為何用China pig辱罵中國人(求詞源),我們該如何對待使用這一片語的人?


1,honky 歧視辭彙,這是專門罵白人的詞(同時我們可以聯想記憶專罵黑人的nigger和專罵中國人的chink)

2,white trash

3,攻擊生理缺陷。比如矮(shorty),胖(fatty),***(skinnyass),xx小(small dick)等等。

4,活用如下辭彙:
motherf***er,asshole,bit*h,pussy,shut the fuc* up,moron等。


有可能怕我這種沒文化的中國人聽不懂???


white pig?


在眾多辱華辭彙中 如long duck dang, Ching Chong, chinaman, chink, Fu Manchu, Gook等,China pig 可能是題主這種英語很那啥的人硬用的....

若問我為什麼知道這麼多辱華詞
你總得知道什麼時候該直接扇人嘴巴吧


對美:bloody yanks;
對英:bloody British bollocks,三個濁爆輔音。


第一次被邀請,心裡有點開心

但是一看題目……我不知道題主為何會有這樣的疑問……
在我看來就是一句帶有種族歧視色彩、兼有人身攻擊且有點不講文法的口語。

個人覺得用Chinese語法上更通順,所以分析當下那個患者說成China也可能是因為氣急敗壞吧,一不小心連帶我們國家非人民都給罵了……

另外,Pig嘛,好吃懶做的豬,在西方文化里骯髒的動物。(但是他們也很喜歡吃紅燒肉

————
用詞這麼狠毒且情緒色彩強烈,不是一般人罵 motherf*ckerasshol*能夠比得了。
這種建議雖不太適合在公共場合說,但是如果我個人遇到這種人、這種話,找個機會把他揍一把就可以了。
有些超乎文明想像的事,最後還是得用暴力解決呢。


曾經我在谷歌上,被一個中國台灣人罵China pig , 看來那個台灣小夥子有點忘本呀,我就對罵了一句China taiwan pig ,感覺這麼罵回去就對了。


-「china pig」
-「操你媽、操你媽、操你媽、SB、SB、SB」
為什麼非要跟著他說英語


看著周圍人充滿歉意的說,sorry I fked him too hard last night


回罵他:You Justin Bieber!
某天從豆瓣上看到的&>_&<找不到出處了,侵刪Orz
不懂英語的人造出來的。


我想說,有沒有人想過豬的感受...豬肯定在想,我招誰惹誰了,我好吃懶做是因為被關進豬圈啊...除了吃睡我還能做什麼?(腦補豬哭臉

突然好羨慕野豬兄弟
這算不算人類這個種族對豬類的歧視...


反正我成天稱呼人家,老毛子,阿三,棒子,鬼子,老黑,洋鬼子,外國佬。

反正我們青島人整天叫濟南人老巴子,叫西邊的人西萊子。


chi na pig 沒求證,大概是日雜從「支那豚」衍生出來的。對這樣的人,打一頓就好了。


white baboon?


(作霖)有一次與鬼子談判,說了句:他媽了個巴子。鬼子問:什麼意思?翻譯不好說是罵鬼子,就說:大帥說你媽跟你爸好呢。鬼子大樂:是的是的,日中的關係就是要「他媽了個巴子」……

——鐵血東北 東北王罵日本人「媽了個巴子」?

-
中國歷史


white trash


你們知道ps3體嗎?


wanker


white trash


推薦閱讀:

為什麼沒人歧視白人?
西班牙電影《安娜·弗里茨的屍體》是否反映了歐美白人對中國女人的真實看法?
如何看待We the People對關於封殺鼓動搶劫華裔歌曲請願的回應?
如何看待美國消防員因請同事吃西瓜被解僱?
「我不歧視同性戀,只是不喜歡」和「我沒有種族歧視,只是不喜歡」相同嗎?

TAG:種族歧視 | 英語詞源 |