《巴黎聖母院》中「卡西莫多」名字的來歷到底與「發育不全」一詞是否有關?
近日在嘗試看法文簡化版的《巴黎聖母院》,恰巧有朋友問及此名字的來歷,我記得看到說由於主教弗羅洛在「Quasimodo」節日上見到了被拋棄的醜陋嬰兒,心生惻隱,決定收養,並以該節日(復活節後的第一個星期日)為其命名,便以此作為回答,這個答案應該沒問題。但今天網路搜索,竟有很多人說因為法語中"quasimodo」是「發育不全」的意思,雨果想藉此暗指人物特點且表明外表醜陋但內心可能善良。我翻了紙質字典,並沒有這層解釋,且前後詞語都沒有「發育不良」之意。雖然這不是特別要緊的問題但是現在讓我比較糾結,因為我不喜歡告訴別人一個不確定的答案。。。我只是個業餘文學愛好者+半瓶子醋法語水平,所以來求助知乎上的各位專業人士了~先謝過
查了下法語維基,Quasimodo的確是個節日名:
Dans le calendrier chrétien, différents termes désignent le premier dimanche après Paques : fête de la quasimodo, octave de Paques, deuxième dimanche de Paques, dimanche in albis, ou dimanche de Saint-Thomas. Dans l"église catholique romaine, depuis la canonisation de Faustine Kowalska en 2000 par le pape Jean-Paul II, ce dimanche est devenu la fête de la divine miséricorde.
來源:http://fr.wikipedia.org/wiki/Quasimodo_%28f%C3%AAte%29(譯:在基督教日曆中用不同名稱指代復活節後的第一個周日:卡西莫多節、復活節八日慶、復活節第二禮拜日、白色禮拜日、或聖多馬禮拜日。在天主教中,自從約翰-保羅二世在2000年給Faustine Kowalska封聖后,這個周日成了聖慈悲節。
然後又查了對原著人物的分析:Victor Hugo joue sur ce que le nom du bossu suggère : Quasimodo (en latin ? quasi modo ?, en fran?ais ? de la même fa?on ?) n"est en quelque sorte qu"un quasi-homme :
? Il baptisa son enfant adoptif, et le nomma Quasimodo, soit qu"il voul?t marquer par là le jour où il l"avait trouvé, soit qu"il voul?t caractériser par ce nom à quel point la pauvre petite créature était incomplète et à peine ébauchée. En effet, Quasimodo, borgne, bossu, cagneux, n"était guère qu"un à peu près. ?
來源:http://fr.wikipedia.org/wiki/Quasimodo_%28personnage%29(譯:維克多·雨果對駝背人名字的玩味暗示:卡西莫多(拉丁文「quasi modo」,法語意為「以同一種方式」)從某種程度講算不上完整的人:
「他給養子起名卡西莫多,或許是想紀念找到他的那一天,或許是想用這個名字來表明,這個可憐的小東西是如此的不完整、幾未發育。的確,卡西莫多,瞎了一隻眼、駝背、外八字腿,幾乎算不得個完整的人。」)
推薦閱讀:
※《邊城》的結局如何理解?
※如何評價以前的韓寒和現在的韓寒?
※如何評價白先勇?
※為何年輕一代研究紅樓夢幾乎只知周汝昌劉心武,卻忽視了其他的紅學大家?
※你寫過哪些比較驚艷的情書?