看國外的電影或者電視劇,注意力都在字幕上了,是否就忽視掉演員的演技了?

看國外的電影或者電視劇,注意力都在字幕上了,是否就忽視掉演員的演技了?因為聽不懂就一直盯著字幕,感覺都沒辦法好好欣賞演員的表演了,比如演員的表情,眼神,肢體語言等。大家都有這個困惑嗎?怎麼破呢?


別太在意了,看個熱鬧就行了。你還指望都能看懂?字幕你都看不明白啊。有些老外都懂的梗咱們不懂,有些老外看了笑抽的話咱們看著,哦哦。


三條路:

1.練習英語聽力到可以順利脫離字幕看懂的地步。

2.學會快速瞄一眼字幕然後看劇情的技能。

3.看兩遍。


可以聽優質國配,或者學好外語(可是也沒幾個人能學會英法日韓這麼多種外語吧)


我記得有一次我看了十分鐘,遇到了一個法律專業辭彙,才發現自己看的是生肉。
主要是對劇情過於熟悉,所以熟悉點就好了。


推薦閱讀:

你最愛的美劇是哪一部?
你最喜歡 HBO 的哪一部電視劇,為什麼?
除了紙牌屋和權力的遊戲,還有哪些不錯的政治美劇?
怎麼記住《權力的遊戲》所有角色的名字?
如何評價《權力的遊戲》第六季的水平?

TAG:電影 | 美劇 | 語言 | 字幕 | 配音 |