂,對中國玩家需要的東西不夠了解。

他誤以為中國玩家和熟悉的外國玩家一樣,最愛馬里奧,看到有馬里奧的遊戲就止不住的買,誤以為中國玩家不喜歡一些他們眼中的非一線遊戲,誤以為中國玩家都非要玩盜版所以都給同捆內置了。

殊不知國內玩家對馬里奧沒有想像的熱衷或者說不用中文也能玩,殊不知《火焰紋章》號召力在中國比《星際火狐》高不知道多少倍,殊不知中國玩家願意花幾百塊買豪華版日文實體遊戲也不願意買非常便宜的數字版中文。

市場方面,中國玩家(無論大陸港台),根深蒂固的玩遊戲不需要花錢的思想,有模擬器有燒錄卡何必玩正版的思想,讓任天堂的所有試水和努力都化為泡影,看不到
銷量任天堂就不再繼續。另一方面,由於大陸的有關部門的管制,遊戲做好了卻發不出或遲發很久,錯過商機。這些問題索尼微軟遇不到嗎?當然都遇到了。但他們
的解決方式是讓機器破解不了,此外讓遊戲不非要出國行才有中文,水貨遊戲里也放進中文,從而繞開了這些阻礙。

可以說,《精靈寶可夢·太陽/月亮》採取的形式,是在國內3DS市場現階段主流為日版機、國行機活躍正版用戶非常少、3DS已完全破解、國內審核苛刻且無法鋪貨的情況下,能讓中國玩家玩到中文遊戲的最佳方式。倘若3DS遊戲不鎖區,這一天很可能會來得更早,但現在的方案也是在當前模式下能想到的最好的突破口了。

「請願」,是大家展示自己對遊戲的愛。如今,遊戲真的來了,光動嘴可是沒法展示的。大家已經等了這麼、這麼、這麼久了,在這個時候,你還會選擇退縮嗎?真正考驗中國玩家的時候到了,用實際行動告訴任天堂,請記住中國玩家的存在!

任天堂並沒有放棄中國玩家,因為中國玩家也沒有放棄任天堂。

20多年來,任天堂在中國戰盜版、戰模擬器、戰有關部門、戰漢化組、戰輿論水軍、戰水貨、戰手游、戰根深蒂固的玩家心態……一路走來,遍體鱗傷,走過許多彎路,摔了數不清的跟頭,你看,他又站起來了。

過去,任天堂、市場、玩家這三角力量,彼此牽制,互不讓步,才導致了任天堂近幾年在中國市場的大失敗。

一方面,國家(不僅包括大陸,也包括香港台灣)對盜版遊戲毫無管制,對水貨走私也並無封堵;另一方面,國內玩家也更多熱衷於盜版遊戲,沒有正版生存的土壤;再加上任天堂自己固步自封,不肯做出讓步,使得中國市場止步不前,緩慢前進。

然而,再穩定的三角也有失衡的一天,其平衡關係開始有了輕微的晃動——

市場:索尼和微軟都進來了,源源不斷的中文遊戲,讓許多玩家第一次走向了從正的道路。國家政策也在放寬,允許了遊戲機的正式運營。各大遊戲公司也敞開心扉,大量開拓中文市場,中文版同步發售已不再是新聞。

玩家:正版遊戲不再是高高在上的收藏品,而變成了每個玩家用來玩遊戲的必需品。正版的低價化、便利化、中文化,讓破解變得沒有意義,如今玩主機遊戲依然滿口破解的很容易被玩友看低,生態圈正在高速改善。

任天堂:雖然之前的中文遊戲銷量差,機器銷量差,好多人都破解燒錄了。但為了未來,主動遞出橄欖枝——我們還是朋友!

大家都在努力,希望就在眼前,我們已經看到了!

三角力量,已經聚齊。未來就在我們手中,請讓大家所有人的努力不要白費,抓緊這來之不易的機會吧!

這時候我們要做的唯有——

買!

買!!

買!!!


新人玩Pokemon的購買攻略:想玩最新的中文口袋怪獸, 應該買哪個遊戲機? - rockwjx 的回答 轉載過來的那張圖應該能回答大部分人的問題和疑慮了

3月5日更新:
現在鎖區的問題有以前的確定變成了現在的不確定。
所以要說現在的購買策略,引用上面鏈接里N大的原話

以後有新消息我肯定會在這裡更新
嫌麻煩的話機器和遊戲都買日文版好了,反正也能玩中文。
===========================================
估計你們都沒看港版直面會。董事長石原恆和開始23秒用蹩腳的中文和粵語(看別人的補充)打招呼和自我介紹,最後說了句謝謝
超級推薦你們看下??
視頻封面有關Pokémon最新消息視頻

http://www.tudou.com/programs/view/mqPqHxwqa5o/

本來想抖機靈來著:

影響最大的就是那些嘴上喊著出中文就買,不鎖區就買的人了,他們又得找其他理由去了233

不過這次知道任天堂是以港版作為市場規模的考量,所以還是認真地呼籲大家去買港版。
再說一遍:想支持中文的同學,請買港版!

感謝中文化請願的他們Pokemon中文化請願的微博 這是這件事的最大推動力
感謝在幕前幕後推動任天堂中文化的人
感謝不管什麼語言都依舊支持著任天堂的人

用某人的話說:這次的成功,功勞屬於每一個玩家的!

謝謝!

最後給其他撞題的答主道個歉,我一直就等著來呼籲下港版來著(雖然跑題了),所以私心把所有重複的問題都重定向到一個自認為已有答案水平最高的這個問題上,然後做了這次的答案。
(順便對那些什麼都不管發了一堆重複問題的人表示鄙視。


朋友圈竟然有人說岩田聰死了中文出了,死的好…

當時就拉黑了。


效果拔群!


這世界上有兩款遊戲值得我買一輩子,怪物獵人和口袋妖怪,如果只能選一款,那就是口袋妖怪。
我曾經以為任天堂那幫死老頭有生之年是不會踏足中國市場了,是你們讓我看圖認精靈地從寶石版玩到寶石復刻版。是我知道,說到底都是因為盜版,因為錢。如今已經工作的我也知道掙錢不容易,任天堂曾經差點破產,所以我也沒怪過它。但是今天聽到你們終於憋出了兩句蹩腳的中文我就笑了。現在終於可以說出中國人比日本人有錢了,各位如果付得起的,請賞他們個臉。各位同胞如果付不起的,我買正版你買盜版,大家都能玩上官方漢化。


補個圖

為口袋妖怪獻出處女答!
經舍友通知於10點半守在鬥魚直播等待開始,一開始真的沒有過於期待會有中文版的出現,因為就算有請願活動,我和舍友估計起碼還要兩個版本。
但是跟隨著視頻的播放,回顧口袋妖怪經歷的20年,從小在心裡種下的種子開始發芽,越來越激動,當滿屏幕都是出中文版的請求時,我已按捺不住內心的激動,跟隨著一起高呼出中文版!

出現這個時主播高呼ohNo,我是懵逼的!

然後全屏都是官中!任爸爸威武!我高興到蹦了起來!然後主播問買不買!全屏都是買買買!!

這個視頻我看了5遍,然後轉戰貼吧,微博。
—————————————————————
在貼吧才知道要去買港版,因為港版不鎖區!不鎖區!不鎖區!算中國銷量!算中國銷量!算中國銷量!
然後決定買限定!買全套!買買買!!!!!!
這可是我的夢想!
我,今年19歲,4歲接觸口袋妖怪,在一個小老頭的引導下走進了這個人與pokemon和諧相處,一起奮鬥的世界!我的夢想就是與我喜愛的精靈一起成長,但因為正版沒有中文,本屌絲英語弱逼,日語只會雅蠛蝶庫納薩伊……只能磕磕絆絆的用英語玩下去,因為英語方便查有道……
—————————————————————
出了中文版我一定要好好收藏,我還想讓我的孩子走進這個神奇的世界!
—————————————————————
今天實在是太過激動,到4點多還沒有睡著,但是,老子樂意!!!!我等了15年了,口袋妖怪陪我度過了我的童年,陪我走進青年,也必定陪我步入成年!因為,我愛他,我愛這個神奇的世界!!!
—————————————————————
過於激動,回答的語無倫次……並且我好像忘了問題是什麼……但是我開心!不管他是口袋妖怪 寵物小精靈 神奇寶貝 精靈寶可夢,我都愛他!—————————————————————最後抖個機靈,我的童年是口袋妖怪,我的青年是精靈寶可夢,去他的童年!
—————————————————————不得不睡了……晚安!今夜是屬於口袋迷的狂歡!
—————————————————————一個大老爺們因為出官中哭得一塌糊塗……


昨天發了一夜高燒,早早睡了,今天早上去醫院打點滴的時候發現了這個好消息,朋友圈以及實機群的朋友無一不歡欣雀躍,我內心也非常激動,作為一名18年的口袋迷,在此衷心的感謝那些曾經請願加入中國語言的朋友們,你們是勇士,劈荊斬棘的勇士,也請不要和我說,加入中文是市場必然,這點怕是稍微有點常識的都會知道,我只是開心,有一幫勇士為了這個大半口袋迷的願望作出的無私貢獻,日子從來不是循環,而是摸索,儘管冷嘲熱諷不斷,你們還是去做了!以下圖片來源口袋妖怪貼吧。


從gb時代開始,我幾乎集齊了所有任家攜帶型遊戲機,曾經確實是非常愛玩遊戲,也算半個死忠任粉,另外半個在索爸爸那裡……(笑)

遙想十多年前抱著機器玩紅綠的我,怎麼也沒想到,當初的肥大,現在圖鑑上的名字終於可以也變成快龍了。


遊戲看起來也只是遊戲,用心玩過的人才真正明白,我們是真的無法忘記曾經在被窩裡奮戰的日日夜夜。

那時候,只能玩到紅藍寶石D版卡帶,從技能機器到對話文本都是亂碼,我硬是靠著攻略給背下來了。
後來去玩綠寶石,同樣是因為D版的緣故,無論我在哪裡種下樹果,它都不會發芽。

小時候啥也不懂,根本沒有想過是版本的問題,以為是種得時間還不夠長,於是我開始了漫長的等待。

等了一天,

三天,

十天。

一年,

五年,

十年。

直到昨天,我心裡的奇拉果樹才終於發芽了,就在我看到直播消息的那一刻。

十年彈指一揮間,

感謝每一個為了漢化事業曾付出努力的人們,感謝每一個曾經愛過口袋,支持過口袋的玩家們。

激動之情無以言表,眼淚鼻涕先流為敬。


雖說我不玩口袋,但還是會買

因為銷量好了,塞爾達U中文就有希望了....


現在國內遊戲業界處於賣方市場,出了中文那麼多感恩戴德的,卻不知道這是本來就該有的待遇,老任想吃中國市場的蛋糕,就必須要有官方漢化,追究其原因,在於近幾年國內遊戲市場的表現(比如說如龍),以及糟糕的國產遊戲質量(比如說情懷6)。

那些跪地上叫任天堂爸爸的國人應該記住,買家永遠是大爺,不說了我要向那邊孫子預定遊戲了(?ω?)。


====新人購機注目====

注意!現階段並不保證港版遊戲不鎖區,請各位謹慎購買!
(感謝 @zmsware 提醒)


請以官方公告為準!


請點擊以下推廣科普鏈接
來自Nintendokyow微博的購機指南

====推廣分割線====

寶可夢之夜 |
機核網@Ping An 平底鍋大大。

友情推廣,千言萬語被您說盡。

感謝你們的中文化情願。

====以下原答案====

「相連」「相連」。

謝邀,我哭了。傻逼一樣在這刷了一天知乎/機核/TGBUS/多玩/......

昨晚看見這個邀請,我太太問我幹嘛傻笑。

雖然我是個大法教徒......任天堂爸爸,東西留下錢拿走,雙版本都要!限定主機有沒有?

1996年2月27日,Pokemon紅綠髮售,到2016年2月27日,精靈寶可夢.太陽/月亮 公布。

二十年了,我要完成我單人通信全圖鑑的夢!

我雖然在知乎主答怪物獵人題,可以看到怪物獵人官方中文化,指日可待。

卡婊你速度跟進啊!光辦個音樂會可不夠啊!

如同 @SummerMarmot 說的這會帶動其它任系大作中文化一樣。

我把話撂這兒,這是中國遊戲市場正常化的關鍵一步。

去年開始的索尼曲線救國到今天任地獄一念天堂......背後辛酸,你我皆知。

讓我們記住這個日子,我們一起來創造歷史!

用錢包投票!

實際上我也是隱藏很深的口袋迷,一代不落,終於等到這一天了。

涕淚橫流,語無輪次。

看到視頻「相連」「相連」我直接就不行了。

全力安利,買買買!

(注意!現階段並不保證港版遊戲不鎖區,請各位謹慎購買!)

你好啊,皮卡丘!

NI HAO!



請大家記得支持新作——《精靈寶丁夢 明》!!!

好吧,我開玩笑的~
希望大家有機會就都入港版,給老任以信心,以後繼續推進中文化市場。
那麼我們以後見面就可以來一句:「嘿,你日還是月?我日啊!來決鬥吧!少年/女!」(笑)


我只知道新的撞題大會......要開始了
你應該是第一個搶到問題的

--------------下面正經回題-------------
20年
神奇寶貝20周年
一等就是成人,20年過去了

可以讓嬰兒成長到小孩再上了大學,等了這麼久的時間,這喜悅無法單純用言語表達
我太興奮了
從小的時候,就一直困惑為何官方沒中文,市面上有奇怪的漢化卡帶.
長大後,原來是因為任天堂認為華人地區盜版橫行於是毅然退出市場.
那些漢化卡帶全都是不肖商人的傑作.

但是隨著大作各種中文化的潮流,大家也開始關注這老招牌怎麼一直沒有中文?
之前華人玩家其實是有連署中文化的,但從任天堂官方的回答中我就覺得很不妙......
該不會沒聽見吧?任天堂又要無視世界潮流了嗎?
結果......新作真的有聽!真的有聽進去!這太神奇了!

這代表正版玩家的努力是沒有白費,
從今以後盜版玩家再也無法用沒有漢化沒中文去輕藐正版玩家.
也代表了任天堂公司更進一步地擴張市場的志願.
恭喜老任想通了.


買買買
買買買
Buy Buy Buy
買う 買う 買う
Acheter Acheter Acheter
Kaufen Kaufen Kaufen
Comprar Comprar Comprar
Comprare Comprare Comprare
?? ?? ??


補一句,華納恐成最大輸家⊙▽⊙

雖然已經脫坑很久,但是還是想說,今夜我們都是任天堂玩家,會買倆張港版雙版本留念,我們都真心為口袋的官中而高興!
那些別有用心嘲諷的索狗,那些曾經為日語洗地高貴過的任豚,那些曾經說口袋出中文不鎖區就買買買的偽飯,希望大家能在今晚少一點爭執,多一點寬容,大家一起買買買啊!(#?Д?)

小透明沒發言權,微博一些聚聚在中文化之後的發言跟他們成天說噁心的索索看不出有啥區別


謝邀。見面會以後好幾個人邀了我,我就挑了個題目最長的答了,其他人別見怪。

簡單來說,索尼微軟靠中文賺了個盆滿缽滿,老任終於坐不住了。

這麼多年來,以《最終幻想13》中文版為信號,索尼力推中文市場,結果是喜人的,不僅索尼自己賺了不少,還帶動了各大廠商齊心協力做中文,帶動了國行PS4和X1的出現,證明了中文市場是很具潛力的。不信請看2015年底大作,哪個沒有中文?連《輻射4》都中文化了,還同步。

面對全世界最大的市場,任天堂終於坐不住了。

任天堂骨子裡是極為日本風格的公司,在日本以外的地方出遊戲總是特別謹慎。拿口袋妖怪來說,雖然一直有英文版,但是《口袋妖怪XY》才是歷代第一次實現美日歐同步發售,以往美版總是有半年左右的延遲。

《零:濡鴉之魔女》更是直接宣布不出英文了,在歐美玩家的齊聲抗議下,老任終於頂不住壓力宣布出了歐版和美版,美版還沒有實體版。

所以說老任是被盜版傷了心是不對的,老任其實對中國市場很了解(神遊),他只是太保守,不願意做。

但是誰能和錢過不去呢,這個國家畢竟是有14億人口,超過6億網民。口袋妖怪的中國地區銷量,我曾經預計是40W(雖然心裡還是有點忐忑的,我加了雙版本的預計)。

這次《口袋妖怪日月》推出了簡繁雙語,簡體版其實名義上是針對新馬地區的(參見XBOX ONE,系統語言設置簡體的話地區只能選新加坡),但是明眼人都知道是怎麼回事:精靈寶可夢明明是大陸的譯名嘛!

上面已經有人說了,不鎖區,我也就不廢話了。任天堂就是想看看,到底有多少中國玩家買賬。

這次的《口袋妖怪日月》中文版很大程度上是一塊敲門磚,一塊測試中國市場的敲門磚。

當年《最終幻想13》這塊敲門磚大獲成功,希望《口袋妖怪日月》不會讓老任失望。

其實我更加關心的,不光是遊戲,還有後續的一系列周邊的全面推動。

眾所周知口袋妖怪系列是一個龐大的系列,以遊戲為中心,打造了包括動畫,電影,玩具,卡牌遊戲等一系列周邊產品。可以說口袋妖怪這個系列的價值不僅僅在遊戲上,更在這些周邊產品上。那麼中文版出來以後,是否可以讓動畫進入大陸的電視台?是否讓大陸觀眾可以在電影院看到口袋妖怪的電影?

而對於中國口袋妖怪的選手們,也算是一個利好消息。

一直以來,在世錦賽的預選賽方面,中國都是缺失的一環。從道理上講,中國人是可以參加正賽的,但是想進入正賽必須要獲得足夠的積分,積分必須要去打線下賽來獲得,然而中國沒有官方線下賽,即使是被算作亞洲區之一的香港地區,一年也沒有幾次線下賽。中國曾經有幾位選手進入過世錦賽,都是在英國香港等地區連軸轉,才頗為不易地打進了世錦賽。《口袋妖怪日月》中文版的出現,能否給中國玩家帶來一個自己的賽區和任天堂官方的線下賽?

菇吧舉辦的中英對抗賽,薩斯聚聚上YouTube啦!明明我曾經40他過的,我只是暫時棄坑了而已(碎碎念)

本人現在加拿大魁北克地區,口袋妖怪的英文對我來說沒什麼問題。但是看到滿屏的Kangaskhan,Gardevoir,Bisharp,還是不禁啞然。我知道英文的翻譯也是有梗的,Kangaskhan是Kangaroo和Khan的結合,Gardevoir是Guard和Devoir(法語,義務)的結合,但是英文譯名對我來說,永遠沒有中文名給我的觸動深。

畢竟,漢語,是我們的母語。

我們的母語,才是我們真正的故鄉。——《合金裝備5:幻痛》

PS:誰來告訴我加拿大地區怎麼買港版,急,在線等。


我在被子里哭了半天,一個188的男生

對我而言,我覺得這不像是一場勝利,更像是一次久別重逢。



謝@方程@旅水壺@pparallel11邀。
可以看我之前寫過的一個回答http://www.zhihu.com/question/40795693/answer/88258999


推薦閱讀:

如何評價《口袋妖怪》在 3DS 的最後一作《究極日月》?
如果精靈寶可夢的對戰添加像moba類遊戲交叉選人的機制,會對對戰環境產生怎樣的影響?
任天堂為什麼不出口袋妖怪 (Pokémon) 的手游?
有沒有可以喜歡一輩子的遊戲?
如果把《精靈寶可夢》做成一個面向成年玩家而不是全年齡玩家遊戲的話,會是什麼樣的?

TAG:遊戲 | 任天堂Nintendo | 任天堂3DS | 精靈寶可夢Pokémon |