求樂隊The Lumineers的Charlie Boy的背景和意義?

在聽了2013的格萊美提名曲目之後開始關注這支樂隊。
Charlie Boy很有鄉村音樂的味道,但是歌詞不太能理解,其中(我覺得)關鍵詞Charlie boy,Kennedy,Lillian感覺應該是有一些背景知識的,無奈見識太少看不懂,感覺應該是英美民謠故事
整首歌中有一些反抗,和平,愛情的內容
音樂很好聽,不了解內含太可惜了,求高手解答


考試前複習時聽到榜單中Ophelia這首歌,回去把所有lumineers的歌又重新聽了一遍。除了Ho,hey,Ophelia之外最有感覺的就是這首Charlie Boy了。終於考完試,也有時間寫點自己的看法了。BTW,知乎首答~

下面我們開始了哈~

先是自己抄下的歌詞,寫的時候都會腦海里有整個歌曲的場景浮現~

然後是歌詞~

下面是自己的翻譯,大意差不多,隨意看一下就好。

接著開始說了哈~
歌曲講述的應該是上個世紀的一個征戰的男子,後來不幸戰死沙場,當然這也是一個小小的縮影,背後其實是那個時代下的一個普遍的趨勢。
Kennedy,個人感覺應該指的是John Kennedy,上個世紀美國總統,在職期間有越南戰爭。他在就職演說時鼓勵大家為國家多做事,而不是國家為個人能夠做什麼。Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country(一度贏得大眾的認可,以至於現在在很多場合和文章中都會引用)所以大概感覺,歌詞中寫的Kennedy made him believe we could do much more,應該就是他了。而Charlie征戰的,目測應該是越南戰爭,或者Kennedy在職時的其他戰爭(理科狗,歷史一塌糊塗)。

接下來是Lillian,據說在其他語言中有百合花的意思,在這裡個人感覺是指年輕女性。Lillian,don"t hang your head,love should make you feel good,可以猜測她應該是Charlie的戀人。自從她知道Charlie要外出征戰離開她時,每日鬱鬱寡歡,垂頭喪氣。愛本應讓你感到幸福,但如今卻成為你的牽掛。
In uniform,本意為穿著軍裝,可以體會到他在軍隊中的成長,也可以理解為Charlie 穿著一身帥氣軍裝時,頓時間風華正茂的氣質。試想一下一個20多歲的小伙,穿著挺拔的軍裝,那種撲面而來的青春氣息和家國情懷。後來Charlie參軍了,至於是不是自願地就可能又是另一回事了(此處省略一部分偏激言論)。
簡簡單單,輕描淡寫,play the bugle ,play the taps。號角聲響,其實也是喪葬號聲的吹響,「卧醉沙場君莫笑,古來爭戰幾人回」,就是這個感覺,號角聲響的另一方面也是自己生命的終結。而為了讓他們不懼怕,歌詞寫下的卻是make your mothers proud,真真切切感受到mothers!!生母加祖國,也可以理解成Charlie是一類人,是他們的母親。

Raise your rifles to the sky boys,fire that volley loud.看似描寫的是戰場上激烈的交鋒,但我更喜歡解讀成這時的傷亡。打敵人為何要朝著天打?這裡是鳴槍禮,是全世界大部分軍隊對犧牲戰友一個最高的禮儀,部隊以鳴槍禮向天告慰亡靈,表明內心的悲憤、敬仰、祝福,對犧牲者一生的肯定。在這裡,應該Charlie這樣的男孩陸陸續續地犧牲了。

隨之呼應的是,壞消息傳來(Charlie犧牲),Metuchen(一個城市的名字),整個城市陷入悲傷的情緒中,都在哀悼自己在戰爭中死去的孩子,所以這個城市中所有像Charlie的孩子,應該沒有人回來。

孩子們反抗著(在戰場上激戰)。而父親吶喊,母親緊握十字架,都是擔心自己的孩子。大概是那些自己家孩子出去征戰,但其他家的父母收到噩耗,他們沒有收到消息,生死未卜時的一種糾結恐慌不安的心理。

此後,便重複了前面的一段,重寫戰場畫面,簡單,卻意味深遠。


解讀完畢~~~


整篇下來,腦海中畫面感極強。一個年輕帥氣的小伙,為了響應國家的號召「自願」參軍奔赴戰場,為祖國付出自己的努力。同戀人分別,戀人知道他要去打戰的消息時,惴惴不安的景象,終日低頭不語。身穿軍裝的小伙,終於要走了。沒有太多的激戰,只是描寫了鳴槍,一個個年輕戰士相繼逝世。父母知道消息後,傷心難過,整個城市都被淚水淹沒。沒有收到消息的父母,祈禱,盼望自己的孩子能夠平安歸來。最後又切回鳴槍禮的畫面,並沒有說有沒有孩子回來,可是...


自己的解讀,得出的結論是反戰,不希望像Charlie一樣的花季少年爭戰,而帶來各種家庭的悲劇。這或許是為什麼一開始說的「Charlie boy,don"t go to war」


簡單,輕快,但另一方面也確實沉重,壓抑,配上樂曲,真的是超級喜歡這首歌。

也許也有其他的意思和理解,本人更喜歡這種,有不同意見的我們可以相互交流啊~


我也十分喜歡這首,試著說說,不對的地方大家輕拍
Charlie boy 傻孩子
Kennedy 肯尼迪
Lillian (也許是 麗蓮·吉許)美國傳統女性代表
首先曲調感覺是蘇格蘭,威爾士那邊的調調,悠遠乾淨的聲音,像僅僅是在訴說吟唱一個久遠的故事,不是歌頌或批評,只是在為曾經的經歷,曾經的硝煙,美好的愛情,世事的變革而敘述。告訴大家我來過,我走了...似乎是在以一個包經常桑的美國老人的兒子或孫子的視角,概括他們先輩的一生,有傻孩子般的天真,踏上這片自由的土地,一點點耕耘。肯尼迪時期前二戰後的美國是最輝煌的,他們無憂無慮,為了民主自由,經歷了廢除聯邦儲備委員會、豬灣入侵、古巴導彈危機、柏林牆的建立、太空競賽、越南戰爭的早期活動以及美國民權運動。尤其是戰爭使他們的一代人困惑,初衷是美好的,結局是滄桑的。他似乎是向那些為了理想民主的正直的人為戰爭的付出犧牲做出深深地祭奠。


The song 「Charlie Boy」 written by The Lumineers references the Vietnam War multiple times throughout the song. The first piece of language that stands out to me that is used in the lyrics of the song is the phrase: 「Kennedy made him believe we could do much more.」 This is referencing President Kennedy and the way he urged U.S. men and women to enlist ad fight against the spread of communism in Indochina specifically in Vietnam but over the course of the war many soldiers did not know what they were there for and had loss their sense of purpose. I think that the way it is phrased in the song is also blaming President Kennedy for fooling them into going to war. The song also references the reaction at home when a soldier died through the verse, 「Sons rebelled, while fathers yelled, and mothers clutched the cross.」 This also has a deeper message of the American public』s widespread disapproval of the war. This song is quite clearly anti-war. The first words you hear when listening to the song are words urging a young boy not to enlist in the Vietnam War: 「Charlie boy, don"t go to war.」 The song also uses very sarcastic language when talking about the fighting that takes place in war which seems to mean that the song is against the war and fighting that takes place due to war. The song seems to be critical of the foreign policy used in Vietnam War, which was Internationalism. The song places most of the blame of Kennedy for going into Vietnam and then making thousands of United States young men and women fight for his cause. This song answers the driving question of how war effects society, specifically the American society at home when a soldier dies and a mother/father loses a son or daughter they mourn the loss. But the song also mentions the way many families who were negatively affected by the war then began to rebel and protest against the war and U.S. involvement in the war. I do agree with the message of the song because from what I have gathered about the Vietnam war and conflict it seems as though it was unnecessary. However I do not agree with the way soldiers from Vietnam were treated when they came home because I believe if you have an issue with a war you should protest the war not the soldier.

一位網友的論述,不擅長翻譯,拋磚引玉了


逐字解釋很困難(誰叫我英文差),但覺得這首歌充滿了反戰的意味。
——————————————

Charlie boy, don""t go to war, first born in forty–four

(如果理解後半句是「1944年前後出生」的,就剛好跟越戰關聯上了(1955-1975)——60年代這幫傢伙剛好夠年齡參軍了。當然,four跟more也是押韻的。)

Kennedy made him believe we could do much more

(確實是肯尼迪發動的越戰,似乎按反戰來理解是正確的)

Lillian, don""t hang your head, love should make you feel good

In uniform you raised a man, who volunteered to stand

(這個我簡單理解是男上戰場出發前找心儀的女孩……或者說,是徵兵海報上的女孩害羞的扭著頭?)

Play the bugle, play the taps and

Make your mothers proud

(bugle:號角,喇叭 taps:熄燈號音,喪葬號音; 似乎是在訓練或者衝鋒?)

Raise your rifles to the sky boys

Fire that volley loud

(拿起槍、開火啊)

News was bad on upland ave., metuchen mourn our loss

(傳來訃告, 節哀順變)

Sons rebelled, while fathers yelled, and mothers clutched the cross

(描繪戰場上士兵的子女們、父母們的反應)

——————————————————

這就是我的理解


推薦閱讀:

有哪些聽了血脈噴張的歌曲?

TAG:音樂 | 格萊美獎GrammyAward | 鄉村音樂countrymusic |