為什麼Youtube和Hulu上面的視頻大多沒有字幕?那非英語為母語的人觀看的話會不會覺得很糾結?而在中國,大多的視頻都有字幕,不管是中國的還是外國的電影。該不會是生活在美國人從來就不需要字幕吧?
12-20
1.youtube用戶自主上傳視頻的比例比國內用戶高,原創性高,字幕需要後期製作,所以相對少。國內你看到的在首頁推薦的視頻基本都是運營的,要麼商業宣傳,要麼是點擊高的,基本都會加字幕便於傳播。
2.方言差異的巨大。國內方言派系多,加字幕便於理解,國外方言聲調不同,還不至於到聽不懂的地步吧。
英文是語音語言,中文是文字語言。
電視方面:
絕大多數節目默認是沒有字幕的,但電視台同時向電視收錄設備提供可選的Closed Caption單路字幕,需要的觀眾可以通過遙控器選擇開啟。
另外,在遇到發音口音較重或含糊不清的情況時,電視節目製作方也會主動打出相應字幕。
電影方面:
英語電影基本也是沒有字幕的,在其他語言使用區放映的情況不清楚。
外國人說的比較快 不想中國語言,同時這也是兩種文化的差異
電影都沒有字幕了,更別說油管兒的視頻了。
不過,現在Youtube出了一個自動識別的字幕,雖然基本都不準。推薦閱讀:
※為什麼 Instagram 上泰國用戶特別多?
※司馬南的老婆孩子真的都在美國嗎?如果是真的,那麼他豈不是人格分裂?
※研究生專業是學生物的,老闆讓我寫一個web server來調用我們自己的資料庫,怎麼開始動手最合適?
※dota2和女朋友真的不可兼得嗎?
※AI能否幫助移動醫療互聯網走出困境?