如何將伯顏的頭銜翻譯成英語?

元德上輔廣忠正節振武佐運功臣、太師、開府儀同三司、秦王、答剌罕、中書右丞相、上柱國錄軍國軍事、監修國史、兼徽政院侍正、昭功萬戶府都總使、虎符威武阿速衛親軍都指揮使司達魯花赤、忠翊侍衛親軍都指揮使、奎章閣大學士、領學士院知經筵事、太史院、宣政院事、也可千戶哈必陳千戶達魯花赤、宣忠斡羅思扈衛親軍都指揮使司達魯花赤、提調回回漢人司天監、群牧監、廣惠司、內史府、左都威衛使司事、欽察親軍都指揮使司事、宮相都總管府、領太禧宗禮院、兼都典制、神御殿事、中政院事、宣鎮侍衛親軍都指揮使司達魯花赤、提調宗人蒙古侍衛親軍都指揮使司事、提調哈剌赤也不幹察兒、領隆祥使司事。


Dongzhuo

英[dundru?]

n. 狂拽霸的權臣

v. 欺凌(針對王權或皇權)

【例句】:Yuan Dynasty has countless dongzhuoes.元朝權臣輩出。


給你個參考。

王儲查爾斯王子
「查爾斯·菲利浦·亞瑟·喬治王子,威爾士親王及切斯特伯爵殿下、康沃爾公爵、羅撒西公爵、卡利克伯爵、仁弗魯男爵、蘇格蘭外島勛爵、蘇格蘭王子和大管家,最高等嘉德勛位的守護騎士、最高等和最古老薊花勛位爵士、最高榮譽巴斯大十字勳章的管理人和首席騎士,榮譽爵士團成員、澳大利亞勛位爵士、女王服務團成員、王家樞密會議員閣下、女王陛下的伺從武官。」
「His Royal Highness The Prince Charles Philip Arthur George, Prince of Wales and Earl of Chester, Duke of Cornwall, Duke of Rothesay, Earl of Carrick, Baron of Renfrew, Lord of the Isles, Prince and Great Steward of Scotland, Knight Companion of the Most Noble Order of the Garter, Knight of the Most Ancient and Most Noble Order of the Thistle, Great Master and First and Principal Knight Grand Cross of the Most Honourable Order of the Bath, Member of the Order of Merit, Knight of the Order of Australia, Member of the Queen"s Service Order, Lord of Her Majesty"s Most Honourable Privy Council, Aide-de-Camp to Her Majesty. 」


推薦閱讀:

為什麼蘇-25要被稱為「蛙足」?
舊蒙古有沒有奴隸制或農奴制?
如果宋太祖趙匡胤當年沒死於燭影斧聲 現在中國會是什麼樣?
如果古代皇帝都聚在一起,會有什麼奇妙的對話?
曲沃代翼後,晉國公族的氏是晉氏還是曲沃氏?

TAG:英語翻譯 | 歷史 | 元朝 |