為什麼搜狐的美劇還需要把電視台台標處理掉?

如果直接買的版權的話,應該能拿到原片片源啊。但最近在看的時候總是發現右下角有處理電視台台標的痕迹。感覺搜狐的美劇片源也不過是國外放映的時候錄下來的。這樣又何來「正版」之說呢?

或者說搜狐的美劇買到的究竟是什麼形式的版權?


就一個原因:快。

sohu美劇是正版,此點毋庸質疑,否則他們不敢在電影院里打廣告宣傳自家的"美劇優勢"。

美劇的版權方提供片子一定是在播出之後。而播出都是晚上,要拿到片子最早也得是第二天早上。為了最大程度與美國的播出同步,轉錄播出版無疑是最快的方式(且還要翻譯和製作字幕)。

當然,這一做法也獲得版權方的許可。

註:俺不是搜狐員工哈?


-
這種行為,業界行話叫「側錄」。

版權交易,片商供片,那片子要經正式海關進出,要交稅,要送審。
這種即時播出的美劇,上週美國 on air 了,這周中國網路就播。
再說一次,鬼才相信他有正式的版權。

就是有版權的錢權交易,也與中國的法律不合。
說難聽些,若沒有正式手續,搜狐的錢(美金),進到外國視台的口袋,就是有違國家的外匯管制。

早晚,這種說不清道不白的事,要捅個大漏子。

違反了影視產品、音像產品進出口的法律,也違反了外匯管制的條例。

放在其它國家,沒有人敢把這種違法行徑,拿來大事宣傳。
真遇見個死心眼的檢察官,把你盯上,一告一個準。

最後,不知誰替張朝陽去坐牢?
-


Yol叔說得在理,只是……

我現在在與之打交道的一家美國區域性電視台買了中國某衛視的電視節目版權(我部分參與過簽合同的流程),這個節目是在中國火了幾年的一個節目,主持人還去過美國該電視台錄製美國專場。美方播出就是用側錄該中國衛視台的播出內容再加工的,具體原因我不是特別清楚。我猜時效性是最大原因。

當然,我說的是美方買中方節目版權的狀況,因為美方播出中國節目不用走「審查」這一步——也不是完全沒有審查——因為這家美國電視台是公共電視台,播出內容必須乾淨,曾經有一次因為播的外語電視劇的英文字幕里出現了「fuck」一詞,收到了聯邦通信委員會的警告函。

而中國大陸的情況,可能就跟Yol叔說的一樣了。一則法律上沒有詳細規定——審查這種東西才沒有法律規定呢。二則跟大陸其它很多事情一樣,既然法律沒詳細規定,上面想怎麼玩就怎麼玩,他們一定很享受這種生殺予奪的快感:大V被抓的理由都跟大V的身份無關。


不了解實際情況,但就泛泛而言,美劇電視台的角色類似電影業的發行方,實際製作和所有權說白了還是好萊塢各大片廠的事兒
像搜狐這種海外放映應當是直接問版權所有方買的吧,那自然不可能給美國電視台打免費廣告
至於為啥拿到的是別人電視放映版本,這點我也很想知道。。。


推薦閱讀:

TAG:美劇 | 搜狐 | 字幕組 | 搜狐視頻 | 著作權 |