伏地魔一詞的由來?
題主問的是
伏地魔這個中文譯名的來歷呢
還是Lord Voldemort這個名字的來歷?
如果是後者,上面的答主已經說的很清楚了。
如果是前者,第一部的譯本里出現的伏地魔很有可能是譯者通讀之後幾部的天才翻譯。
伏地魔,從密室可以看出是和蛇院脫不開干係的,甚至和蛇都脫不開關係。蛇怎麼動的?伏於地面爬行。作為一個和蛇脫不開干係的殺人如麻的魔王,Lord Voldemort翻譯成伏地魔是屬於兼顧音意的一個相當合適的翻譯。
尤其是知道納吉尼當了魂器之後,我都覺得這個翻譯太有先見之明了,真神。其他答主說的很好了,稍微補充一下,Voldemort這個詞羅琳應該是用了法語。拆開來vol de mort,vol是「飛」,de是介詞,mort是「死亡」,Voldemort意指「飛離死亡」,表示伏地魔想永生不死。
所以Voldemort翻譯成「伏地魔」而不是「伏地魔特」,因為法語里最後那個t不發音。從這個角度來說,人文社的這個翻譯真心很棒。
其實原著里已經很好地解答了
下面是電影第二部的截圖
再看第二部原文:
He pulled Harry"s wand from his pocket and began to trace it through the air, writing three shimmering words:
TOM MARVOLO RIDDLE
Then he waved the wand once, and the letters of his name rearranged themselves:
I AM LORD VOLDEMORT
這張圖解釋了一切:)
總之如果是英文名字的話,就是年輕中二的里德爾先生自己排列出來的
至於中文譯名,同意樓上和蛇相關的說法
而且「伏」在我個人看來更像是「降伏」的意思
大概是連地都能降伏了,還有什麼是他伏地魔大人打不過的呢?
中文譯名那裡只是我自己的猜測
如果哪裡不對一定要指出啊啊啊
第二部密室結尾有提到過
湯姆說 難道你認為我要一直用那個骯髒的麻瓜父親的名字?balabala我要給自己想一個全世界都不敢說出的名字
所以Tom marvolo riddle字母調換位置就成了I am lord Voldemort
伏地魔叫做(湯姆·里傑爾)
而湯姆里傑爾的英文打亂順序再排列就變成了伏地魔
而vol」有「飛行、偷」的意思;「de」是前置語,相當於英語中的「of」;「mort」的意思是死亡,所以有「飛離死亡」或「偷走死亡」的意思(Tom Marvolo Riddle 的字母重新排列是Iam Lord Voldemort)
JKRowling真的很牛
他給自己起的,意思是遠離死亡,中文譯為伏地魔。因為他是極端的純血支持者,知道自己身世後看不上父母(爸是個人渣麻瓜地主,媽雖有高貴血統卻是個戀愛腦,自己是迷情劑產物),然後厭惡這個母親起的、用了父親名字的湯姆里德爾,就自己改了個高端洋氣的新名字。
其實這個在《哈利波特與密室》中已經說的很清楚了,這個名字是讓伏地魔感到恥辱的麻瓜爸爸為他起的名字湯姆·里德爾的字母拆開重組,成為【我是伏地魔】,所以才有了史上最邪惡的黑巫師【伏地魔】
伏地膜...
推薦閱讀:
※為什麼伏地魔不騎掃帚?
※伏地魔失貞了嗎?
※如果梅洛普·岡特沒死會怎麼樣?
※伏地魔到底有多强?
※哈利波特里老魔杖到底是怎麼傳承的?
TAG:伏地魔 |