如何評價由韓寒小說《長安亂》改編的電影《喜樂長安》?


原著黨看完要哭了,真的我現在剛看完連飯都吃不下去。韓寒真的知道么,影片最後那句「向韓寒及韓寒迷致敬」真的不要改成致歉嘛?

上座率不高,除了不明所以買了票莫名其妙被坑的人,聽身邊的人對情節的討論感覺影院的原著黨還是佔大多數,真的是只有鐵粉才會去看的片啊,看完有一種智商受辱的感覺。

我想辨別一件事情,導演是否覺得韓寒是隨便寫著玩寫了一本《長安亂》,所以她也可以用word仿宋體情節混亂的方式來逗我們玩?書中的缺點電影中全有:主角個性不強、情節不入勝,書中的優點倒是一點沒繼承,首先,電影里的喜樂和釋然太傻,書中的釋然和喜樂雖然不諳世事,但是釋然不傻而且喜樂很靈氣;其次,韓寒為了寫一句道理可能會多寫很多情節做鋪墊,電影把這些情節冗亂的拍出來,道理卻一個沒講,書里戲謔的手法在電影看來就是…過家家。書里的一些諷刺,比如限號佔道暗諷當局電影都沒法表現,道理又講不清,所以就沒了亮點。還有,方言梗很尷尬找不到笑點。


初中的時候讀到「你記住,當你覺得某人無法淡去,你就想,此人恰好是此人,就行了」,當時覺得這個邏輯無比萬能,然後我就開始用它去想很多我想不通的問題,韓寒對於我的意義在於此,外人的提煉和打磨就是另一種東西了。徐皓峰自己寫的柳白猿,江湖情懷全在本子里,電影變成了他對自己創造的角色的愛撫,有落差但沒有遺憾。相比之下,喜樂長安的改編就像一場鬧劇。


總之,韓寒還是韓寒。沒有感到導演絲毫的誠意。


和《長安亂》差的可不是一個逗號兩個逗號的問題了


兩個傻子...
演技浮誇 硬背台詞 倒敘插敘的太突兀毫無銜接點 沒看過書的都怕看不懂?_?


跑去看這部電影是對不了解韓寒的韓謎的懲罰。
這部電影早於後會無期之前就拍攝完成,拍攝時間用了一個星期。
然後公映時間就連連跳票。定好檔又取消。
今年據說籌了幾百萬又捲土重來。
去年的時候後會無期的官微也就是現在亭東影業的微博對此片做過聲明。表示:1、此片的版權已經過期,2、請不要拿韓寒捆綁營銷。這條微博現在好像刪了。
我不知道這部片子的那位潑婦導演(確實是潑婦,以前和別人打官司又是顧吳法天這種五毛為自己撐腰,一邊又一把鼻涕一把淚的開發布會)是否續了版權費。估計沒有的可能性更大。因為現在郭敬明的不出名的小說的版權費開價是2500萬。《長安亂》至少要值3000萬。這整部電影的投資超過100萬了嗎?


對這部電影稍有了解的,就知道丫從15年9月開始,就一直在跳票,不敢和賣座片正面剛,心虛程度可想而知。終於等到韓寒上天天向上能借勢炒一把了,沒想到《BVS》來了,25號去看時,整個電影院排片就一場。活逼該。

對韓寒稍有了解的,就知道他一直在撇清和這部電影間的關係。縱觀韓寒現在的微博,哪部沾親帶故的電影他不發聲支持下?為何對這部打著其小說名號改編的電影緘口不談?有原因的,怕掉價。

對韓寒小說稍有了解的,就知道沒一個好劇本為支撐,那些文字上的G點和黑色幽默的梗是難以順其自然的表現出來的。同為爛片的《一座城池》最後變成有聲小說,就是前車之鑒。而該片編劇:

百度一下沒看到一個有代表作,完全沒有能挑起大梁的信心保障。即便是韓寒自己以後期比較成熟的《1988》改編的《後會無期》,都飽含「有佳句無佳章」的詬病,何況其他人。

而對電影稍有了解的,看看之前放出來的預告,感受感受透露出來的那種氣質,立馬能反映過來這是部徹徹底底的大爛片。如果在這些已知條件下都還能買票去看的,果斷是真愛粉無疑。但真愛粉在某種程度上來說,也是腦殘粉。

當然,《喜樂長安》這影名取得不差,原聲《長安亂》詞曲也還耐聽。僅此而已。

【微信公眾號liujingchenglaw,偶爾會推送些知乎秒刪的文章,歡迎關注。】


亂。


之前寫的,反正我是鐵了心要去了,記得幫我撥120


我的眼睛 我的眼睛!!!


導演絕壁是韓黑,這波真黑的高級!


原來是改編小說的啊,難怪名字這麼像!


本來準備今晚去看的,結果一搜票源,不僅少而且貴,一個國語2D萬達40起,也沒什麼宣傳,還是上星期去看瘋狂動物城看到的,劇組完全是沒想著要讓它火賺錢呀,想著長安亂還是高中時候看的,那時候好喜歡韓寒的,也算是緬懷青春。算啦還是下個星期去看坤哥的火鍋英雄和睡在上鋪的兄弟好啦~


我真的好想知道兔子貴瓜貴和殺豬那兩個梗的畫面是什麼樣的。


韓寒沒回應《喜樂長安》片方,是因為片子並沒有達到韓寒的預期,甚至說差得太遠。。。

韓寒沒必要為《喜樂長安》收拾爛攤子。

改編自韓寒小說《長安亂》的電影《喜樂長安》近期票房慘淡,據CBO實時票房統計顯示,3月25日上線至今,累計票房僅168萬。而韓寒成了影片投資方眼中的「罪魅禍首」。

作者韓寒被影片相關利益方斥為「不作為」,既未公開為電影站台,也沒撰寫影評推介。截止目前,韓寒並未對此作出任何回應。

按照慣例,「挺韓派」和「倒韓派」又上演了一次言語交鋒。前者認為電影拍得爛,跟韓寒沒關係;後者指責韓寒「不厚道」,對方積極聯絡,他卻對影片隻字不提,說不過去。

在下結論之前,我想說下另一個頗具爭議的人物——高曉松

國內資深製片人杜揚,是電影《同桌的你》的監製。她曾在公開場合談到過跟高曉松的溝通經過,據說,她當初找到高曉松說要把《同桌的你》做成電影時,「高曉松特別不同意」。

高曉松當然是聰明人,他跟杜楊說,

「你居然拿我壓箱底的歌來做電影,你要做砸了怎麼辦啊!這可是我的支持老本啊!好的話當然是好,假如說不好的話,這可是20年的積累。」
(以上為杜揚轉述,並非高曉松原話)

後來的事大家都知道,《同桌的你》正常開拍,票房口碑雙贏,高曉松呢,也是該片的監製。事實上,出任監製一職並不能完全解除他的顧慮,這裡面起更大作用的還是「人」的因素,即杜揚和高曉松共同搭建起來的製作團隊。

高曉松的這種顧慮,韓寒當然也有。

韓寒十年前把版權「給了張艾嘉」時,也是頗有野心的,無奈《長安亂》的電影改編權幾易其主,拍攝計劃也經歷了多次「流產」,被來回折騰了幾次的韓寒,心態肯定會發生變化。

單從卡司陣容而言,《喜樂長安》就已無法匹配當前「韓寒」的商業價值,這裡可以參照電影《後會無期》。韓寒是個聰明人,跟《喜樂長安》劃清界限是在保護自己,並沒什麼不對。

時髦地說,韓寒是在保護自己的IP。高曉松如此,韓寒亦是如此。

而且,他也有更重要的事情要做。4月13日,韓寒宣布新片計劃,將執導電影項目《天空製造》和《三重門》,未來兩年內上映。關於電影《喜樂長安》,他並沒有義務也沒有必要替別人收拾這個爛攤子。

顯然,此次事件中怒斥韓寒的相關利益方都在揣著明白裝糊塗。


《長安亂》這本書,在我小學時代,(我小學時代還是很喜歡韓寒的。)(當然現在不了。)被我強烈安利給了班主任,班主任還是我的語文老師,對我無比關愛,每年都會在報告冊上寫下「反應敏捷」「冰雪聰明」等等誠實的溢美之詞。我永遠也無法忘記王老師。王老師把書還給我之後神情審慎地說:「我覺得一般呀,沒有什麼有意思的。」
這在當時幼小的我看來簡直就是奇恥大辱,而且說這句話的時候老師還當著全班同學的面,極大程度上的降低了同學心目中我的文學素養。我感覺十分難堪,感覺自己就像一個給班主任推薦了三俗讀物的三俗學生,於是回家勒令我媽給我買了一套《魯迅全集》,殷勤地與班主任交流之。彼時我和班主任住在一個小區,王老師綉著十字綉,臉上寫滿了「卧槽怎麼又來了你還是走吧」的情思。

我在小學四年級之後就沒再看這本書了,我是個大孩子了,我要去看知音漫客了。(......)

今天下午剛看完,還因為同學買薯條遲到了兩分鐘。一進放映廳看見幾道廉價無比的紫光飛過,緊接著竹子上泛起一片廉價無比的黑色,然後廉價無比的四個大紅毛筆字糊在了這片廉價無比的竹林上方,我感覺要吐,我說:「咱們走吧。」同學說不行,吃的都買了,咱們不看難道要去樓下漢堡王把奶茶喝完嗎。我覺得也是,而且影院座位還有摺疊小桌板,去漢堡王吃不規則餅乾(酸奶洋蔥味)可能不大合適。

首先這部影片是插敘。

這可能是本片所唯一使用的專業敘述手法。


全程充斥著刻意且低級的搞笑手段,國產鄉村喜劇的配樂,和鬼畜的分鏡(大概導演覺得這比較符合當代年輕人的特點),原畫師死了一般的穿插了很多段動畫和廉價無比的日漫中二分鏡,攝影師死了一般的劣質構圖,畫面的色調總體給人感覺就是很沒有錢。這個劇組很沒有錢。

本片唯一使用的插敘手法讓沒看過原著的觀眾朋友感覺想弄死導演,讓看過原著的觀眾朋友想要弄死導演然後鞭屍之。


我一直以為可能是故意做出的廉價和低級感試圖想要帶來一些喜劇效果,我真的在試圖理解了。比如說特效的字幕永遠都是WPS自帶的仿宋字體,都是大紅大黃大白,特效師死了一般的——你見過那部片子在表示一件物體發光的時候在兩邊各拉三條直線,一看就是word文檔表格的那種直線的?哪部片子的寺廟牌匾上頭的字體是日系幼稚園畫風的?那部片子會用一號宋體大寫一個「賤」來試圖製造笑點的?

更不要臉的是還有春聯,春聯的橫批前還寫了個「橫批」,觀眾瞎嗎?我們不知道那是橫批嗎?那不是橫批還能是什麼,彈幕嗎?

這部片子最大的笑點就是英文字幕,我全部的笑聲都獻給了英文字幕。我特地頑強地忍著吐意堅持到了最後想要看一下英文字母是誰做的,看了一下,名字叫做張司晨。張老師,我英語不是很好,但是「你老婆的的墳墓」翻譯成「And you wife"s grave」我感覺可能還是有一點不對。「願世間喜樂,願眾生長安」是「for joy for long live」可能也有一點不大對,「真是痛定思痛倍覺痛啊」是「what a pain」,「沒把你直接給毒死」是「no poison for you」我也不是很明白,但是「前輩,請」為什麼是「hey,please」啊?為什麼啊張老師?我們觀眾看起來很像文盲嗎?本片所有的啊都直接翻譯成了「ah」,而且並沒有做任何的英語語法處理,所以所有的「xxxxx啊」底下的英文字母都是「xxxxx ah」。而且本片很完美地做到了一ah多用。

「米豆和喜樂一樣,是一個願望」,而「是一個願望」底下的英文字幕是「yeah」。

yeah。

「好好好」為什麼是「GOOD GOD GOOD「啊?中間是不是少了個」O「啊?我試圖圓場,感覺張老師可能想要表達一下人民群眾激動的思想感情,但是我想了想覺得張老師不一定有這個覺悟,多半是打漏了。


一部電影連字幕都打漏字母,我還能說什麼呢。借用影片里一個字幕:「This is jianghu」。

這就是江湖。

然後激動人心的江湖RAP出現了,大家感受一下這個江湖翻譯。

但是突然,看到這裡我,突然明白了。大家也不能怪張老師。

這根本就是機翻。

。。。。。。什麼陽道?你再說一遍什麼陽道?

然而看到了最後我終於大徹大悟,導演是有深意的,這部電影完全就是後現代解構主義嘲諷藝術的巔峰,因為影片的最後是這樣的:

男主的表情就是在看到這個特效字幕後觀眾們的表情。

我感覺整個劇組都太懂了。

緊接著我又明白了為什麼所有特效都如此之廉價的原因,在片尾的特效「竹卿導演」字樣旁幽幽地盛開了一朵睡蓮,四周縈繞著鄉土古風的綠意。看起來應該是花掉了百分之八十的特效預算。我懂了,你若盛開,清風自來。這就是竹卿老師想要告訴我們的道理,這就是江湖,This is my lotus。


最後的最後,還是希望大家不要管《喜樂長安》叫做「爛片」,首先「爛片」起碼得是個「片」,這是「片」嗎,我買個烤地瓜扔地上踩兩腳都比它好看。穿的還是釘鞋。

原文豆瓣:This is JIANGHU,this is TMD shit (喜樂長安 影評)
LOFTER:《喜樂長安》:This is jinaghu,拍得還不如一塊烤地瓜。
微信公眾號: 《喜樂長安》:拍得還他媽不如一塊烤地瓜。
你們就看看這個標題,這個氣憤的標題,這個三重氣憤的標題。


寫影評 沒有看過就沒有發言權 雖然我不是專業影評人 我寫觀影感受只從普羅大眾的觀點去評價電影 對國產電影也儘可能的寬容
但是從頭到尾看完我只能來回答
爛片
爛片
爛片
重要的事情說三次

因為中學時候迷過韓寒 雖然現在脫坑了 長安亂這本書我現在看也是非常不錯的一本書
這片是和超蝠同一天上映的 打算一併看了 結果周末三天我常去的幾個影院完全沒有排片你能相信嗎
本來周二是個普通的日子 習慣性打開幾個團購app看看這周的上線影片 居然在靠近公司的某個影院神奇地看到一場排片 再一看 我靠好貴啊票價 糾結了下金幣積分+3元買了張票犧牲了中午休息時間去看了
電影開始沒啥大問題 直到釋然和尚那個五毛特效的劍氣出來我心裡咯噔一下不妙
然後是各種混亂的倒敘插敘的敘事 五毛的特效 粗糙的打戲 蹩腳的演技 尷尬的笑料 莫名的國漫風過場動畫 看得我整個人都不好了
就算這樣我還是忍住沒離場 沒到最後一刻我心裡還是抱有希望最後還是能有反轉 能有個深刻意義結尾 沒想到我還是太天真了

作為2016我看的第一部爛片 喜樂長安年底十大爛片必有一席

我好心疼我的三塊錢


因為蝙蝠俠大戰超人結束的晚,錯過這部劇的開場前五分鐘。隨著劇情的推進,小說也漸漸浮現在腦海里。個人感覺演員演技不是很好,但是笑點還蠻多。前兩天剛做完腹腔鏡手術,今天上午拆的線。笑的肚子疼,感覺肚子炸掉了。中途提前退場,感覺再不走,人就完了,可能怪我笑點低。


我剛看過,我保證我從頭看到了尾,上午剛看了超人大戰蝙蝠俠為了下午有精神特地睡了一覺,所以這部片子我完整地看完了,感想是:

別去。

有些人可能會覺得被批成這樣反而就想去看看了,我想說:

別去。


你讓我怎麼期待《三重門》?


說的通俗一點呢,就是和 一樣的東西,看了月五分鐘真的堅持不住了。。


看完長安亂你會覺得。這什麼玩意?.看完喜樂長安你會覺得:這什麼玩意?

前者像茶,古怪有神韻。後者像屎,難以下咽。


推薦閱讀:

為什麼神探駕到這麼爛,還是神探駕到有什麼真的深層的含義?
如何評價金凱瑞?
《虎口脫險》為什麼被認為是經典影片?
《家有兒女》有什麼細思極恐的細節?
有什麼特別【搞笑的國產華語電影】?

TAG:電影 | 喜劇 | 武俠 | 韓寒 | 如何看待評價X |