怎麼記住《權力的遊戲》所有角色的名字?
看了3季,情節都明白,但是又一次和朋友講這部劇的時候發現,名字幾乎一個也說不上來,都是用小惡魔,烏鴉,國王,皇后等等這些詞來代替。講起來很不專業的感覺,朋友投來鄙視的目光。。。
(後來想想很多劇,電影,好像都沒記住角色的名字,大家也是這樣嗎?還是只有我這麼白痴,看完都不知道主角的名字)
一張圖就記住了。(感謝遊人碼頭的漢化)
一個人可能有錯誤的名字,但決不會有錯誤的外號,所以你的那些代詞記憶法完全沒有問題,很合理阿。
民間官方版本(這叫什麼措辭)的外號如下:
胖鹿,鐵叔或者二鹿,三鹿----------------指代拜拉西昂家族的三兄弟。
奶德,貓姨------------悲劇的北境王夫婦
囧或者囧恩或者雪諾-------------存在感越來越低的主角之一JohnSnow
狼家的其他孩子,基本用名字,也有個別的外號例如三傻之類的,但是流傳不廣。
色後-----------------母獅子皇后。至於他的兄弟簡情人,基本用原名,詹姆或者昵稱詹米。
小喬-------------------喬弗里
小惡魔或者Imp------------------不用介紹了,如果通篇只能記住一個角色,也必然是這位了。
小指頭-----------------貝里席大人,陰謀家之一
蜘蛛--------------------大太監瓦利斯大人,陰謀家之一
龍女或者龍媽--------------------------說實話我都忘記她本名叫什麼了,暴風降生什麼的好長一串,側面說明,名字真心沒有外號好記。
大熊-------------莫爾蒙,龍女的忠犬。
此外,美人、鴉眼、黑魚、紅毒蛇、洋蔥騎士、荊棘女王這些外號各個形象生動、如雷貫耳,比原名更入木三分、印象深刻啊。
看<百年孤獨>!快速提高記憶外國名字的能力!!!!!!
第一次看書囫圇吞棗看了前四卷,也就大概記住pov人物,七大家族和重要下屬的姓氏、領地有很多關係重點的隱喻不甚明了,出了劇集和卷5之後又重讀了一遍,重讀期間也在網上看了黑城堡、舊鎮圖書館和冰火維基百科的很多文章,對故事的理解有了很大的幫助,某些章節拿起來看了不止一遍,主要是卷三和卷五。
我記人名的歷程是看劇看目錄看書後面的家族譜系看地圖,先記住的pov人物,然後是七大家族和重要下屬的姓氏、領地和徽章,還有混號。姓氏領地是基礎,徽章和混號比較重要,因為涉及到隱喻,龍鹿獅狼黑魚獵鷹太陽玫瑰獅鷲海怪……我後來重讀第一卷的時候個人感覺是馬丁原來埋了這麼多彩蛋!之後隱藏線索暗線愈來愈多,發現彩蛋閱讀樂趣會倍增,不知道隱喻會錯過很多線索。還有寫的夢一定要重視,尤其是史塔克一家的狼夢(包括囧恩),龍女身上的詛咒幻覺等。
舉例:卷一龍女的丈夫卓耿卡奧昏迷不醒,腹中孩子死掉流產,巫魔女詛咒「等太陽從西邊升起,在東邊落下,等海水乾枯,山脈像枯葉一樣隨風飄落。您的子宮再度胎動,您再次懷了孩子。到了那時候他(卓耿卡奧)才會回到原來的模樣,在那之前絕對不可能。」第五卷最後龍女來月經了,她流產之後第一次月經。太陽從西邊升起東邊落下被認為是和馬泰爾家族(族徽長槍貫日)有關,海水被認為和多斯拉克海的草在枯萎對應,山脈大概是和魔山之死有關。
還有,您一定要看看地圖,淵凱彌林在哪,各個城堡在哪,為何奶德說調100弓箭手在卡林灣就能阻止大軍北上?羅柏在哪裡逮住的弒君者,勞勃在哪兒殺的雷加?看著地圖就能想起那裡的家族想起那裡故事:赫倫堡 赫倫堡比武 「錯誤的春天」、魔山、水蛭大人、山羊、血戲班、艾麗亞和賈坤、科本和金手、美女和狗熊。
最後 謝軟爺邀。
鄙夷就鄙夷唄,俺們看的是內容,他們看得是優越感。
每本書後面都有各大家族目錄,大到家族首領,小到家中奴僕都有記錄,還有人物關係也很明確,多看幾遍。
多去腦殘粉的專業論壇,多參加各種有紅學家精神的考據陰謀論討論。在http://westeros.org泡了仨月之後,我已經可以默寫出Targaryen家族家譜了。像是「龍家絕嗣後Rob是第一順位繼承人的原因是Egg把閨女Rhaelle嫁給了laughing storm家少爺生出來了Robert Baratheon這個孫子」之類的事情張嘴就來…
看雙語字幕的時候只要一涉及到人名,立馬瞟眼睛去看英文名而不是中文翻譯名。
既然是「所有角色的名字」,那麼就別想著能通過什麼辦法偷懶了。用筆記。
格式如下~
名字全稱:不變的屬性。如果第一次看到此人物沒出全名,就記在那裡,出了全名再記。
有時候笨辦法是最管用的。相信我,我就是這麼幹掉《日瓦戈醫生》的(如果你看過你一定會明白其中的痛苦TUT)。
看書吧,五部看下來,基本上的名字都能記住。
如果是劇集,那認真看一遍還記不住的話就不要刻意去記了。這說明你真的不適合去記名字,不要強求。因為編劇為了收視率的原因,已經將角色大量刪減、合併,突出主要角色的同時也盡量讓龍套的出場有意義。
如果是小說,除了真愛粉,可能真的只有記憶力非常非常好的人才能記全吧?建議上冰火維基,遇到一個查一個。那你就當背單詞吧。
冰與火之歌維基百科
http://zh.asoiaf.wikia.com/wiki/%E5%86%B0%E4%B8%8E%E7%81%AB%E4%B9%8B%E6%AD%8C%E4%B8%AD%E6%96%87%E7%BB%B4%E5%9F%BA
這有什麼,我要看到臉才知道是誰...
其實討論多了,反而會用各種代稱.提主這才是專業的表現哪.
看原著小說的中譯本吧就挺好的. 當代翻譯書很少見到這麼信達雅的了. 我高中的時候看完前四冊第五冊看的英文, 聯繫人名完全沒有障礙.
請使用「衣櫃字幕」,所有出場人物均有人名標註。
這幾年一直在外國文學和美劇里打轉,最初也是容易混淆外國人名地名。後來看多了,這種情況就消失了。
我看了《權力的遊戲》電視劇,目前正在看書。
個人覺得這是個不是問題的問題,一本好書,人物的性格鮮明,飽滿,能夠讓你在各種時間不斷的反芻,那些名字自然而然就記住了。
一開始記不住全名,但看著看著,那些不斷出現的人物在你腦海中不斷的加深印象,而且由一及多,人物之間就形成了畫面。
而且冰與火之歌的場景基本就限定在七大國和野人部落,以這兩條線穿出一大串人名,人物圖譜就有了。
以三國打比方,我們從小看三國電視劇,聽三國故事,打三國遊戲,來來回回的那麼多遍,才記住裡面大部分人名。 對於冰火世界,本來就三塊大的格局,裡面人物那麼多,關係甚至比三國更複雜,而且英語翻譯過來的人名和我們長期接觸的中文名還是有差距不同的,哪有那麼容易記住! 我先看了三部劇,之後零散的讀了一下原著,幾大家族的姓氏以及主角的外號(明顯更好記)我倒是勉強都記得,你現在問我百花騎士具體叫什麼,我都不記得。易忘就慢慢多記多看幾次吧,真的不需要覺得自己白痴。
那些鄙視別人只記得冰火人物外號的,我問你許褚,太史慈,董卓各自字什麼,你能立刻說出來嗎?同理!
推薦閱讀:
※如何評價《權力的遊戲》第六季的水平?
※《紙牌屋》中,不同的人用不同的手機,有什麼講究嗎?
※美劇《神盾局特工》S01E22中加雷特和科爾森畫的是什麼圖?有何深意?
※伊甸園字幕組中的 SNL 小分隊,到底是一群怎樣的人呢?
※冰火中的彌桑黛是個什麼樣的人?