標籤:

為什麼直到離開學校後,才發現當年厭惡的文言文真的很美?

離校1年多了,再讀《出師表》,《陳情表》,就會有一種別樣的感覺,可是當初在高中,為什麼體會不到呢?

大家可以感受一下,用心讀出來。


先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同。若有作姦犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。

侍中、侍郎郭攸之、費禕、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然後施行,必能裨補闕漏,有所廣益。

將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優劣得所。

親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。

臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有一年矣。

先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸凶,興復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。

願陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自謀,以咨諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。

今當遠離,臨表涕零,不知所言。

今當遠離,臨表涕零,不知所言。

今當遠離,臨表涕零,不知所言。


出師一表真名世,千載誰堪伯仲間/


我知道很多人在學習的時候討厭文言文。
但是我同時惡意揣測一下:很多人之後的所謂喜歡文言文不過也是葉公好龍。


1、出師表陳情表之類的文章,高中生理解不了它的內容和情感,得有了一點人生閱歷和社會經驗之後才會明白。
2、文言文在用來背誦和考試的時候是不美的,當你離開學校,文言文成了你自己主動願意讀的東西,它的美才會體現出來。


別的不說,以前學《送東陽馬生序》時,覺得描寫確實挺生動,但...也僅僅如此了。大概就像看過去的老片子里人們過苦日子,難以感同身受。

後來在國外求學時,由於是全自費,不想再加重家裡負擔就沒買車,靠自行車出行。平時還好,但到了冬天,偶爾會忽降十幾甚至幾十厘米的大雪。早上有課,或是要去打工,走路實在太遠,就要強行在鬆軟的雪裡蹬車過去。家門口的路是條類似省道的大公路,路旁有時候騎著騎著自行車道就少一段,然後就要顫顫巍巍地貼著汽車道邊上騎,時常也會滑倒。即使戴著手套圍巾,還是擋不住冷風,騎到學校時往往吹的肢端冰麻,鼻涕眼淚一把。忽然就想起了這兩句:

「天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。」
「當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動」

如大伙兒所知,國外留學各類人等都有,物質誘惑很多。答主家境將將算尚可,但也絕不是能支持隨性揮霍的那種。每當看到周圍混著日子、花天酒地的小孩時,時常也是會有種說不出來的滋味。真的不敢讓自己跟著懈怠下來,隨波逐流,畢竟未來還是只能靠自己的,這時大概心中閃出的就是這句了吧:

「同捨生皆被綺綉,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則縕袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。」

經歷過了,就都懂了,自然產生「臨表涕零」之感。


高中時候的文言文教學,打個比方,好像老師給學生介紹一個美女很漂亮,挖下美女的眼睛,詳細論述這眼球多漂亮,再砍下手臂,詳細論述這手臂多白多纖細,再掏出內臟,說明她多麼健康。然後得出一個結論,真是美女啊!下面聽課的學生不會感受到一絲美感,直覺得噁心。若干年後,自己親自見到那個完整的美女,婀娜動人,貌若天仙,才真正明白這美女是真的美好。


那時候就很喜歡,每次背古文詩詞什麼的我速度最快。
敏感一些共情能力強的人可能會很快與文字後面的感情共鳴。
對古文不感興趣或是不喜歡文字不喜歡被強制學習的人可能會無感。

最後,拋開一切偏見,就會發現「雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。」


葉公好龍也不至於,上個學期刷知乎的時候,偶然碰到了有人說沈復與其妻的故事,遂買了本《浮生六記》,因為是清朝了,文言文的用語已近似白話文,也能看得明白,並不拗口。也遇到文言文的啟蒙篇《童趣》,再讀時,尤如第一句「余憶當年童稚時」,回憶當時課堂點點滴滴,恍如隔世。
這是我的感受,至於題主問的問題,私以為當時學習的時候,背誦翻譯語法現象自是繞得人頭昏腦脹,苦不堪言。卻不曾想,若非當時積累,怎能讓你日後有發現此中樂趣的機會呢。


謝邀。
其實很簡單,第一,沒有一些人生經歷,很難就這樣體會別人的東西。第二,在壓力下迫使你記住的東西,你肯定沒有心情去感受它的力量和美感。
喜歡的東西,變成壓力,也是一種負擔。
感情亦然。


在課本里看是為了考試,那時候你要分清字詞用法,要記倒裝通假,要按照考試標準去背它的所謂意義。

而十幾歲的時候,大多數的孩子,沒有經歷過生死、失去,沒有見識過世間險惡、時間無常,無法理解作者們複雜經歷背後那些此起彼伏的情緒。

其實不止文言,白話文也一樣。

語文的學習,從來應該都是一件長期的事情。


很多東西都要用心去感受。「春風又綠江南岸,明月何時照我還」,高中之前沒離家多遠,沒覺得有什麼,上了大學,到了外地,每當桃紅柳綠,萬紫千紅一片春的時候都特別懷念家鄉,這時候總是會想起古人寫的思鄉詩詞。
同理,當時我們學的時候單純的要求會背誦,理解古人的思想感情,知道實詞虛詞,倒裝句,省略句,詞類活用等等一大堆,而不是從內心裡去理解它,當時可能也理解不了,但是好多東西等你長大了,等你切身體會了,你就會明白,突然之間,想起來,哦,千年前也有人和我一樣,然後忍不住細細品味起來~


任何美文,當被強迫著去背誦,還要按照標準答案去分析和理解的時候,都是熱愛不起來的。。。
若「拒絕」不自由,則「喜愛」無意義~


任何一項東西,變成任務、工作時,都會變得討厭——以上個人工作經驗


一門語言在你心中的地位在於他能幫助你接觸到另一個世界,那裡有你愛的人,有你愛的人寫的文字,你想用最貼近的方式閱讀、聆聽。當你渴望了解日本,日語對我就是重要的,當你對祖國幾千年的思想感興趣,文言文就是重要的。當你渴望了解現在的世界,英語就很重要。

理解上面的話,題主的疑問自然就解開了。關鍵在於【你有沒有愛上那個世界的某個人】

為什麼直到離開學校後,才發現當年厭惡的文言文真的很美?
為什麼脫離了高考之後,英語漸漸變得不那麼面目猙獰,反倒覺得有點可愛了?

因為感情的事是不能強求的,中國這麼大,有的人想遇到一個喜歡的女孩都難,在遇到那個讓你心動人小天使之前,你可能是個獨身主義者,你會鄙視那些昏了頭的情侶。但一旦你遇到了,你會希望了解她以及與她有關的一切。這時你發現你們之間有一扇門,天哪!和心愛的那個人相比,再堅固的門又算什麼?如果有斧頭,那就用斧頭把這可惡的門劈碎吧!這時候你發現有一把鑰匙,這就是語言,你發現和你渴望了解的東西比起來掌握一種不同的語言是一件多莫微不足道的事,多麽幸福的事。當你發現你正用你最愛的那個人的方式說話、閱讀,你感受到了她感受到的,她的悲傷,她的高興,她的偉大!

其實我的回答實在解答題主的疑問,而非回答題主的問題。

所以我想再給一個日本的例子,《12 fan club》

你是誰阿(中文)
為了對超級喜歡的王力宏
說超級喜歡
hi hi China 悄悄如在夢中
1 2 fan club
漸漸地 能和你使用一樣的語言了呢
我愛你(中文)
能否說出呢

日本人寫的vocaloid歌曲,笨拙地模仿著漢語,卻滿滿的都是真誠的愛,作者一定對這邊的世界充滿著好奇,想要跨過那扇門吧。


誰念西風獨自涼?蕭蕭黃葉閉疏窗,沉思往事立殘陽。

被酒莫驚春睡重,賭書消得潑茶香,當時只道是尋常。


我雖然是誤入了英文專業,百讀了兩年英文。坦白說,當年高中的語文課,由於我的自大和(有那麼點底子)傲慢,我都是將語文課當成文言文自學課來上的。

那個時候我就知道,讀古文,可以靜心,可以養性。高考的硝煙再翻滾,我還是可以保存"悠然見南山"的自在。


大學了,比起英文我更愛中文,我一直後悔為什麼調劑不把我調到中文系。我更喜歡早上背文言文,因為我從那些英文課文里領悟不到什麼精髓的東西。


古文很美,很美。美到我現在打答案,心裡想起那些絕句,心都痒痒。


美到,心情不好時,讀一讀那些禪詩(我最愛王維),會很舒服。


文言文之所以美並不是因為它本身,而是在於它的文學性。在學校時,我們大多沒有體會,而且文言文和白話文的不同加深了我們對它的厭惡感。歸根到底,我們讀的不是文言文,而是文學作品。


因為你不用背。


其實令人厭惡的
不是文言文
而是考試
對嗎


高中學古文為了分兒 現在學古文為了腔調


走出來應試的環境
加上人生閱歷逐漸豐富
有了感受讀起來就會溫故而知新


因為讀不懂~~~~就跟聽英文歌一個道理~~~~百聽不膩~~~


推薦閱讀:

想用文言文的话祝福朋友在新的一年取得成功怎么说?
「長者立,幼勿坐。長者坐,命乃坐。」的意思是什麼?
「道可,道非,常道」的斷句是否合理?
如何優雅的翻譯帶你裝逼帶你飛?

TAG:文言文 | 語文 |