神奇寶貝的世界裡面有現實世界的動物嗎?

沒有現實動物,怎麼會叫傑尼龜,卡蒂狗,火爆猴,烈焰馬,可達鴨,他們應該都沒見過這些動物的原型吧


(有圖預警~)

確實是有的,口袋最初的設定中和現實世界是緊密聯繫的,也出現了現實世界中的生物。但是,後來官方動畫中有意識地淡化這一概念,並將口袋的世界與現實世界觀相互分離(甚至改變了文字),現實世界的動物也就很難看到了。

動畫中,其實出現過很多現實中的動物,而且也算頻繁,但是基本全都集中在無印篇的前期,後面幾個世代中現實世界動物幾乎絕跡,很難看到。

舉幾個有代表性的例子吧(不全):

比比鳥吃的蟲子

注意上圖中比比鳥鳥喙處的「細線」,其實是現實世界的蟲子。這是小智和小霞經過常磐森林的時候,收服比比鳥的情景。此時比比鳥從高空俯衝,併到草叢中捕食,也隨之出現了蟲子。

華藍道館中的魚

這是小智到達華藍道館時候的情景,在三姐妹表演完之後,小智準備挑戰道館,途徑道館各種設施,並感慨這個道館簡直是一個水族館的時候,畫面中出現了魚,你沒有看錯,華藍道館作為水系道館,養的就是普通現實世界中的魚。

郵輪上面的龍蝦

聖安奴好遊艇上面的大餐,很多都是肉食,其中比較明顯的是這個龍蝦,顯然不是口袋妖怪,而是現實生活中的動物。(早期的皮神還是憨態可掬,身體也比較圓潤)

海洋裡面的魚和水母

這是想像中的天堂酒店,裡面有水族館和魚。現實世界中的魚。

這是想像中遭遇的問題,水母危機,破壞酒店建設。現實世界中的水母。

快餐店裡面的炸雞

喵爺出身社會底層,追求幸福生活來到了好萊塢(你沒有看錯,這個好萊塢位於關都地區,也是初始世界觀中沒有和現實世界分離的產物之一,和BW中位於合眾地區的神奇寶貝好萊塢不是同一個地方)並加入這裡的喵喵「團伙」,當時團伙搶劫的食物就有炸雞,也是現實中生物做成的食物。

火雞大餐

以及出現在眾人想像之中的火雞大餐。

魚骨頭

同理,喵喵曾經也以魚骨頭果腹,算是現實中的動物再次出現。

喵喵嘴裡面的魚

同理,有了魚骨頭也就會有魚。

武藏頭上的海星

這次不是海星星而是普通的海星。

最後就是活在圖鑑中的印度象:

來自於雷丘圖鑑中的印度象。(圖片引自神奇寶貝百科)

來自於鬼斯圖鑑中的印度象。(圖片引自神奇寶貝百科)

與動畫情況相同,都是來自於第一世代(口袋早期),而後面的圖鑑中也不再提起。

然而這些都是無印篇前期和中期的動畫截圖和第一世代的口袋妖怪遊戲,但是後面情況就發生了很多改變,口袋的世界觀傾向於與現實世界相互分離,開始淡化這些現實世界的元素,而現實世界中的動物就是其中之一,到超時代(AG)之後,基本上很難再看到現實世界動物了。

具體關於最開始的世界觀這一點,可以參看我下面這一個回答:
首藤剛志之後,口袋妖怪世界觀發生了怎樣的改變? - 瘋癲的A兵者的回答

另外,不知道是否是為了迴避不必要的爭議,餐桌上面的肉食大大減少,進行了替換:

代之以餅乾、麵包和蔬菜類等「素食」。

以及迷之白色液體。

如有不妥之處,求輕噴,歡迎愛好者們一起討論~

歡迎關注我的專欄們:

口袋妖怪影視音樂

PKU寶可夢中心

再一次感謝各位的捧場~


PM世界是平行世界,按理說它不可能與現實世界有交流,但它處處體現出對於現實的仿擬,PM是現實中的動物(植物、武術、宗教……)的投影。

舉個類似的例子,《銀河系漫遊指南》里的沃貢人,他們是在另一顆星球上獨立進化來的,理應跟人完全不同,但他們坐的椅子,拿的武器,他們的惡習和弱點,無一不和人類相似。因為這部小說到底還是投射現實的。沃貢人是披了醜陋外星人皮的人類。

這是幻想作品無法避免的一個現象。 架空世界本應是自足的,卻無處不在映射現實世界。它不會說出現實世界的存在,但是顯然,沒有現實世界,它不會是這個樣子,甚至無法穩固地存在。因為我們不能創造一個純粹架空的世界,一來是觀眾會有「看不懂」的感覺,二來是人無法憑空想像出跟現實全無關係的東西。

雖然很多精靈的原名里並沒有動物,但是它們體現了與現實動物的關係,比如皮卡丘名字里的「chu」發音,是老鼠的鳴叫。現實中生物的命名,也多有和動物形態對不上的時候。比如「穿山甲」是獸,但沒有和獸有關的字,「過山風」是蛇,但沒有跟蛇有關的字,「芫菁」是昆蟲不是植物,「**」是一種無尾目兩棲動物……

「**」是「角怪」啦。想什麼呢。


活在圖鑑中的印度象


一開始還是不錯的,後來那些神獸可能在現實神話里都少。


媽的,看知乎日報 精靈寶可夢,想上來吐槽,結果人家問的沒問題,知乎日報坑爹



就這麼定義就好了……不然你說龜為什麼叫龜,我們世界裡的動物是以什麼為原型的吶,對不


實際上是題主被誤導了。
題主所說的問題,原因在於XXX這個神奇寶貝中有鳥、狗、貓這些字,卻在現有的世界觀中好像沒有發現這類動物,所以導致的疑惑。

但是,從日本那邊對於PM的命名中來看,幾乎大部分的PM的名字,都是以某種生物的名稱或特徵作為詞源片段的。
例如卡蒂狗——本來日本的名字發音就只是「卡蒂」,來源於英文guardian(守護者)。所以按照基本分類的話,它不是狗,也沒有在名字中提到狗這種存在。
PM世界觀里有沒有狗,都和卡蒂無關了。


例如最近小智的家門鳥【紅頭夜鶯】。PM世界有鳥么?沒有。有夜鶯么?也沒有。
那麼【紅頭夜鶯】到底是什麼呢?
只是一種叫做 丫丫口麻 的生物罷了。


其他除了中文語言外的其他PM的名字都是這種取名方法,只有中國翻譯會帶上狗、鳥、貓、雞、蛤等後綴,以表示它們和現實生物是類似的。

==============8月12日===修正錯誤=============
實際上,口袋世界裡面還是有真實的動物的,但是只保留一定的【概念】。例如雷丘能夠電死印度象,但是實際上無論遊戲還是動畫之中,從來沒有出現過印度象這種東西。
其他的例如大嘴蝠,圖鑑中說明是蝙蝠類小精靈,但是滿世界都不存在蝙蝠這一獨立概念的生物。


貓(瞄瞄)、鳥(比比鳥or雀仔)、狗(風速狗)、蟲子(綠毛蟲)、烏龜(傑尼龜)、馬(小火馬)、牛(肯泰羅)、狐狸or黃鼠狼(伊布)、海星(海星)、海馬(海馬)、鯉魚(鯉魚王)、鴨子(可達鴨)、螃蟹(寄居蟹?好像叫這個來著)、蝴蝶(巴大蝶)、蜜蜂(大黃蜂?叫什麼來著忘了)、水母(毒刺水母?)、老鼠(小拉達)、水蛇?(迷你龍?)......等等
暫時就這些吧,回憶不起來了......


Pokémon的日文名都是用片假名寫的,強調讀音,就是說只是起了個名字,只是有時候名字正好借鑒了現實生活中的詞(不一定是動物名,而且不一定是名詞,而且用的讀音經常來自非日語的語言)。

所以就是名字而已,不是跟現實生活中的動物一樣的起名方式。不是因為它是龜而起名叫傑尼龜,而是它的名字的來源是龜。

你看下其它Pokémon的名字就會發現,比如キモリ(木守宮)這種名字,就是很典型的,名字來源是き(樹)和まもり(守衛),雖然是蜥蜴(應該吧?)並沒有加入蜥蜴啊這種詞。而ゼニガメ(傑尼龜)這些只是正好正好詞源之一是カメ(龜)而已。


推薦閱讀:

如何評價「渡航」這個作者及他的作品:我的青春戀愛物語絕對有問題?
日本acg產業會不會再有《火鳥》《銀河英雄傳說》《eva》這樣的作品?
《精靈寶可夢》中精靈會有生病的情況嗎?得病的話怎麼治療?
《名偵探柯南》里與黑衣組織相關的長篇部分目錄是什麼?
如何看待2017屆b萌日本動畫場《JOJO的奇妙冒險 不滅鑽石》的主要角色的戰績?

TAG:ACG | 日本動漫 | 日本動畫 | 動漫 | 精靈寶可夢Pokémon |