86版《西遊記》被台灣和海外引進了嗎?台灣本島是否看過這部經典,評價如何?

海外華人(港澳台)是如何看待這部經典呢?是小眾欣賞還是大眾認可?傳播度有多少?

包括上世紀80年代的四大名著,也懇請大家就知道的談一談。


台灣有沒有引進我不知道,我只知道歐洲美國和日本的看法。

全面評價一下央視86版。拿僅有的可以對比的日本版為參照。


本貼圖文所提意見中含有一般年輕人不懂的原著及戲曲知識點、一般國人不懂的異國文化、一般老年人不懂的二次元前衛概念等內容,涉及面太廣太雜,我就是個雜貨鋪,看不懂就不必來湊熱鬧了,語言不通。
沒人看沒關係,點沉沒關係,攻擊沒關係,料到了,習慣了,偶爾有一個人看懂這諷刺,笑一笑就好。

1,閉門造車不算本事。在如今的社會,東西質量好不好,至少也得通過世界範圍檢驗。全世界最知名好評的西遊電視劇版本其實是日本的78版,當時轟動引發西方西遊熱。而央視版只是我們關起門來自誇多,粉絲大多為看樣板戲長大的中國人和在外華人,並不怎麼受外人青睞——為什

么?因為外面的娛樂太豐富了,好戲太多了,觀眾會比,會識貨。
(78日版是注重改編作品融合社會現實的諷刺喜劇,適應當時的國際市場,因為日本在五六十年代就拍過一本正經忠實原著的一批西遊作品——你們沒看過不代表沒有,後來再拍一樣的沒人看了所以才原創改編,他們已經發展到需要改編新意的程度,而我們當時還在革命戲世界,宇宙進度不同。)
引用些外國網站上對央視86西遊的評價:說缺點的大致是「說是80年代作品但特效像是更古老的時代」(俺們特效一直落後世界30年以上沒辦法),「攝影服道化條件太簡陋」,「劇情死板內容幼稚」,「我知道這應該是比日本的任何版本都更接近原著劇情的,所以努力看了,但結果中途睡著了,老實說拍得很沒意思,完全沒有吸引人的點,不帶感」。至於優點:老外有興趣的主要是能夠藉此稍

微見識一下中國文化(當然是對完全不懂的人來說,啟蒙用,說到文化,此片的錯漏也很多,水平也不高,懂的人就唬不住了),以及「猴子演的不錯」——字字都一針見血,對此片沒有「情懷」的外國人更容易公平、客觀、清楚地認識到它的問題。
對不起,在我心目中,除了猴子演的特像猴子以外,86版沒有任何其它優點可言。
說傳統,它使用了一把戲曲演員卻又沒有發揚傳統戲曲的優點,只繼承了缺點——人物和故事淺薄表面死板僵化,不人性化,不倫不類,左右不討好。
如果要推薦一個國產版的話,那也得是說1960年的三打白骨精,那才叫經典。香港邵氏的版本融合了一些傳統元素和當時的小資娛樂風也比86強哪去了。個人覺得國產後來幾個版本至少也比86有優點(在這略過不論),某種意義上而言什麼都比86好。
對我這種喜歡特別舊的和特別新的兩極端的人來說,86真是不夠舊又不夠新,沒有古老的文化又沒新思想和技術,哪頭都沒占著,特別貧乏尷尬,懂我的意思吧。它其實像今天的春晚,政治正確,御用文藝,被捧高的,今天觀眾的審美情趣人文思想已經覺醒,如果現在拍這種一樣被罵

,不過就是占天時地利人和。

2,86版並不尊重原著,
甚至許多人根本不看原著,就把這版本當成原著,才是最大的誤導,其實不要說別人改了,我們這版本也是各處充滿當年的時代感覺,根本和原著沒關係。西遊原著可說的太大,不在這裡講,不照原著的情節不是問題,問題是沒有原著的精神,總之明朝中期成形的西遊小說,是當時社會人文思潮的寫照,內核強調人性,對比86版簡直是個反諷。
論主題高大空假,論劇情照本宣科,論內涵原著傷心,論人物平板僵硬,論人性沒有表現,精美的白開水,毫無優點創意,低幼化的情節,只能哄3歲小孩,稍有想法的人都不可能滿意。30年前我們不懂是情有可原,但如果今天還不懂,還要認為樣板戲最好,就真是唯有一嘆了。嘆世人甘受愚弄壓迫,不覺醒而已。
我不是針對誰,我是說,測試智商其實有很多簡便的方法,比如:認為自己小時候看的那部就是最好的最特別的最經典的人,大致都是沒有智商的。(地圖炮的正確開法)

只看看常見的評論就知道,有幾個人就影視本身的質量進行探討,有幾個人認真品鑒硬指標?誇讚的理由幾乎全來自與原劇無甚關係的洋洋洒洒的自發意淫,這樣的受眾是什麼檔次,心照不宣。硬體不能代表一切,但必須先具備,對於智商黨來說,感動一定是建築在對某種過硬的基礎能力的肯定之上的。連基礎都沒有打好,沒有智商含量的硬煽情,略有頭腦的人都實在吃不下去。
如果都用心代替腦子來判斷,還要腦子幹什麼。
如果只要情懷就可以,還要劇情演技內涵製作幹什麼。
如果活了幾十年的觀點和想法居然和童年相比沒有絲毫進步,這人活著估計也不能幹什麼了。真話都疼。

3,
外國的收視率和重播率和天朝的意義完全不同。
一些發達國家娛樂繁多,收視率是群眾市場決定的,一切按群眾要求制定,大家會比較,會選擇,好看的才看,百分之二十幾算高了。重播更是非常少,只有電影經典中的經典,響應民眾要求,才可能偶爾重播(等了好幾年才等到93SP版重播錄像做熟肉,78、94這種長篇番劇是更不可

能重播的,就算再受歡迎也只能去買DVD,沒出DVD就看不著了,娛樂太多不等人過了那村沒那店)。而我們的影視是相反的,由上頭定「大家應該看什麼」,然後把大家都培養成喜歡看這種,重播多是因為電視台非要播而且只播這幾個,很多電視劇都能重複刷屏十幾年,你們認為那能跟得上時代的腳步嗎?娛樂貧乏到令人髮指的地步,80%多的收視率沒有任何意義,說明是沒有別的可看,只能看這個,沒有比較,於是被洗腦。不知道談起這點不以為恥還沾沾自喜的是怎麼回事。
老一輩還記得當年日本78版在我國播出,民眾也喜聞樂見,但被GD砍了,人們也很失落的,他們只認紅色戲並大力推行,娛樂管制導致民眾審美終於落後世界30年。為什麼同一個特效公司做的不知名特攝恐龍特急克塞號受歡迎,都是先入為主做怪,如果當年78播完了照樣是童年回憶。如果當年我們就接受了各種賣萌賣腐的熏陶,只要接受了設定沒什麼不可以。人們只知道今天醒了來怪GD的管制,卻不知道自己所謂的童年情結其實也是受了它的管制影響而出現的。人心太容易操縱。大多數人沒有聰明到擁有自己的思想,只是把別人灌輸的當真。從一部沒滋味的戲,儼然看到帝王御民術。拍戲不帶感,角色沒人性,不許寫黑暗,戲外一套套的表現真實人性黑暗倒比戲內好看,這才是某朝特色吧。

4,
說一下六小齡童猴子的問題。聲明:其實我並不討厭86猴子,但他只是象猴子完全不像從小真愛西遊的我心目中的孫悟空。論傳統造詣完全無法和前代相比,論現代影視從未演繹出「心」來,他的尷尬和86的尷尬是一樣的。傳統戲曲風格最大問題是臉譜化無真性情,放在需要表現人性的電視劇里是弱勢,他倒是一板一眼表演了「威風凜凜的王者」,但終究是很模式化的,我看不見暴力看不見野性看不見反骨看不見「惹我殺全家」的霸道總攻氣場,他就是把眼睛瞪成銅鈴依然是只形象完美卻虛假的玉麵粉猴子,實際一點都不凶,也只能演兒童劇。他再像猴子也是被馴化了的馬戲團的猴子,演野生的,演不來。一個不恰當的比喻,我覺得他演的悟空的「強大」,和寶冢女性演的男人的「瀟洒」很相似。寶冢演的男人帥嗎?帥,但只是把抽象化的特徵按程序做出來,和真的還是很不一樣,你知道那和真正的男人的帥是有區別的,六叔也一樣,他裝出來的強,太弱了。他身上沒有一丁點應該屬於孫悟空的野性和反骨,霸氣和狂氣。
至於其它細節問題全部在下面的貼圖裡。
時代的局限,策略的局限,製作班底的能力局限以及此劇整體的局限,傳統戲曲應用的不當,非但不能揚長避短髮揚傳統文化,本來既有的平板化弊端被放大,優點卻又全都被抹消,令看熱鬧者歡呼,而看門道的真戲曲迷十分惋惜——以上這些當然不能全怪演員。他的表演無論好壞放在毫無亮點的電視劇當中都幾乎是唯一可看的點,人們總是有拜神癮的,不拜他拜誰呢,可以理解。只是對於演員的過度膨脹自大感到既不屑又好笑罷了。在我心目中86猴子傲嬌炸毛受的屬性是改不了了……
正經的說完了
然後貢獻一個不正經的惡搞節目,寓教於樂,特以日本版為對比,看看中日雙方三觀審美技術和製作方向上有哪些差異(包括原著黨對86的打臉糾錯),世上都是貨比貨,不對比永遠不知道優劣。
只談文藝,不要跟我扯zhengzhi/民族/國事,討厭hong衛兵。不是我非要拿日本版比,這是唯一僅有的參照系(美國的可以拋開不論,文化差異太遠了完全不像)。
架空虛構,貼中人物發言不代表演員之言行,請勿對號入座,你懂的~意在嘲諷本朝娛樂水平滯後樣板戲問題多,正因為是自己的才恨鐵不成鋼,別人先進要承認並學習才能進步,而不是閉目自大。(其實我對86版比有些嘴上喊的厲害的還熟些,連重播哪改了都知道,不然也不能隨手找

到合適的表情和場景來貼)


於是,我發明了一個新CP,孫悟空自攻自受……群口相聲《西遊記影視大起底》表演者:中外各版孫悟空 豬八戒唐僧等打醬油 含虐狗內容 86情懷黨慎入
(此處攻受是廣義,借用宅語言只為易懂,攻受一詞雖然起源於耽美,但意義早已推廣泛指人物屬性,性格形象,跟性向無關,請勿歪。)

再附中日西遊記版本對比表

誠意之作在於細節,處處用心,還是舉93例子,雖然93作為SP特別篇,不遵循原著故事,類似於同人,但對原著的愛是滿滿的。劇情不複雜,青春熱血劇,卻有許多小節處的趣味性和內涵的深意,留待觀眾發掘。編劇對原著的了解甚至超過很多國產,在對原著爛熟於心的基礎上改編升華,拼接融合,化用了不少原著的情節和台詞,甚至用到了《大唐西域記》和各種續書。比如,小娃娃演的佛祖,老人的聲音,萌的不行,又似乎符合佛教的玄妙感。比如,三藏使用的各種經文咒語手印都有真實出處(雖然本土化改編用了密宗,可以理解),最基礎的六字真言、大蓮花手印、般若心經、陀羅尼咒,對抗妖怪時加上破魔專用的不動明王根本印等,緊箍咒因為是觀音給的所以用觀音心部蓮花印念聖觀音真言,將妖化的徒弟變回人身的是大日如來光明灌頂真言,注意考據對應。比如,大特寫拍出以獨特的想法支在耳朵里的道具小棒子,解決了我們從小就想過的「棒子直著捅進耳朵會不會把耳朵捅壞」的千古難題。比如還原動畫版的猴子鬢角和吹一口氣技能。比如水底戲明顯表現了阻力,非常直觀地表達了水下戰鬥的難度及猴子水戰弱的設定。絕對都是原著真愛粉才能想到的細節。
口說無憑,附上93熟肉地址,有興趣的可以去看了對比。
高清熟肉[1993西遊記][本木雅弘 宮澤理惠]猴子唐僧CP[冷番填坑組帶吐槽版字幕]
醜話說前面,打算認真觀劇的請去好好看,但不要把掐架站的毛病帶過去,視頻站有視頻站的規矩,文明觀看不支持掐架,發任何評論彈幕只要UP主看了不爽都能秒刪+投訴屏蔽,不管字面內容是什麼只要有爭論都可以向管理員投訴引戰都能關小黑屋,看就看,不愛看歌嗚恩,不在人家
的視頻下面發表辯論是基本禮貌,在那邊噴子可占不到一點便宜。要噴的儘管在這條下面噴我不看,跑過去噁心人的刪無赦。
不講理的太多,沒空理,反正我也不會回來看,更不會回復,子曰:真漢子從不回頭看評論~


我也好想知道,包括台灣是怎麼看待這一版的


默哀


我覺得香港應該是看張衛健版的西遊記吧,經典!


推薦閱讀:

古代的琉球人為什麼沒有想到墾殖台灣島?
在台灣居住過一段時間的人,具體談談台灣情況?
台灣人怎麼看中華民國頌這樣的歌曲? ?
為什麼電視劇《包青天》在東南亞那麼火?
馬英九(Ma Ying-jeou)和蔡英文(Tsai Ing-wen)名字里的「英」字為什麼對應不同的拼音拼寫?

TAG:台灣 | 中國傳統文化 | 西遊記1986電視劇 | 兩岸交流 |