《魔戒》《霍比特人》系列電影中獸人為什麼那麼弱?
這兩系列電影中獸人太弱了,殺獸人如同砍瓜切菜,本人沒看過原著,不知原著中是這樣設定的嗎?這樣設定是否合理?
托爾金那個設定,本來就把反派設得太弱,而且正派總是高高在上,基本沒怎麼吃虧,根本沒有古典神話的感覺。最後一個梵拉也沒掛那也能叫末日之戰?
魔戒里那種作為邪神奴隸的獸人,比魔獸、戰錘里那種立牌坊的獸人還可愛些,壞得純粹。
中土獸人戰鬥力低下,只能怪作者了,反派設置不合格那就是失敗
何謂合理呢?要同別的故事設定里的「獸人」一樣才合理嗎?
先上前提:『指環王』的中土世界奠定了近代 Orc 的形象,包括 DD, Warcraft 中的 Orc 都是基於中土。
結論是:『指環王』的作者作為這個形象的首創者,怎麼寫都是對的。不說後世的效仿者搞錯就已經夠了。
然後掰扯下:
Orc 通常的漢譯是「半獸人」或「獸人」,不過這個詞本義和「獸」沒有半點關係。
一些傳說里描述的野獸化的人類,或者半人半獸的生物跟 Orc 是沒有關係的。
The Hobbit 1937 年出版時,英倫大眾對 Orc 這個詞是什麼印象呢?
原作附有作者的這樣一段話。
Orc is not an English word. It occurs in one or two places but is
usually translated goblin (or hobgoblin for the larger kinds). Orc is
the hobbits" form of the name given at that time to these creatures, and it is not connected at all with orc, ork, applied to sea-animals of dolphin-kind.
- The Hobbit
Orc 不是英語。這詞在文中出現過一兩次,但一般都翻譯成了 goblin(體型較大的叫 hobgoblin)。Orc 是那個年代的 hobbits 給這種生物的名稱,這和用于海豚類的海洋動物的 orc, ork 是完全沒有關係的。
我暫時無法考證以上的文字初版里有沒有,不過,很顯然,至少在 1937 年以前,英國人看到 Orc 這個詞想到的絕對不是「為了部落」,而是某種海洋動物。
這裡提一下,本書作者扮演的是譯者,他把虛構的遠古文獻翻譯成了現代英語。他把 Orc 「翻譯」成了 goblin,所以 Orc 並不是傳統傳說里的 goblin,但是在中土的系列小說里,Orc 和 goblin 兩個詞所指是一樣的。這一點,PJ的電影是胡搞了的。
牛津英語詞典給 orc 的第一條解釋就是:
"1. A cetacean of the genus Orca, family
Delphinid?, esp. the killer", 也就是說,主要指虎鯨。
接下來第二條解釋,就提到了把該條源於、但不同於古英語 orc 的形象發揚光大的 J. R. R. Tolkien: 2. Sometimes more vaguely (perh. derived from or influenced by L. Orcus,
Romanic orco: see ogre,
and cf. OE. orctyrs
oeee heldeofol 『orc-giant or hell-devil』, also orcneas in Beowulf:
see orken), A devouring
monster, an ogre. Used by J. R. R. Tolkien (1892–1973) in his tales: one of an
imaginary warlike people in whom are combined human and ogreish characteristics.
Also attrib. and Comb.
虛構的、好戰的,結合了人類和 ogreish 特點的民族。這是 J. R. R. Tolkien 奠定的形象。
Tolkien 自陳 orc 這幾個字取自古英語的 orc,具體說來是 Beowulf 的 orc-neas。這個詞大概源自拉丁語的 orcus,指地府,也引申指死神。牛津英典所列的古英語文獻里的「orctyrs
oeee heldeofol 『orc-giant or hell-devil』」也可以看出來 orc 和 hell 是有對應關係的。
但是在中土世界中,作者為這個詞設定了獨特的歷史。
從前,遠古的精靈把他們恐懼的東西稱為 uruku(原始精靈語),後來這恐懼具體到了第一位魔王培養的這種爪牙。uruku 也隨著各地口音改變,在灰精靈那裡成了 orch,在高等精靈那裡成了 urco(因為受灰精靈語影響,也說 orco)。而魔王的爪牙挺喜歡這個名頭,也叫自己 uruk。
中土第三紀的通用語是在與精靈很有淵源的 Númenor 的殖民地的混合語的基礎上發展起來的,於是產生了 orc 這個詞。再然後,Hobbits 旅行者用通用語寫下了遊記,然後才有 J. R. R. Tolkien 「翻譯」出來的英文小說中的 orc 或 goblin。
==============================================================
我都忘了說原著中怎麼設定 Orc 的戰鬥力的問題。
原作中沒有很出眾,只是被後世的效仿者們拔高了,以及被電影拔高了。
原作中的 orcs 普遍身材較矮,當然會有精選的士兵,可和常人差不多高的已經叫 huge 了。
不說中土的上古傳說的話,原作中描述過的素質最高的軍陣怕是 Isildur 那隻護衛隊,雖然鳶尾花地之災這場惡戰人類全員覆沒,但是作者難得那麼詳細地描述了戰鬥場景:講到這些 orcs 瘋狂衝擊這個兩百人的衛隊,不惜以五換一。雖然這是對付高大健碩、裝備精良的國王衛隊,以五換一,還是沒看到 Orcs 的戰鬥力有什麼特別的地方。
呵呵呵。。。跟原著裡面的半獸人和哥布林比,電影里都是超級英雄組成的獸人軍隊
可以參考這個帖子
【資料整理】中土世界主要戰役簡介(部分含兵力對比及地圖)
原著里的獸人也一向是靠數量取勝,畢竟是魔苟斯在生產線上量產的物種,不禁揍也是合理的。
反對Machairodus的回答。
正方高高在上……醉了。參見豆兒爺的評論。以及,魔戒原文中在帕蘭諾一戰後,有一首敘事詩,講的就是死了多少人。而且附錄里列上了吧,北方的丹恩和長湖鎮當時的那個領袖(忘了名字了)也都犧牲了。Orc是弱,但是人家靠數量取勝啊,聯軍死人數量相當驚人啊……以及,原著真的沒有那麼主角光環,戒靈不怎麼在霍比特人身邊轉悠,皮聘和梅里還都差點死了一次……這還只是魔戒。寶鑽裡面,誰說正方高高在上了?沒看見死了多少人嗎?諾多王族只剩下加拉德瑞爾一個了……至於末日之戰,您是不是記混了?這個設定是被廢掉了吧……以及維拉邁雅確實不死,但對於正反雙方都是這樣的。總之,我認為托爾金的世界裡並沒有特意偏袒正方,電影可能有點偏了。如果您認為這還在偏袒正方,恕我無法認同。
推薦閱讀:
※如何評價索林·橡木盾?
※《指環王》中成為人皇的阿拉貢,他的完整頭銜是什麼?
※為什麼在魔戒的結尾會安排佛羅多戴上魔戒的情節?感覺給人一種人類終究難敵誘惑的感覺……?
※主神露意维塔至今还在阿门洲吗?
※為什麼魔戒里的人在稱呼對方時喜歡在名字後加上"son of ..."?