為什麼綜藝節目的配字總是讓人覺得很搞笑?

可是要自己想的時候卻覺得一點笑點都沒有呢?


作為一個曾經專門負責給幾個還算熱門的綜藝做過字幕的「字幕君」,我來回答這個問題!是的呀你問的問題就是我之前正在做的呢。

大三暑假的時候給芒果投了簡歷,歷經四輪面試後終於成為一名實習生。然後做了兩期的《爸爸去哪兒2》。以及整個《一年級》的字幕君。

我們管這種「字幕」叫花字,如你所見,因為它花里胡哨的呀。一般來說一個成熟的綜藝後期團隊絕對都會有一個包裝組,包裝組要做的事情,就是把剪輯好的視頻素材,通過一些「漫畫式」的包裝,將節目的傳播效果放到最大。

包裝組得有一個專門的動畫師,《一年級》的後期包裝中,每一集都最少有一個至兩個大動畫。動畫師還負責根據每一周的主體,設計幾個新的字幕模板,比如之前一期的去安徽學習傳統禮儀的一些東西,在字幕模板中,就會添加一些水墨的元素。

《一年級》的包裝組,其實就只有五個人,而且基本上都是實習生,即便組長也是90後,別的原因先不去考究,倒是一點很重要,那就是心態要年輕,要好玩,面試的時候看的最多的一點就是你這個人的腦洞夠大不夠大,好玩不。不然你做出來的花字會很無聊誒。

很多人覺得字幕很好笑,因為字幕本身就承載著這個任務啊:補充說明故事情節,承接故事線,挖掘笑點。

我來芒果的第一周,就一直被教導,花字最大的作用,就是補充說明這個故事,故事線非常重要,非常非常重要。因為每一期的節目都是在一周內匆匆忙忙剪輯完成,一般三天完事,有時候故事線是很不清晰的,甚至有時候因為人物過多會顯得很雜亂,這個時候就靠字幕包裝了。我做的第一集節目被罵的狗血淋頭,因為我根本沒有注意故事線這個東西,我做的那一段非常的亂,而且穿幫多。曾經我們統計過,一集的《爸爸去哪兒》,這種敘述性字幕占的比例達到了百分之六十以上。甚至在有的段落里,達到了百分之七八十。

補充和挖掘笑點,這個大家都知道。其實一般原視頻剪輯出來的時候,挺粗糙的,而且笑點並不密集,這個時候就需要我們這群做字幕的發功啦。我們拿到剪輯完成的視頻後,一般仔細的看幾遍,仔細到什麼程度,不放過幾乎任何一個細節,然後腦袋裡面飛速的轉,這個能做出什麼笑點,有時候做的不好笑了,就把滑鼠一甩,跟同事去講笑話,講完了回來再做。

又一次我做的非常無聊誒,因為那天心情很臭,做完自己看了都笑不出來,然後被組長勒令看韓國綜藝,看三集,好好體會,看完了再來做。

可能大家一眼看過去,都是花里胡哨的字幕。但我們在做的時候可是又嚴格的分工模板,一般包括:敘述性字幕,意淫字幕,對話字幕,長對話突出字幕,二字情緒字幕,還有大幾十個動畫字幕。當然會有一些固定的,比如全屏板式啊,課程表的啊等等等等等等。

為了保證做出來的字幕效果,一般做完第一輪的時候會找做剪輯的人來看,為什麼找他們啊,因為這些片子是他們剪輯出來的啊,本身對素材一經非常熟悉,對鏡頭也很熟悉,如果他們還能看的哈哈笑的話,那一般觀眾看了也不會有什麼問題了。

好多的時間花在了聊天上,因為後期一直在機房,對於前期發生的事情並不是特別輕了解,所以會經常找前期導演聊天,前期導演對孩子們很熟悉,知道每個孩子的性格,已經在每一個場景中孩子們的心裡活動。素材太多了,《一年級》每天的素材量達到了2個T,所以很多有趣的點會被遺漏掉,這個時候就需要前期導演,告訴我們發生了那些好玩的事情,和值得注意的事情。

當然我們自己也會做一些好玩的動畫,用索貝打關鍵幀這樣,當然沒辦法跟動畫師做的比。整個後期機房其實是非常枯燥的,字幕組算是比較好玩的一個小組了,每一期的包裝其實會又側重,比如那一期要突出哪個孩子的哪種特點,或者突出哪種關係,那麼字幕做的時候要有側重,放大那一部分的細節。

其實單純的吐槽字幕看起來很low又很冷,在做的時候會通過側面烘托的一種方式來實現。比如哪個嘉賓這個時候很無奈,無語,你如果在旁邊寫「內心是崩潰的」,會有效果,但是太直白沒啥技術含量。如果這個時候做一個流汗的動畫(類似 )放在嘉賓腦袋旁邊,放一個意淫框,礦里只有省略號,加點音效,效果就出來了。

最大的收穫就是成就感吧,一個老字幕成員說,《爸爸1》里她想突出田亮的重慶口音、把Cindy打成森碟,想不到這個詞立馬火了,大家也都在這麼說,那種成就感,別的東西是換不來的。

本來想吐槽一下某藍台的字幕模板用的很亂,但是好像不太道義,所以答題完畢!喜歡請贊!


答案就是,這都是電視台養活的那批編導的功勞。

不僅是綜藝節目,那些充斥在社交論壇的段子、惡搞圖片、表情的背後都是創作者的心血,支撐起微博半壁江山的知名段子手們的工作就是發掘以及創作這些。

綜藝節目拍完之後,在後期的剪輯台上,除了具備專業包裝能力的剪輯人員之外,專業編劇團隊的作用也會在此處發揮。具體是怎麼做呢?

曾經做過一段自我練習,我把它叫做看圖配字。就是隨便拿來一本繪本、雜誌、新聞報刊、以及所有能看到圖片的書籍,看著圖,把心裡冒出來的想法給寫下來,可能是幾個字、一句話、甚至一段話。後來這個習慣慢慢保持下來,就習慣對著所有見到的事物進行思考和描述,路邊的廣告、行人的動作、表情等。最初的目的是為了鍛煉自己思維的能力,以及對周圍事物的觀察能力,後來就變成寫作的素材來源之一了。

在這塊, @李盆是個好手。有截圖為證:

同理,在後期包裝視頻的時候,剪輯人員會和編導們溝通,商議。大家搬個小板凳,嗑著瓜子,圍在一起對著一段視頻反覆研究,仔細觀察演員們的表情、動作這些元素(這段描述不要想歪),尋找所謂的爆點。

創作過程中是很艱難的,畢竟在拍攝環節很多情節是沒有那麼多笑點的,前期的安排只能提供一個大致的發展方向,所以後期的話很重要。這個階段完全就是考驗編導深厚的知識儲備底蘊的,要記住一點——「導演都是雜家!

看一段視頻,琢磨笑點的時候非常費勁,因為要想法設法的讓觀眾笑,就得把自己時刻擺在觀眾的角度評價一下,大家覺得滿意了才能通過。所以一段視頻可能會有十句不同的話,你能看到的都是經過精挑細選的結果。

當然,這種也是有創作規律的。日子久了,熟練度就會上去,就能很快配上點睛的話。

所以有這種感覺很正常,畢竟作為一個普通人來講,沒有必要也沒有精力去做專業編導來做的事。


本文禁止轉載!本文禁止轉載!本文禁止轉載!

因為本文很多內容是直接摘自答主以前一篇論文中的部分,因此有引用,請見諒。

綜藝節目的「配字」之所以能實現搞笑效果,而題主自己想的全無笑點,一個重要原因是因為節目中的「配字」如高票答案中所說的都是編導精心思考碰撞出來的,「配字」和其所描述(或吐槽)的內容二者之間形成了強烈的互文性。

互文性是指兩個及以上文本間的互文關係,側重於某一文本通過記憶、重複、修正,向其他文本產生的擴散性影響。題主所說的「配字」也稱作「彈幕」「花字」「潛台詞字幕」,在國內開始被廣泛關注大概開始於第一季《爸爸去哪兒》,起到畫龍點睛、推波助瀾的作用而大獲好評,甚至被觀眾稱為「神字幕」。

我國電視節目對於潛台詞字幕的使用一方面借鑒於韓國、日本的綜藝節目,另一方面也與近年來網路上流行的為遊戲、動漫、電影、電視劇、MV等配潛台詞或惡搞類彈幕的現象不無關係。而其近年來深受各檔真人秀追捧,則主要得益於其對節目創作所帶來的增大信息量,渲染情緒這兩大優點。

在增大信息量方面,其主要是將節目中的人物心理及情緒、難懂畫面、隱藏笑點等更為直接明顯、靈活可視地呈現給觀眾。如在《奔跑吧兄弟》第三期中,兄弟團早起運動,鄭愷彎下身準備舉重時,突然意外的放了一個屁。

字幕組沒有錯過這一笑點,甚至將其放大,雖然屁在現實生活中只能聞到或聽到,但潛台詞字幕對其進行了可視化轉化,通過在鄭愷的屁股上方放置了一個問號氣體雲,一是藉助問號圖形放大它的喜劇效果,因其在畫面中被安排的位置,觀眾會心領神會它是什麼;二是使用霧氣感、氣體感較強的氣體雲填滿問號圖形,進一步將不可視的信息轉化為可視的具象化的「氣」,巧妙的實現了戲劇的誇張處理。而這種手法確實直戳網友笑點,顛覆了大眾對明星完美形象的刻板印象,鄭愷本人微博更是一夜漲了八萬粉絲,甚至還在微博熱門話題榜引發熱議。此外,潛台詞字幕還可以提示觀眾在線性收視過程中容易忽視的信息,如第三期中鄧超不經意翹起的蘭花指,被潛台詞字幕以箭頭配字幕「蘭花指」強調出來,結合當時情境,引人發笑。

而在渲染情緒方面,它則主要是將情緒進行誇張放大化的戲劇處理。如在《奔跑吧兄弟》第五期中,當兄弟團和海女石頭剪刀布比賽中獲得七連之時對應出現的潛台詞字幕就起到了渲染情緒的作用。雖然「奇蹟般的七連勝」「世界為勝利者歡呼」「幸福來得好突然」「忘記了寒冷」「忘記了痛苦」「這就是勝利的喜悅」等字幕在形式上非常簡潔,但這一系列以文案為主的潛台詞字幕以比喻、排比等形式將現場勝利的情緒進行放大化處理,同時結合音樂,將整個情緒從勝利的激動推動升華至感動,不僅更好的將觀眾代入情緒之中,同時也有助於塑造跑男團的整體團隊形象。

在具體互文手法上,目前國內真人秀節目中潛台詞字幕則主要採用拼貼、戲擬與戲仿等形式,營造互文關係,將網路流行語、影視動漫元素等借鑒到潛台詞字幕中,增大信息量的同時渲染情緒。

  • 拼貼

拼貼是指直接將前文本中的部分內容直接粘貼於新文本中,類似於克里斯蒂娃所說的「鑲嵌」。但拼貼強調「一種關於觀念或意識的自由流動的、由碎片構成的、互不相干的大雜燴似的拼湊物。它包容了諸如新與舊之類的對應環節。它否認整齊性、條理性或對稱性;它以矛盾和混亂而沾沾自喜」。

1.拼貼影視動漫元素

國內真人秀在潛台詞字幕中拼接了大量電視劇、電影、動畫片、漫畫等元素。新的互文本因為具有這些元素而變得形式更豐富,意義也更為多元。

以《爸爸去哪兒》第二季第三期為例,楊陽洋在向村民討要食材的過程中,一直不停小聲念叨,所配潛台詞字幕為「碎碎念大法 化緣般的陽洋方丈」和唐僧的動漫形象,觀眾想必會聯想到《西遊記》或是電影《大話西遊》里啰嗦形象,完美的將楊陽洋和唐僧的共同特質——嘮叨勾連在一起,引人發笑。

《奔跑吧兄弟》中也出現過「天線寶寶」「孫悟空」「沙僧」「泰坦尼克男女主角」,而浙江衛視《因為是醫生》及央視《叮咯嚨咚嗆》則分別使用較多的醫療元素和傳統戲劇元素的動畫,以便更加貼近節目自身定位,同時通過這些互文關係的輝映完成了對視頻內容的解讀。

2.拼貼網路語言

無論是《爸爸去哪兒》中的「脫線少女」「補刀」,還是《奇妙的朋友》中的「傲嬌」「碎碎念」「hold不住」,亦或是《奔跑吧兄弟》中高頻出現的「醉了」「萌萌噠」「畫面太美」「次元」等,這些網路用語出現在潛台詞字幕的例子中已不勝枚舉,它們賦予文本以更多的時代氣息,同時增加了字幕的鮮活性與趣味性。

從傳播學角度來看,潛台詞與網路用語之間互文的實現需要傳受雙方的努力。據悉,如《爸爸去哪兒》的字幕組成員以90後為主,深諳網路用語之道。而觀眾在接收潛台詞字幕所傳達的信息時,也「並不是帶著指令性的、被迫性的態度,而是已經存在著類似闡釋學的前理解結構」。同時,觀眾在接受過程中,能獲取多大的樂趣很大程度上取決於其對該文本已有的了解程度,這種了解可能來源於書籍、網路等不同媒體。「交流沒有改編由發送者傳遞給接受者的信息,而是利用接收者腦中已儲存的信息觸動了其反映弦,確認大腦中的信息在發揮交流與產生共鳴上起著重要作用。」

舉例來說,《爸爸去哪兒》第一季第三期中「五仁月餅終於要翻身了」,該字幕出現於林志穎和Kimi試吃五仁月餅後稱讚「真的蠻好」,它由五仁月餅的卡通圖片加「五仁月餅終於要翻身了」的文案組成。

對於經常使用微博的網友而言,應該知曉在微博熱門話題中「吃五仁月餅」被列入「2013年十大酷刑」,甚至網上還有很多吐槽它難吃的惡搞類微小說和段子。字幕製作者對此無需列舉,只需默認觀眾具有「五仁月餅難吃」的前理解結構即可,他們在解讀此潛台詞字幕時會主動檢索提取大腦中已經儲存的前文本,回憶起五仁月餅被吐槽難吃的內容,在多重互文關係中產生「共鳴」,實現「你懂得」的最佳傳播效果。

  • 戲擬

戲擬又稱嘲仿、謔仿和滑稽模仿。「戲擬主要指作者吸收模仿、借用前人文本的文體或其他藝術風格以期達到諷刺或其他特定的效果。」戲擬與拼貼的最大差別就是強調新文本與前文本在內涵上的反差。

在《爸爸去哪兒》第二季第一期中,吳鎮宇安慰楊陽洋時說到「讓我們把眼淚收藏,往肚子里流」,所配潛台詞字幕除了這句話,還加入吳鎮宇的動畫頭像以及「勵志金曲一般」的文案字幕,通過採用戲擬的互文手法產生了喜劇性的解構效果。本是一句安慰鼓勵的話語,因為吳鎮宇香港演員的身份標籤,加之其在節目中一貫的「TVB體」的表述風格,當潛台詞字幕將其話語比作勵志金曲時,觀眾就會聯想起《男兒當自強》、《海闊天空》等港台勵志金曲和作用飄渺的心靈雞湯,在潛台詞字幕構成的新文本中找到前文本與現文本間內涵上的不和諧、步調上的不一致,從而在反差中找到「快感」。

now,為喜歡彈幕的諸位親們附幾張當時看節目覺得很搞笑的圖,供各位爺樂呵樂呵哈~


極限挑戰的字幕特別好笑
大概後期混b站吧哈哈


因為都是混B站,會玩的(●°u°●) 」


作為一個電視人來偷偷回答此問題!
很多人都知道,專業節目,電影電視等在製作過程中,都是會分為前期的策劃籌備,中期的拍攝,還有後期剪輯包裝之類的!

那製作時,會將整個團隊分組,這樣利於整個團隊的管理和運行!
那後期包裝中也會分為很多不同的小組來做這個事……
現在除了電視台 嗯 改制後應該叫電視頻道,每個電視頻道會有自己的後期技術人員外……為了保證節目能快速的被製作出來,很多節目會被外包給其他的公司來製作一部分的工作,或者乾脆是整個節目外包給外面的團隊來製作,這都是很常見的事!

像跑男、爸爸去哪兒,這些後期的包裝多多少少都承包給了外面的公司做。像這種規模的節目,素材非常之龐大,都會有專門的幾個人來保管每天的拍攝素材,並將它們進行上載!素材之多,不是平常人想像的幾十,幾百個g這樣的數字!
有時候光一段素材都超過了!
所以要在這麼多素材里,挖出一條完整的線還要思考和發掘哪些看點可以上!要有取捨,後期的過程可以說是一次重新創作的過程!特別辛苦!
所以像第二季,一個半小時的跑男,最快十小時就做出了整個節目的後期,這也是因為分工合作更加高效的原因!

你所說的 節目中出現的搞笑的配字,也就是除了下面字幕,唱詞之外……顯示在畫面中的那些圖案,角標,標記,文字都屬於花字!
是有專門的花字組的!

花字組的編導挖掘和研究笑點槽點,負責想應該上什麼花字,然後會有策劃組和包裝組來實現花字和動畫!

所以你所看到的搞笑配字,都是有不同的專門的人一起來實現的!

電視工作者很艱辛的,一期節目沒有做完,加班通宵都是常有的事,要趕時間也要保證質量!看到的每期節目可能只有短短一個多小時或是幾十分鐘……背後卻是有無數人在加班加點的進行的努力_(:3」∠)_

另外補充一點……有時候後期發現這段素材要用,卻有一些比如鏡子反光,某個地方使得畫面比較臟,無可避免的被打廣告……之類的地方……除了馬賽克,我們也可以用花字來擋嘛╮(╯▽╰)╭咳咳……


跑男花少那種腦殘配字加上很多完全沒有必要的回放像罐頭笑聲一樣讓我厭惡,好像沒有配字觀眾看不懂一樣!


不會是只有我一個人覺得那些花式藝術字很弱智吧。。。


記得是專門有一部分人來配字的。
應時應景的吐槽+由節目延伸的腦洞=搞笑的效果。
除了搞笑外,我想這種特殊字幕的作用還可以有:
1彌補一些情節的無聊,
2對不同情節恰當的補充和銜接,
3有時更方便觀眾了解情況
4相比嚴肅的節目,字幕就像彈幕一樣,更渲染了綜藝的娛樂性,觀眾也更放鬆,更開心。
綜藝節目中配字真的是一個突破傳統的表現形式。真的挺佩服這幫人的,有時看個真人秀吧,即使挺無聊的,卻也會被恰到好處的配字逗樂。
非專業,以上是個人的看法,歡迎指出批評。


這種「字幕」叫花字,如你所見,因為它就是帶動氛圍的呀。一般來說一個成熟的綜藝後期團隊絕對都會有一個包裝組,包裝組要做的事情,就是把剪輯好的視頻素材,通過一些後期的包裝,把控節目節目的節奏和看點。認真的說,做後期的人都是偉人。花字,字幕,橫豎掛在正片中都擔任不同的角色。
字幕最簡單,就是讓你把聽不清的話看清。有口音,有惡搞,有變聲,但是只要字幕君沒有下線,你就能看懂。
橫豎掛,就是掛在屏幕上的字條,那一般是解釋說明本部分內容或者主題的。即使突然看到這裡,也能看懂大家在聊什麼。
最後就是花里胡哨的花字了,那真的是考驗腦洞的。推薦你去看奇葩說,明星大偵探和偶滴歌神啊。他們的花字都非常精彩,那都是後期導演看了無數遍節目,然後榨乾自己的腦洞,笑點才寫出來的文字,只能說,你覺得搞笑,後期會覺得好感動。畢竟那些都是他們的人生精品了。


在這個綜藝節目頻生的今天,各大電視台傳媒公司和視頻網站競爭異常激烈,節目的每一個步驟都成為決定一檔節目是否成功的關鍵因素。從爸爸去哪兒開始,花字的運用在綜藝里顯得尤為重要,下面我就為大家整理了一些關於花字導演的常識。
如今,真人秀比拼如火如荼。後期製作團隊使勁渾身解數對節目進行後期包裝,花字就是「利器」之一。「花字」是業內約定俗成的叫法,主要指除普通字幕外的花樣式字幕,來源於韓國綜藝節目。歸納來看,花字主要包括三種
說明性花字 介紹節目時間、地點以及環節等

強調性花字 出現在話題和笑點較多的地方,渲染嘉賓的性格和節目氛圍,

解釋性花字 描述嘉賓的心理活動,讓觀眾在理解嘉賓獨白之外,增強「笑」果

節目內容確定後,接下來就要與導演組共同進行花字的創作了。花字製作工序也是相當複雜。首先,要根據畫面信息構思花字內容。然後再根據不同的內容選擇字體、搭配顏色、手繪卡通元素,最後設計適合的花字出入方式。
花字撰寫不但要求創作者的文字功底要深厚,而且還要求思維要發散。可以說每一期的花字撰寫,對於花字組來說都是一場頭腦風暴。撰寫過程中,一大段意思的內容要用簡短的幾個字表達清楚,而且還要盡量保持風趣幽默,很好地配合該片段的節奏和氛圍。最重要的是,花字組還需要不斷地去學習當下熱門辭彙和金句,在合適的位置使用,起到畫龍點睛的作用,引起觀眾的共鳴。


對於綜藝節目這些字幕
---------------

正如 下面 的那樣 狗屁不通


現在的綜藝節目很多是從日韓綜藝中引進的,所以字幕也是如此。
提到字幕就不得不提韓國最高綜藝無限挑戰了,他可以說是韓國綜藝屆做字幕的鼻祖,無挑的字幕獨具創新並且點到為止,05年播出後收到大家廣泛關注,從此韓國綜藝節目基本都採用了字幕這一形式來達到節目效果和笑點。
現在國內大量引進韓綜,也同時引進字幕,字幕的內容很大程度上決定了節目的質量。作為一名看無挑金PD鬼神般字幕過來的死忠粉,對很多節目里小兒科的字幕無感,反而覺得怪尷尬的,這也是一門學問啊。


官方彈幕


都是一群苦逼編導狗在努力啊!!!
「就算拍出的東西是狗食,也要把它做成甜品」


如果綜藝節目里的配字逗笑了你,那說明後期是成功的。配字的內容其實大有學問,導演會在花字上花費大量的腦力和時間,保證觀眾能夠看到最完整、最能傳達齣節目組意圖的成片。
這些配字其實是建構在節目內容之上的看得見的劇本,它們首先要做到解釋規則的基礎目標;還要放大主人公之間的情緒,在你情緒積累的高點時配合一計助攻;此外,配字還能激發觀眾的想像,也是導演組大腦洞的體現;最後,花字還有抒情,傳遞節目價值的作用。這之中往往還有導演組現場錄製時的幕後信息,為了幫助觀眾更好的理解,通過花字傳達出來。這是一個完整的體系,在各種功能的配合之下,讓節目變得更立體。所以,好的配字總能讓人在歡笑之後留下些餘溫,搞笑不是目的,輕鬆的傳達深意或許更動人。


haha


這就是字幕的作用 增加電視傳播效果


人家是專業的。。。


看過這麼多綜藝節目 只有我去上學啦的字幕讓我覺得有笑點 跑男之類的字幕簡直想從屏幕里扣出去


我覺得還有一些引導作用
讓你覺得他在這樣想 這樣覺得


推薦閱讀:

為什麼國外電視劇和電影大都不帶字幕?
要怎麼把電影的字幕去掉?
美劇怎麼去字幕?
現在哪裡可以字幕下載?
《王牌特工2:黃金圈》的院線中文字幕有哪些錯誤?

TAG:娛樂 | 字幕 | 綜藝節目 | 笑話 | 綜藝 |