為什麼工藤新一稱呼遠山和葉為「和葉醬」?
戎橋事件和M21中,新一都以柯南身份、或是在內心獨白中稱呼遠山和葉為「和葉醬」了…
研究了好幾天沒有找到可靠的答案,訪談里也沒有粉絲問到這個問題。
我猜想有2種解釋
1.和小蘭叫法一樣
2.本來想叫和葉內醬(參考叫蘭內醬),然後又感覺是同齡人(內心的新一作怪)就把內給去掉了,變成有點怪怪的叫法。
霓虹金的稱謂比較複雜。雖然不及他們的敬語。
最常見有三:ちゃん さん くん。
ちゃん:用於比較親密的人之間。比如對比自己輩分小的(多對於女孩子),同輩(閨蜜好友,比如和葉與小蘭)。因為是在好友中稱呼的說法,所以對於新一來說和葉這個自己死黨的青梅竹馬女朋友,對其稱呼さん太過生疏,直呼其名太不禮貌(或親密),叫ちゃん就正好。
さん:用於比自己輩分等級高的長輩前輩,或者是對同輩的敬稱(此刻往往比較生疏)。評論里說到的少偵團除了步美都叫哀為 灰原さん,有一集提過,哀是不願意和少偵團太親密,畢竟一是不在一個圈子裡,二是身份暴露會危及到少偵團。後來(忘了是誰)告訴她,和他們親近一些未嘗不可,加之步美的強勢攻擊,最後是只允許了步美可以叫昵稱,也就是哀醬。
くん:用於同輩,或者對輩分等級比自己低的後輩下屬,多用於男孩子,也可以用於女孩子,比如博士的 哀 くん。
直呼其名:這個分細了可以是直呼姓氏(平次的 工藤,柯南的服部),和直呼名字(園子的 蘭)。兩個都用於長輩對晚輩以及同輩間,是非常隨意的稱呼了,一般來說同輩間都是關係特別鐵才會這麼叫。
補充:評論里另一種說法 聲優把ねちゃん錯讀成ちゃん,這個可能性非常小,因為有劇本白底黑字還有音響監督在後邊守著。聲優嘴太快?!?
因為很熟吧
雖然和葉和新一不算經常見面,但是柯南是和她很熟的。所以,對於新一(柯南)自己來說,和葉就是摯友的青梅竹馬加喜歡的女生,還是經常見面的人,所以叫和葉醬挺正常。
論熟悉的程度:遠山桑<和葉桑<和葉醬<和葉
如果新一叫她「和葉」…那可能會有修羅場了(滑稽)
本來推送給我的第一天我是不想回答的,但你們都太矯情了。
日本雖然有討厭馴れ馴れしい這種設定,但是不僅青梅竹馬,家族成員,還有同級生同齡人,或者朋友之間,目上的人對關係好的後輩之間,不論男女都能叫ちゃん,而且是名字+ちゃん或者姓+ちゃん都可以。我的幾個日本同學在男廁所里一口一個りょうちゃんあべちゃん的叫著,雖然聽的雞皮疙瘩掉了一地,但並沒什麼奇怪的。
新一叫和葉桑才奇怪,會被反問你是不是有什麼事情求我還是討厭我了…
我在當TA給大學生上課的時候,除了老教授以外幾乎所有人都管大三大四的妹子直接叫xxちゃん,心大的大三男學生還管他大四學姐叫さきちゃん呢。
大驚小怪。
所以呢?你以為新一出軌了和葉?
其實就是一個親疏程度問題的討論吧
從新一的角度看:好基友的青梅竹馬且就差窗戶紙沒捅破的未來女朋友。
從柯南的角度看:蘭的好朋友且一起經歷過許多案件。也算是共過患難了吧。
謝邀。
平常觀察仔細一點,就會發現他在後面加「醬」都是對比較熟悉但是沒有特別熟悉的人稱呼的,比如他叫蘭的話就是直接叫「蘭」的,然後叫步美的話也是加「醬」(一般情況下)。
順便說一下,像他叫灰原、服部的話都是直接稱呼姓的,所以,大概可以得出這個結論:
對於親密、熟悉的人(如小蘭),直接稱呼名字;
對於普通朋友(如和葉、步美)出於禮貌和區別,名字後加「醬」;
對於工作、日常的搭檔才(如灰原、服部),直接稱呼姓。
不過有一個特例園子,答主現在不太記得他怎麼叫的了。。下次抽空觀察觀察再來補上。
和葉不是他「弟妹」嗎……叫ちゃん剛好啊……哈哈哈哈。
日本人對年輕熟識女性稱呼為xx醬很普遍。
關係好的話叫ちゃん沒毛病,遠山和葉還是老鐵的女朋友,不叫ちゃん叫什麼… 只要關係好,以ちゃん相稱的都沒問題,ちゃん其本身的適用範圍就非常廣泛,女生之間如果覺得誰可愛甚至直接就可以以ちゃん稱呼,男生的話只要是熟人圈的女生基本都是以ちゃん相稱。而且,最重要的是人家的人設是17歲的女子高中生,不管是誰都只能往ちゃん里叫啊……
抖個機靈,難道是隨老婆的叫法,蘭一直叫和葉醬。手動滑稽.jpg
平次也叫過蘭醬吧
確定不是內醬?
他不是應該跟服部比較熟,然後服部出現的地方不都有和葉嗎……不就熟的可以叫的比較親呢嗎……(我記得好像有幾集服部是騎著摩托或收什麼委託才自己去找的工藤)
可能是跟著服部叫的
推薦閱讀:
※甲斐がある這個詞是怎麼來的?
※《你的名字。》里,日語的糸守町用漢語描述時,應照搬原字型,還是按大陸用字規範作「絲守町」?
※你寫過哪些自己滿意的俳句?
※新垣結衣的昵稱怎麼念啊?