電影《霍比特人》里的精靈語是編劇自創的,還是根據某種語種創作出來的?

除了《霍比特人》裡面的精靈語,貌似在很多電影里都聽過類似鳥語的語言?比如,徐克導演的電影《龍門飛甲 》中,有個女人貌似也用過他們那個種族才有的語言,旁邊還有人在翻譯,這是有什麼依據的創作嗎?


原作者托爾金創造的,借鑒了一些芬蘭語,也有德語、義大利語和西班牙語的痕迹。托爾金大神很牛X的創造了昆雅、辛達林以及樹人語、矮人語、黑語等十幾種語言。


精靈語是托爾金造的語言,可以去搜一下「昆雅語」,一些辭彙來源自芬蘭語


《霍比特人》和《指環王》的作者托爾金其實出了作家外,還有一個更為重要的身份,他是一位語言學家
可以說他筆下的小說和故事,其實是他發明的一種語言的載體,這個語言就是精靈語
精靈語在托爾金構築下其實是有完成的語言體系的,有不同的字母和發音(對,類似英語那種,並且掌握規律和學習的話,完全可以用精靈語進行寫作)

除了精靈語外,魔戒裡面還涉及到獸人、矮人等等語言,這些也都是有體系的,不過托老並沒有把他們完全完善起來,就是啦


大神寫《指環王》,是牛叉,但說到創造語言很牛叉就未必了。創造語言這種事,並不那麼難的。因為自創的語言並不需要他人認可,只是自創一套體系。

我現場做一個示範,創造一種語言大概需要30分鐘而已:

一種語言包含發音,語法,辭彙,符號。

這種語言的語音系統以我的家鄉話——寧波話做基礎。

我會一點日語,因此語法結構吸取日語的特點,即以特定此在句子成分(如主語,謂語,賓語)的後面做標示,標註語句成分,而不是以句子結構標定句子語句成分。

我從日語里吸收は,が,に等表示句子語法成分的辭彙,追加在詞尾,在把語音做相應的變換,一種語言就誕生了

舉例:

我買了一頭豬

用寧波話翻譯「我」用 阿拉 ala (有些發音用漢字打不出來就用類似的音標)

買 ma

一 ye

頭 toi

豬 ju

表示主語後綴 ka 賓語後綴 si 過去式動詞後綴 muki (純粹是隨手寫的),日語的習慣是把謂語放在最後面。

於是這個句子被改造成

ala ka ye toi ju si ma muki

好,現在做語音變換,左側是原來的語音元素,右側是變換後語音元素

a - u
l - s
k - t
y - m
e - i
t - w
i - o
o - e
u- a
s- y
j - k
m - n

於是上述句子的變形為

usu tu mi weo ka yo nu nato

請讀一下,是不是一種全新的陌生語言誕生?

再解決一下文字系統問題。

上述文字我建立一個符號系統,

@- % --*@#( *-!- ^( ^-- ^--!-%(

別看一團亂碼,是有規律的。

大家可以猜猜規律是什麼哦

————————————————————————————————————————————

樓下有評論說,這不就是密文嗎?怎麼能說是發明一種語言呢?

我只是演示了語言發明的簡單步驟。足以幫助你製造一種語言。

語法:
比如,我已經寫下了主語,謂語,賓語後綴,只要有足夠的時間,我可以把過去式,未來式,過去完成時,虛擬語態,敬語,貶低語言等等結構都豐富起來。

辭彙:
同時可以寫下整個辭彙表(我只需要按照家鄉方言把中文裡面的辭彙全部讀一遍,再用音標記錄即可)

符號:
只要有足夠的時間,創造新的字母是很容易的。

其實托爾金用的也大概是類似的方法,只是身為語言學家的他能吸收更多不同語言的發音,文字,語法習慣罷了。但在本質上沒有什麼不同。


昆雅語
[漢化]托爾金昆雅語教程:介紹/第一課——語音及重讀(轉載)


密碼學等於重新製作語言,比如語態,語言標的物區別的詞綴變化,只要其他人認為有價值接受使用學習成本就可以


有的電影比較嚴謹,就會完善地把一套語言體系建立起來。如霍比特人,魔戒,阿凡達,星際迷航之類。

但是,也有一些坑爹的影視作品,尤其華語喜劇,基本上就是亂blah blah blah。


補充一點,關於《龍門飛甲》中布嚕嘟(桂綸鎂飾演)所說的韃靼語言,在紀錄片中有提到創作過程。
桂綸鎂稱徐克導演讓她自由發揮,想什麼說什麼,瞎編的,只要聽起來像少數民族的語言就行。所以龍門飛甲中的番邦語言是沒有什麼語法的胡謅,和魔戒系列嚴謹的語言體系有差異。


作者托爾金是大牛!我看過霍比特人,前言有介紹說裡面的所有語言都是作者創造的,他研究的領域就是語言學,如果沒記錯的話,霍比特人是托爾金在牛津教書的時候寫的,當時他正在改試卷,某位童鞋交了白卷,他就在上面寫下霍比特人的第一短話。


作者托爾金作為語言學教授創造了系統性的精靈語。創造語言容易,系統性的則另當別論


很明顯有西班牙語的痕迹。


在《指環王》和《霍比特人》里的精靈語言都是 作者托爾金一個人去編寫出來的 看過指環王 的書 前言寫到翻譯托爾金的小說 很是費勁 他編寫的種族語言只能心裡神會 不可能完全的翻譯出來


推薦閱讀:

作為一個零基礎零圈子的菜鳥編劇,寫出了第一個劇本,接下來該做什麼,如何做?
求大神來賜關於中戲,上戲,北電戲文專業藝考經驗?
內地的編劇寫《權力的遊戲》會是什麼樣?
求細節描寫神回復:一片枯黃樹葉脫離樹枝落到地面過程的描寫!?

TAG:電影 | 語言 | 編劇 | 霍比特人書籍 | 霍比特人電影 |