為什麼在中國學過英語的人都會說橘子orange但是桃子peach卻很少會說?


為什麼在中國學過英語的人都會說橘子orange但是桃子peach卻很少會說?

很多答案提到教材里orange出現頻率高,在國外orange是常見水果,peach不那麼常見。我覺得除此之外還有一個原因

學習字母o的時候幾乎一定會學到orange,但是學習字母p的時候很難會學到peach。也就是說,o開頭的單詞比p開頭的單詞少,所以作為o開頭單詞中的常用詞,orange是頻繁出現的,除了orange,其他o開頭的常見詞例如open、on、or、ok、out、our、over、only、one等等,基本都是比較抽象的詞,很難像orange那樣可以在旁邊畫個橘子表示出來。所以orange幾乎是o開頭單詞里的代表者。

但是p開頭的詞數量就大多了,會學到paper、pen、pencil、picture、pig、police、panda,全都是小朋友們經常會見到用到的,又非常容易用圖片表示的詞,peach這種詞很容易就靠後排了呀。

此外就是也有人提到的,orange這個詞的意思比較多啊,除了橙子,還表示橙色。學顏色的時候就順便複習了。想不記憶深刻都難。

不過說真的,我記得我中學課本里有peach,課文內容是說吃了一個生桃子,肚子疼,去醫院看病,醫生按了按肚子,病人還叫了一聲oach,然後醫生開點葯回家了。總的來說也還是常用詞吧。會的人應該也蠻多的,只不過比會說orange的人少一些而已。

與之相比,很多在國外其實真的很常用的詞,在國內卻幾乎可以算得上生僻字。用原版教材或者讀原文繪本才發現,很多現在小寶寶一開始英語啟蒙就接觸的詞,我們小時候都沒有學過,我家小朋友剛學了兩個月英語,他的課本里出現了好多我不認識的詞:yummy,hop,igloo,freckle,frilly,grumpy,acrobat,glob,gumdrop,guppy,lollipop,salami,cocoon,deli,doughnut,hyena,hamster。隨便寫幾個吧,你認識幾個?


做為一個資深中學英語教師,從教20年,從2000至2010年同時在巨人從事少兒英語培訓,對這個問題的理解與提問者不同。

我的小學員中,大多數都會說peaches。之所以會peaches的少一些,完全是教材話題較少涉及。

還有其它水果中國人常吃,但因教材較少涉及,我們還是說不好:

lemon 檸檬plum 李子pineapple 菠蘿date 棗apricot 杏mango 芒果strawberry 草莓blueberry 藍莓olive 橄欖

我是初中英語誦讀,名著滋養,文化熏陶,人文提高,終生記憶。幫你學好英語。


我覺得是因為,peach這個詞,會和一些初級辭彙混淆,很容易給英語初學者造成一定程度的困擾,提升學習難度。


orange、apple、banana等詞,都是我們剛上英語課就學到的水果辭彙,雖然時間過去很久,至今記憶猶新。

仔細回想一下,很多我們現在還記得詞,都是我們剛接觸英語時,掌握的詞。

所以說,為了盡量不影響初學英語的進程,降低學習門檻,在單詞的選擇上就必須有所取捨。

雖然與蘋果、桔子、香蕉一樣,桃子也是常見水果,但在學英語的初期,這個詞很容易和teach、reach、launch、piece這些,同樣是初學的詞混淆,造成初學上的不便。

雖然peach這個詞不難,但學習要循序漸進,初期學習效果往往非常重要,在單詞的選擇上還是要考慮周全。

而且從單詞特點上,peach也不如上述幾個水果單詞有特點,也不如它們好記。

以上僅為個人理解。


orange這個詞特別好記,法國電信公司現在改名叫「orange電信」,因為它非常好記。而且orange還有橘色的意思,orange電信的logo就是橘色的。

orange也特別好表現,一瓣切開的橙子非常好畫。

Peach,在英國應該不是本生的水果,而是中國原產的。沒錯,桃子是中國土生土長的水果。所以才有了孫悟空偷桃子吃,而不是偷橙子吃!

記得中學英語課本是英國原版,裡面教了桃子的說法。就記得桃子很貴,所以主人公sue都不捨得吃。

在歐美超市,經常見的有橙汁、蘋果汁、芒果汁、西紅柿汁,唯獨桃子汁難見。桃子口味的汽水也沒有。是的,中國人經常喝到的桃汁,外國人很少喝到!

所以,題主大概是因為發現在中國桃汁很多,不比橙汁少,怎麼英語里不教呢?就好像美國人天天吃牛排,學中文時候看課本天天教饅頭的說法,而不教牛排的說法。

另外,peach和bitch的發音對於中國人來說是不是有點難區分,說實話,好多時候說beach的時候都怕外國人聽了有歧義!


為什麼在中國學過英語的人都會說橘子orange但是桃子peach卻很少會說?

這個問題我們還真的研究過。

說白了,英語考題常考的,學生肯定會說,比如,蘋果apple,它不不但常用,而且在考試中也常用:首先,它以母音開始,當我們考到a和an的時候,就會用到這個詞,然後,在學習讀音的輔音連綴的時候,也用它來講ple的讀音,最後,也是最關鍵的,我們在講選擇題的時候,為了防止ABCD誤聽,我們用apple 表示A,用boy表示B,用Cat表示C,用dog表示D,所以,有誰不知道apple,boy, cat,dog的,一定是睡了幾年的!

現在來說orange,實際上,它比peach要稍微常見。

但是,在考試方面,它就常見得多了:

1】peach只在考ch結尾的名詞變成複數的時候加es用到。

2】orange在考a和an的時候用到,這跟apple一樣

3】orange的o的讀音也特別,在開音節中竟然不讀ou【對不住了,這裡不能顯示音標,只能用英語的老式音標】!這是考語音的時候常考的。

4】orange是橙子的時候,它是可數名詞,是橙汁的時候,是不可數名詞,這是很坑爹的,正好讓那些出題的老先生不斷地使用!

所以,就在考試這方面,orange出現的頻率就要比peach多得多!

而我們的學生用語學習英語的時間比用於考英語的時間要少得多。

當然,這還涉及到教材編寫的人的嗜好。


回答不了問題。但是題設本身有常識性錯誤。橘子是tangerine或者mandarin,橙子才是orange。

以下回答是為什麼這個題設有誤。

如果「在中國學過英語的人都會說橘子orange」屬實,那麼只能說明國內的英文教材都有這個常識性錯誤。

建議可將題目改成「為什麼在中國學過英語的人都會說蘋果apple卻很少會說桃子peach?」。

從個人經驗來說,我在學校受過的教育(教材、考試和老師)的確都是說orange為橘子/桔子、orange juice為橘子汁,但是書本上的orange的圖片貌似放的都是橙子的。不過,話說那時候市場上也基本都是便宜的本地綠色或者紅色橘子而非昂貴的外地或者進口橙黃色橙子。也許,大家本能地用橘子這種常見事物替代橙子那種罕見事物也說不準。這樣說來,會把橘子說成orange可能是由於學校的錯誤教育和市場貨品的稀缺。


因為你學的是英語啊,英語國家,尤其是英美,橙子是最常見的水果,桃子較少,而且時間段,吃的人沒那麼多,橙子是他們最常吃的啊,肉裡面最常見的就是chicken.

你學的是英文,自然是他們常見的東西,否則你學就不是:have some chicken,an orange,bread。。。

而是首先pork chop (豬排),pig trotter(豬手),pickle(鹹菜),porridge(粥),noodle(麵條)。

努努力,讓中文變成他們必須學的,讓他們整天念念豬手,鹹菜,肋排,蹄筋兒,還有各種兒化音,繞口令,痛苦死他們。


個人看法,教學角度,孩子們一上來先學習母音的發音,apple,orange都是首寫字母為母音而且發常見音,所以apple,orange很普及,peach的教學,輔音p,ea,ch三個音節,都處於後之後的教學,所以相對不熟悉,就好比我們背單詞,都是從abandon開始的,我們一開始學的就都很熟悉。


在我這一代時,小學時學英語單詞,水果那裡最先學的就是apple,orange,banana,pear,watermelon ,strawberry,直到我大學,貌似都沒有學過peach這個單詞,還是平時看書才看到的,所以只能說這是先入為主了,從小就認識了orange這個單詞,自然不會忘,而一直沒有學過peach這個單詞,當然會說的人就少了。

當然,我只站在我這一代說,當時小學用的還是大紅色的人教版英語書,不知道後面的英語教材改版後是什麼樣了


你好,看到你這個問題,我趕緊考一下孩子,於是就問了孩子,你知道橘子用英語讀是怎麼讀嗎?孩子立刻讀出來了,問到桃子用英文怎麼讀時,孩子說沒學過,當時我笑了,為什麼笑呢?因為孩子總是不知道的都說沒學過。


推薦閱讀:

在家裡怎樣製作好喝的葡萄汁?
嬰兒幾個月可以吃水果?寶寶現在五個月了,可以吃什麼水果呢?
紅顏草莓是草莓和櫻桃雜交出來的嗎?為什麼會吃出櫻桃味?
水果零售商是如何決定按個賣還是論斤稱的?
糖尿病人吃什麼水果好?

TAG: | 桔子 | 水果 | 教育 | 英語 |