鼠繪漢化組是如何獲得《海賊王》原版漫畫的?

字幕組如何第一時間獲得少年jump?購買還是從內部獲得?似乎除了字幕組很難從網路上搜索到任何信息。想了解一下漫畫字幕組的運作方式。


如果是鼠繪漢化組的話,作為一個前成員也許我真能說兩句……但是我得匿名,不好意思……
首先,圖源是漢化組的命脈,沒一手圖源,漢化素質再高也白搭,所以死命找early再early的圖源是杯子的頭等大事。而為了保護圖源不被搶走,他是死也不會說怎麼得到的,哈哈哈……但是無非是通過各種關係尋找可以提早拿到jump期刊的人,一般是跟香港、台灣、日本當地等等地區的印刷廠有關的人。大家也知道日本方面是很看重版權的啦,所以漢化組一般還是會找有中國背景的人去聯繫,比如留學僧啊,交流僧啊,日僑啊……讓他們去接觸「能拿到未印刷的當期少年JUMP」的人。
未印刷的當期少年JUMP,樓上有人說了一般是提早一周就有了,沒錯哦。幾年前的圖源貌似是在某居酒屋中進行購買,那個地方可以早大約3天買到當周的JUMP,那段時間差不多是周三、周四就漢化完成並且發布了。據悉現在杯子已經得到了早一周的圖源,具體是港澳台的還是日本的就不清楚咯,而且我現在已經不看鼠繪的漢化作品了所以也沒有關注他們每周啥時候發布~
接觸的方式有很多,大基礎是套近乎,提高友情度。就跟GALgame中提升好感度的模式差不多,因為這種圖源外泄是屬於盜版,是違法的,所以關係得很好啊,人家要肯為你賣命啊。以前就有印刷廠的圖源外泄導致人家失業,也有留學生偷圖源導致遣返回國的,所以,你說如何獲得圖源,誰也不會告訴你,我說的這些也只是一般方法和各種消息整合之後的大致猜測。
至於要不要花錢,這當然要啦。不只是買雜誌要花錢,可能還要給圖源君點好處費呀,人家是為你賣半條命呢……而且掃圖的器材也有很多漢化組是免費租借或提供給圖源君的。因為拿圖源的人是沒法完整保留雜誌的,他得一頁一頁撕下來去掃描,多暴力啊!

至於動畫字幕組獲得片源一般還是有日本當地的人幫字幕組錄製片源,發過來之後再進行漢化,這個倒沒太聽說有提早好多天的片源,一般還是以日本的電視台公開播出為最早。

不管是漢化組還是字幕組,運作方式也沒啥複雜的。無非是根據漢化流程,分成各個工作組,流水線作業。
比如漢化組,先是調圖,就是把草紙畫面(少年JUMP是再生紙,畫面很不和諧哦)變成乾淨利落的畫面。
然後翻譯和修圖同步進行:
一般是1、2個人翻譯一整話的內容(也包括潤稿,就是把不太通順的語句修飾下之類的),
與此同時好多人同時工作,修多張圖,比如我修1、3、5,你修2、4、6,修圖就是把髒的呀、黑點呀、不清楚的呀給弄好看了,還要畫畫圖框之類的。
之後一起交給嵌字組,嵌字組就把翻譯組傳來的中文覆蓋到修圖組傳來的日文圖片上,當然啦是要把日本擦乾淨滴。
然後這些都弄好了就發給監製之類的人(監製就是統籌工作安排一類的傢伙,一般來說漢化組的核心也是這些人,通常調圖也是監製來做。),他們把每張圖都加上漢化組的LOGO之類的,按順序排好。
當然啦最後還可以加幾張來自上色組的上色作品,因為上色時間比較長,所以一般都是放上一話的上色作品。有時候漢化組也會搞搞活動,來個全彩或者原創之類的。
都弄好之後就把文件交給發布君,發布君一般是在各大論壇之類的地方的管理,可以公開發布、聯繫置頂什麼的,鼠繪的發布一般是杯子或者玄夜自己。然後就大家來看吧。


知名度較高的漢化組獲得圖源的方式都是相似的,我曾經在熊貓海賊王論壇看到過一則關於漢化流程的詳細帖子,裡面有關於漫畫圖源的詳細說明,但是現在找不到這個帖子了,只能憑記憶大致說一下。

注意:圖源一般並不是從日本地區獲得的,而是從香港或台灣地區獲得的,這一點從漢化組發布的招募圖源提供者的廣告中可以看出。首先,每周一發售的JUMP是提前一周的時間就已經製作完成了的(而漫畫家的原稿要更早,需要提前兩周以上的時間提交,這一點在《食夢者》中有提及)。因為JUMP在香港和台灣地區同步發售,所以製作完成後的JUMP在鋪貨階段會由遠及近交付物流,因為雙休日的緣故,為了避免運到這兩地後趕上周末入倉不及時,運往香港和台灣的雜誌甚至要提早到周一周二,比日本地區還要早。而雜誌入倉之後,離倉庫較遠地方的店鋪會提前鋪貨,這時候規定是不能對外售賣的,但是有和店主熟悉的顧客可以提前拿到雜誌,而圖源的提供者就在這批人中,甚至有可能店主本人就是圖源提供者,接下來就是掃圖上傳給漢化的具體操作者了。這樣算下來,下周一發售的JUMP,可以在本周的周三周四拿到,早的話可以在周二甚至周一晚間,晚一些的話也有到周五周六才能拿到的,因為有時候有審查機構會查究這種行為,所以有時候漢化組會因為不能按時拿到圖源而公告推遲漢化資源發布時間,聲明原因(自然災害如海嘯龍捲風等或者人為因素審查嚴格等)。

大概就是這個樣子,原帖子應該可信,但我的記憶可能有偏差。如果有熟悉情況的知友,歡迎指正。


日本部分地區的報刊亭或者雜誌販售點的jump要比官方的發售日期早,漢化組有這些地區的人買了雜誌後把書拆掉一頁一頁掃描傳給其他組內成員,然後修圖、翻譯、鑲字。

國內各大漢化組比拼的主要就是發布時間,因為這些漢化組的漢化水平基本是差不多的,所以要想提前於其他漢化組發布漫畫的漢化,擁有一個優質迅速的圖源非常重要。

此外,有的漢化組沒有自己的圖源甚至會用國外漫畫英化組的圖源英翻中後發布漢化作品。


神說要有海賊王原版漫畫,於是就有了。


雖然我不知道具體怎麼操作的,但是我記得我在鼠繪的時候裡面招圖源好像確實聯繫的日本的,有時候還會發一個網站,裡面下載圖源特別慢,還有就是我記得鼠繪解散過,不知道為啥又活了……


推薦閱讀:

銀魂的武士魂是什麼?
日本ACG宅文化是不是已經開始入侵歐美了?
日本動畫《冰菓》中有哪些細思極恐的事情?
想問問東京食屍鬼RE中為什麼說有馬是獨眼之王?

TAG:海賊王ONEPIECE | 日本動漫 | 字幕組 | 漢化組 |