人人字幕組的內嵌雙語字幕是怎麼做出來的?需要哪些軟體?

個人很喜歡人人字幕組壓制的視頻,最近想自己做一個類似的視頻。但貌似要用到很多軟體,很麻煩 網上的介紹很多很雜,我又是個新手,希望有人介紹幾個字幕製作的軟體,可以做出人人影視的那種效果。不怕麻煩,就怕不知方向… 求高手解答。


抱歉要打好多人的臉了。比如我要掛出來的這個:

說了這麼多,定製版呢?主動找到Arctime,那你們開發的軟體呢?沒開發出來的東西我們怎麼用?

何況我說的是事實,我們現在絕大多數組員用的都是Time Machine,你在組裡嗎?你知道的會比我清楚?

------------------------------------------------------------

我們組(人人影視)現在做翻譯、時間軸的組員絕大部分使用的都是自家7年前開發的軟體Time Machine,需要製作特效的會用Aegisub,壓制以前是megui,現在是自己開發的一鍵壓制軟體。

你如果是自己做,建議先用Time Machine編輯srt字幕,有做特效的需求就用Aegisub生成一個ass,沒有的話直接用srt壓也可以。

壓制的話如果玩不轉命令行,可以用小丸工具箱,或是Media Coder,編解碼器比較全,解析度碼率也都可以自己調,ass的特效支持得也比較好。

---------------------------------------------------

ArcTime的作者的確想為我們開發一個特別定製版,但是看得出來作者在多人協作製作字幕上的經歷不夠豐富,對這個過程中的痛點了解得不夠深入,有些功能過於花哨,實用性不是特彆強。

目前的狀態依然是開發中,還沒有給我們一個穩定高效的版本,絕大多數組員也並不知道開發定製版這件事,依然在用著傳統的Time Machine。


作者:韋二
鏈接:專業的與非專業的字幕時間軸製作軟體有哪些?分別有什麼優缺點? - 韋二的回答
來源:知乎
著作權歸作者所有,轉載請聯繫作者獲得授權。

來來來,我推薦一個,最好用的字幕製作軟體絕對是ArcTime!分分鐘讓你體驗什麼叫一個人的字幕組,就是這麼6!

ArcTime 是我用過的最好用的中英文字幕軟體,沒有之一。(利益相關:無,一個自來水)

當我還是一個學生的時候,經常要做一些視頻來交作業。window系統上的三大非編軟體Vegas、Premiere、Edius都用過,不得不說的是,在對白字幕上,幾大非編剪輯軟體絕對是弱智一般的存在。

在剪輯軟體上一句話一句話地打字幕實在是太苦逼了,於是我開始在網上找一些稍微智能一點的工具。老師推薦給我們的是雷特字幕,但是這個軟體兼容性實在太差,字幕製作效率也並沒有高出多少。付費版的、破解版的插件也都用過,但是沒有一個順手的,不是操作太複雜太技術流就是跟非編軟體無法兼容。

後來查了一些字幕組的知識,我開始用人人影視的時間機器+小丸工具箱來製作外掛字幕,效率果然提高了不少,只不過外掛字幕這一套流程走下來,其實也是有點麻煩的,除了視頻要用好幾個軟體來回倒之外,最大的缺點就是不懂ASS代碼的無法做出簡單的字幕特效比如邊框、陰影什麼的出來(複雜的文字特效最好用特效軟體)。

正當我準備再學習一套ASS代碼進階的時候,我發現了ArcTime 這個逆天的軟體。


不僅和時間機器一樣支持直接導入TXT字幕文本,導入雙語字幕,還能把雙語字幕一鍵轉換成兩個軌道。

而且還可以在這個軟體上直接更改ass字幕樣式,實時看到效果預覽!

這是打開之後的界面:

我最喜歡的是它的快速拖拽功能(當然你也可以用傳統的快捷鍵拍打功能),配合音頻軌道的聲音波形,可以在字幕軌道上用滑鼠點擊拖拽生成字幕,一次一句話,一個三十分鐘的視頻,基本播放一遍就能把所有的時間軸對上。


而且這個軟體還能直接壓制並輸出視頻,可以自己選擇壓制質量和速度,這樣一來,我所有的工作就只剩下了聽寫字幕文字並保存成TXT格式。

果然懶才是人類進步的階梯啊,這才是正宗的極客范兒有木有。

打開官網,看見作者對軟體名字的由來是這麼解釋的:Arctime英文原意指高壓放電時的燃弧時間,寓意軟體能像電弧一樣,璀璨炫目,有著極高的效率,在最短的時間內造福更多的字幕愛好者和影視工作者們。並且我曾經研究高壓電路多年,對於高壓放電有著近乎痴迷的喜愛,故取此名。(咦,畫風哪裡不對?楊永信懵逼臉)

目前該軟體已經出到了1.0final版,支持英文字幕的在線翻譯功能,據說作者還在開發語音識別生成字幕的逆天功能,如果把語音識別加進來的話,這個字幕製作軟體絕對是無敵一般的存在。


沒那麼複雜。這年頭一切從簡。

片源:你自己琢磨
字幕,時軸,雙語特效:TimeMachine(難看但是穩定)
壓制:小丸工具箱(其實很多時候犯不上MEGUI)

完畢。


內嵌雙語字幕,分為內嵌,和雙語字幕。

內嵌是把外掛字幕通過壓制,將視頻重新編碼,把字幕和視頻融為一體的過程。

ass雙語字幕有兩種形式,一種是單行內加入N進行分行,一種是中英字幕分為兩行。

單行內若想實現中英文不同字體,可以加入{
}標籤,來應用樣式,比如{
中文樣式},再寫一次{
}則恢復成改行的默認樣式。

雙行則可分別設置樣式,ass裡面,同時間軸的兩行,在文件中先出現的行,會放到視頻的下部,後出現的行,會放到先出現行的上部。

軟體方面,壓制軟體有很多,我是用的是avisynth腳本,載入LSMASHSource源輸入視頻,載入VSFilter渲染字幕。之後使用nvencc進行顯卡壓制,速度可以達到10倍速(1080p視頻)

製作字幕我使用aegisub,好處在於實時的效果展示,精確到幀的定位,自動保存和備份功能,自定義界面顏色,波形圖和頻譜圖顯示聲音,可擴展的lua腳本(譬如視頻跟蹤特效,配合mocha pro可以實現;譬如中英分行,選中需要分行的字幕,即可通過關鍵字元來進行分行,並指定新行樣式和圖層),以及windows/os x/linux全平台支持。目前在我的工作流程中,aegisub無可替代。

nvencc進行壓制後得到h264文件,我選擇megui裡面ctrl+5調用的mp4 muxer,將壓制好的h264文件拖動到視頻行,將原視頻拖到音頻行,進行mp4封包,這樣可以節省再次音頻編碼的時間,也能避免損耗。


megui avisynth k-lite codec 有這三個就可以了。
具體的使用方法,人人有視頻教程的,可以到他們的網站上面找找,網站沒有就到論壇找,一般招募視頻壓制人員的帖子裡面都會有。


如果手裡只有srt字幕的話

用srtEdit 便攜版可以很快速合併成雙語字幕哦

點下圖看GIF動畫

置於怎麼快速機器翻譯字幕,嘿嘿

點下圖看GIF動畫


效果是ass的效果,百度學習一下ass基礎知識就行了

做軸TM,現在貌似沒有下載了,aegisub也行,還能做特效,ls那個arctime來找過合作說可以定製,給他們寫過TM的功能,但是學習成本太高太難用。【所以匿名了】

壓制以前MEGUI,後來組裡自己寫了bat,一般人用小丸工具箱就可以。


我個人不是專業的,但可以推薦你三個軟體Subtitle Workshop, Subtitle Edit與AegiSub,都可以製作出雙語帶有特效的ass字幕,然後在封裝的時候放進mkv里就可以了


推薦閱讀:

夏天怎麼拍荷花,拍出來的荷花怎麼後期?
請教這種柔和清淡卻有通透的人像如何調出來?
如何調出500px上的人像風格?

TAG:影視製作 | 後期製作 | 字幕壓制 |