給 Kindle 取個中文名字,你會怎麼取?
12-21
靜讀
雖然 Amazon 官方選擇了「金讀」,但「讀」是動詞,用來命名實物產品感覺不是太好。個人覺得用名詞性的「金牘」更好。《漢典》里「牘」的釋義是「古代寫字用的木片」,和 Kindle 產品非常貼切:Kindle 不就是「牘」的現代和未來版本么?
向 @Rio 借一個字。:)
「今牘」。輕多了。
「青豆」吧,本身kindle就是小眾化的東西,這小清新的東西不正合適么?
就叫狗蛋吧
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
質疑他們,頌揚抑或是詆毀他們 disbelieve them, glorify or vilify them.
但唯獨不能漠視他們 About the only thing that you can』t do, is ignore them.
狗蛋kindle
----
While some may just see them as the dog『s egg , we see genius.
----
再一次,改變一切。
出色的狗蛋,如今更出色。
----
奇妙與革命的產品,又一個令人難以置信的狗蛋。
精讀 可好?
亞馬遜閱讀器
今讀。
學海無涯苦作舟——輕渡
精德。
啃讀
「墾讀」
津渡。
書本可以『渡人』。把眾人的心靈從物質的世界中解救出來。薪垛。
不是叫"看豆"么, 有內涵又直白,可愛還有一些挑逗的韻味
心燭
選擇意譯的方法
取啥中文名啊,iPhone和iPad起中文名了嗎?
再說了Kindle起了中文名,那後面的Paperwhite怎麼辦,金讀·紙白?
好吧,我已經默認叫「啃豆」很久了,包括我的微博名的後綴也叫「愛啃豆」。
金讀 amazon已經註冊了
推薦閱讀:
※在夏天的陽光下用 Kindle 看書,機身不會燙壞嗎?
※如何評價亞馬遜 Kindle Voyage 電子書閱讀器?
※如何評價亞馬遜 Kindle Oasis 電子書閱讀器?
※如何用好 Kindle?
※用 Kindle 的人都是什麼心態?