「我從未見過有如此厚顏無恥之人」是否存在語病?


從語法規範上來看,我認為這句話是合乎語法的(「有」字開始為賓語從句),但不是最好的表達方式。
從實際使用來看,有沒有「有」字都是常見的表達。


我從未見過有如此厚顏無恥之人

在我,一個以官話為母語的人,看來,這句話肯定有問題。

(我 (從未( 見過 (((如此 (厚顏無恥)) 之 )人))))。

刪掉「有」的這句話結構層次清晰,沒有語病。

如果加上「有」,這句話可以縮減為「我沒見過有人」,明顯有語病,後面少了謂詞。「有」在此處是存在運算元,不是動詞。在lambda運算元沒有完全消除的情況下,這樣的表達還不能算是一個完整的句子:

lambda P
eg Guo(Jian(Wo, exists xin REN.P(x)))

如果加上謂詞,就好多了:「我從未見過有人這麼厚顏無恥」。

作動詞的「有」需要有一個明確的具備「所有」能力的主語。如「我沒見過他有什麼廉恥」,這句話就沒有語病。

有答主提到「有」似乎是賓語從句的引導語,但「有」並不能引導一般的賓語從句:

「我聽到有你在說話」不合語法。「我聽到你在說話」合語法。

題主問的這句話容易把人繞進去,可能是因為這句話半文不白,摻雜了不同歷史層次的辭彙。在日常口語表達中,以下幾種說法更為常見和自然:

這麼厚顏無恥的人,我還從沒見過呢。
還真有這麼厚顏無恥的人吶?
他可真夠厚顏無恥的,我還從沒見過這樣的人呢。
我還從沒見過這麼厚顏無恥的人呢。

當然,如果認為「有」其實是修飾「如此厚顏」,然後與「無恥」並列修飾「人」的話,其實是可以的,但是「厚顏無恥」是一個成語,一般情況下不可隨意拆解。要想加上有,又不損失原話信息,那麼可以改成:

我從沒見過有這麼厚臉皮的,又無恥透頂的人。


謝邀。

剛剛和網友在群里討論了很久,加上查了一些資料,我個人得出了一個初步的結論:這句話有語法問題,且問題是出在「有」字的使用失當上。

在現代漢語中,「有」字有三種用法,一表「存在」,二表「領有」,三表新情況的出現或發生。

在表示「存在」時,我們使用「處所、時間詞語+有+名詞性詞語」的結構;而在表示「領有」時,我們使用的是「名詞性詞語(多是有生命的)十有十名詞性詞語」結構;至於在表示新情況出現或發生時,「有」後常常附有表示變化意義的「了」;「有」的賓語常常是動詞在性詞語,也有名詞性的。其基本結構是:「名詞性詞語十有(了)十動詞/名詞」。

我們現在就按著這三種用法,對「我從未見過有如此厚顏無恥之人」進行一一的分析。

1.若是將「有如此厚顏無恥之人」視為表達存在的用法,那麼是在哪裡有厚顏無恥的人?什麼時候有這樣的人?基本結構中的「處所、時間詞語」消失了,造成了「偷換主語」的現象。所以我們必須要將缺失部分補充完整,比如「世界上有如此厚顏無恥之人」或「歷史上有如此厚顏無恥之人」。

2.如果我們在這一句話中,把「有」字視為表示「領有」關係,表達的是「人」擁有的事物,那麼「有厚顏」說得通,「有厚顏無恥」是什麼東西?在有」字表示「領有」關係時,「有」字後只能接名詞性的詞或片語,不能出現謂詞性的詞或片語。

3.如果表示的是新情況的出現或發生,「有」的賓語要是動詞在性詞語,而厚顏和厚顏無恥都不是。也就是說這句話和第三種用法毫無關係。

所以,如果要修改這句話,我們可以:

1.直接刪去失當的「有」字,整個句子結構變得簡單明了,「如此厚顏無恥之人」直接做了「見過」的賓語。

2.將表示存在的用法中的「處所、時間詞語」補充完整,即「我從未見過這個世界上有如此厚顏無恥之人」和「我從未見過歷史上有如此厚顏無恥之人」。
但我們很快就會發現,這樣的表達讀起來很不舒服,不符合語言習慣。況且,從語義上來看,「我從未見過這個世界上有如此厚顏無恥之人」似乎不通,「這個世界上有如此厚顏無恥之人」是一種情況,無論是否成立,都不能被「看見」。我們只能改換語序,將「這個世界」視為「見過」的範圍,也就是把句子調整為「我從未在這個世界上見過如此厚顏無恥之人」才比較合理。這樣就與1.中的結果相同,也是將「有」字刪去了。

3.將「無恥」刪去,使「有」字後接的不再是「厚顏無恥」這一謂詞性短語,而是名詞性的「厚顏」。「我從未見過有如此厚顏之人」。


「有」 在古代漢語中可以附著在動詞、名詞、形容詞前,相當於詞綴,無實際意義。

如:
1、名詞前——①宋一朝。 ② 「亮采邦」(《尚書》)"何遷乎苗?"(《尚書》)
2、動詞前——①「幹將發硎,作其芒。」 (《少年中國說》) ②女子行,遠父母兄弟。「《詩經 蝃蝀》
3、形容詞前——①翼,共武之服。(《詩經 六月》) ②桃之夭夭,蕡其實。(《詩經 桃夭》) ③魯道盪,齊子由歸。(《詩經 南山》)  ④新台泚,河水瀰瀰。(《詩經 新台》)
4.今天動詞前詞綴發展更多:求、損、失、你愛過我嗎?

----


「我從未見過有如此厚顏無恥之人」

將句子的主語「我」,謂語動詞「見」和賓語「人」提出來,簡化以後就是
「我見人」

「從未」「過」是副詞,修飾動詞「見」
「如此厚顏無恥」是形容詞,修飾名詞「人」
「之」相當於「的」,表示從屬關係

正確的說法應該是
「我從未見過如此厚顏無恥之人」

所以可以看出
「有」這個詞是冗餘的
「有」後面應該加名詞,可是這句話卻加了形容詞
如果你不覺得彆扭,可以說
「我從未見過有如此厚顏之人」

還有一點就是
如果你是見到了這個人之後所說的這句話
就應該改成
「我以前從未見過如此厚顏無恥之人」


有沒有外星人?
真的有奧特曼嗎??

這裡的【有】是【存在】的意思

【我從未見過如此厚顏無恥之人】,意思很簡單,就是我沒見過

我從未見過【有】如此厚顏無恥之人,就是另外一種意思了,天底下真的有你這麼厚顏無恥的人嗎,我很好奇。


我覺得就是這個【有】字完成了暴擊


私以為應刪去「有」。
此句話結構:主+謂+賓,「見過」和「有」都是謂語動詞,應刪「有」


為什麼不可以這麼斷句?
我 從未見過 有如 此 厚顏無恥 之人
感覺好像這樣好一些。
並沒學過漢語語法,錯了請指正,勿噴


在這句話里,把「有」看作動詞,是沒有問題的。
「我從未見過有如此厚顏無恥之人!」
「我從沒見過長這麼高的楊樹!」
「他是一個跑得非常快的人。」

「這條河有多深?」
「很深。這是一條 有一百多米深的河 !」
「啊?!我還沒有見過 有這麼深的河 呢!」


推薦閱讀:

蛤蟆為什麼是「蟲」旁?
黑格爾說漢語不宜思辨的理由是什麼?
明明是「孫悟(wù)空」卻為什麼大多被念成「孫 wǔ 空」?
為何簡潔的文言文被音節和字元較多的白話文取代?
為什麼漢語中哭是「哭鼻子」,而不是「哭眼睛」呢?

TAG:語言 | 漢語 | 語文 | 三國演義電視劇 | 語病 |